Aussi, la présente note estelle axée sur les politiques et les stratégies qui peuvent inciter à fonder une entreprise. | UN | وهكذا، فإن هذه المذكرة ستركز على السياسات والاستراتيجيات التي تدفع الأفراد إلى إقامة الشركات وتنميتها. |
les stratégies qui favorisent l'un au détriment de l'autre sont condamnées à l'échec. | UN | والاستراتيجيات التي تؤكد على إحداهما على حساب اﻷخرى محكوم عليها بالفشل. |
Outre ces politiques, plusieurs plans et stratégies qui ont été lancés contiennent des éléments de lutte contre la désertification. | UN | وُضعت بالإضافة إلى السياسات الآنفة الذكر بعض الخطط والاستراتيجيات التي تتضمن عناصر تتصدى لمسألة التصحر. |
Elle met également à jour les plans et stratégies qui ont été élaborés l'an dernier pour les activités agricoles et pour la sécurité alimentaire. | UN | وتقوم هذه المنظمة أيضا باستكمال الخطط والاستراتيجيات التي وضعت في العام الماضي لﻷنشطة الزراعية، وكذلك لﻷمن الغذائي. |
Il faut aussi avoir recours à des règlements et des stratégies qui puissent s'appliquer à tous les aspects des activités criminelles. | UN | فمن اﻷهمية استخدام اللوائح والاستراتيجيات التي يمكن تطبيقها على كل جانب من جوانب اﻷنشطة الاجرامية. |
Le Mozambique a indiqué qu'en outre, un certain nombre de politiques, de plans et de stratégies avaient été adoptés et a donné des précisions à leur sujet. | UN | وأضافت أن ثمة عدداً من السياسات العامة والخطط والاستراتيجيات التي تم اعتمادها، وقدمت معلومات مفصلة عنها. |
Politiques et stratégies de lutte contre la pauvreté dans d'autres secteurs | UN | السياسات والاستراتيجيات التي تركز على الفقر في القطاعات الأخرى |
Nous devons faire en sorte que les solutions et stratégies que nous élaborons pour régler les problèmes mondiaux soient complémentaires et synergiques, de façon que l'Organisation devienne davantage que la somme de ses parties. | UN | ويجب أن يُتوخى في ذلك التأكد من تكامل الحلول والاستراتيجيات التي نعدها لمعالجة المسائل العالمية وتعزيز بعضها لبعض، حتى تصبح محصلة المنظمة بصفة عامة أكبر من مجموع أجزائها. |
Prie le Secrétaire général de faire en sorte que les projets de budget indiquent les améliorations de la gestion et les gains d'efficacité recherchés, ainsi que les stratégies qui seront suivies à cet effet. | UN | تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تورد في مشاريع الميزانية التحسينات التي تجرى في الإدارة والمكاسب المراد تحقيقها من زيادة الكفاءة والاستراتيجيات التي ستتبع في المستقبل في ذلك الصدد. |
Ce qui continue à faire défaut, c'est la volonté politique d'abandonner les théories et les stratégies qui appartiennent au passé. | UN | والأمر الذي لا نزال نفتقر إليه هو الإرادة السياسية لنبذ النظريات والاستراتيجيات التي تنتمي للماضي. |
les stratégies qui visent à accroître les offres d'emploi tout en augmentant les niveaux de productivité et de revenu peuvent jouer un rôle formidable dans le règlement des défis que pose la réalisation de l'objectif de l'élimination de la pauvreté et du chômage dans les pays en développement. | UN | والاستراتيجيات التي تركز على توسيع فرص العمل يمكنها، في سعيها إلى رفع الانتاجية وزيادة الدخول، أن تلعب دورا هاما للغاية في مواجهة تحدي القضاء على الفقر والبطالة في البلدان النامية. |
Dans son rapport, elle a énuméré certaines mesures et stratégies qui peuvent servir de guides pour faire entrer ce partenariat dans les faits. | UN | وعددت المقررة الخاصة في تقريرها بعض التدابير والاستراتيجيات التي يمكن أن تستخدم كأدلة ترشد عن كيفية تحقيق هذه الشراكة. |
Ils collaboreront à la mise au point de politiques, programmes et stratégies qui prennent les sexospécificités dûment en considération et à l’inclusion d’objectifs visant à assurer l’égalité des sexes et l’autonomisation des femmes; ils veilleront donc à ce que tous les groupes thématiques mis en place sur le terrain orientent leurs travaux en conséquence. | UN | وسوف يدعم هؤلاء المستشارون عمليات وضع السياسات والبرامج والاستراتيجيات التي تراعي تماما قضايا الجنسين وتتضمن أهدافا للمساواة بينهما ولتمكين المرأة. وسوف يساعدون بذلك على ضمان قيام كل اﻷفرقة المواضيعية التي أنشئت ضمن منظومة اﻷمم المتحدة على المستوى المحلي بإدراج منظور نوع الجنس في عملها. |
Les peuples autochtones devraient diffuser et promouvoir les éléments contenus dans ces plans et stratégies, qui traduisent une perspective autochtone, afin de susciter une meilleure prise de conscience aux niveaux national et mondial. | UN | 17- وينبغي للشعوب الأصلية أن تنشر وتعزز العناصر الواردة في الخطط والاستراتيجيات التي تمثّل وجهة نظر الشعوب الأصلية من أجل زيادة التوعية على المستويين الوطني والعالمي. |
Les directives et les stratégies politiques à adopter afin de stimuler le développement, cependant, devraient d'abord et avant tout demeurer la responsabilité des pays individuels, car rien ne peut remplacer des politiques nationales bien conçues et efficaces. | UN | ولكن ينبغي أن تبقى سياسة الاتجاهات والاستراتيجيات التي يتعين اتباعها لحفز التنمية مسؤولية تقع في المقام اﻷول على عاتق كل بلد على حدة، حيث لا يوجد بديل للسياسات المحلية الفعالة والسليمة. |
Elle attire l'attention sur les actions et les stratégies dont la mise en œuvre est préconisée dans les deux rapports. | UN | ووجهت الانتباه إلى الأنشطة والاستراتيجيات التي يطالب التقريران بتنفيذها. |
C'est la raison pour laquelle les gouvernements doivent élaborer des initiatives et des stratégies qui soient le reflet des conditions et des priorités propres à chaque nation. | UN | وعليه فإنه يلزم أن تكون الحكومات قادرة على وضع المبادرات والاستراتيجيات التي تعكس الظروف والأولويات الخاصة بكل بلد. |
Ces pays doivent avoir la possibilité de rechercher des politiques et des stratégies qui correspondent aux conditions spécifiques que connaissent les différents pays. | UN | وينبغي أن تُمنح هذه البلدان حيزا لكي تلتمس السياسات والاستراتيجيات التي تنعكس فيها بيئة كل بلد منها. |
Le Gouvernement éthiopien a formulé et mis en œuvre un certain nombre de politiques et de stratégies qui constituent un cadre efficace permettant d'améliorer la santé maternelle et néonatale. | UN | قامت حكومة إثيوبيا بوضع وتنفيذ عدد من السياسات والاستراتيجيات التي توفر إطارا فعالا لتحسين صحة الأمهات وحديثي الولادة. |
De plus, l'Agenda devrait incorporer les multiples accords et stratégies de développement international déjà adoptés au fil des ans dans différentes instances et conférences. | UN | وبإﻹضافة الى هذا، ينبغي أن تستوعب الخطة مختلف الاتفاقات والاستراتيجيات التي سبق إقرارها على مدى السنين لصالح التنمية الدولية في المحافل والمؤتمرات المختلفة. |
Le Groupe doit s'informer des actions et stratégies que les pays, organisations et autres acteurs compétents ont déjà mis en œuvre pour améliorer le financement des forêts aux niveaux national, régional et international ainsi que des suggestions qu'ils peuvent avoir pour améliorer la situation en matière de financement. | UN | ويتعين على الفريق أن يعرف الإجراءات والاستراتيجيات التي اتخذتها البلدان والمنظمات والجهات الفاعلة الرئيسية المعنية الأخرى لتحسين توفير التمويل من أجل الغابات على الصعد الوطني والإقليمي والدولي ومقترحاتها لتحسين الوضع التمويلي. |
Il faut en tenir compte lors de l'élaboration des procédures et stratégies visant à renforcer les investigations. | UN | ومن ثم ينبغي وضع الإجراءات والاستراتيجيات التي يتبعها المكتب لتعزيز التحقيقات في هذا السياق. |
39. Au niveau national, les gouvernements devraient faire face aux problèmes des peuples autochtones dans le cadre de leurs programmes forestiers nationaux, de leurs plans d'action nationaux sur la diversité biologique, de leurs stratégies concernant les parcs et les zones protégés, et renforcer la participation des peuples autochtones à la planification, l'exécution et l'établissement de rapports au niveau national. | UN | 39 - ينبغي للحكومات، على الصعيد الوطني، أن تعالج مسائل الشعوب الأصلية ضمن برامجها الوطنية المعنية بالغابات وخطط عملها الوطنية المتعلقة بالتنوع البيولوجي، والاستراتيجيات التي تأخذ بها في مجال الحدائق والمناطق المحمية، وأن تعزز مشاركة الشعوب الأصلية في التخطيط والتنفيذ والإبلاغ على المستوى الوطني. |
Les Parties ont fait état d'options de caractère général telles que l'élévation du niveau de vie et une sensibilisation accrue à l'hygiène et aux stratégies qui permettent de lutter contre les vecteurs. | UN | وأشارت الأطراف إلى خيارات عامة مثل تحسين مستويات المعيشة الاقتصادية - الاجتماعية، وزيادة الوعي بالنظافة العامة والاستراتيجيات التي تساعد على مكافحة نواقل الأمراض. |
Ces programmes doivent être conçus en fonction des priorités et des stratégies que chaque État s'est fixées et convenablement adaptés à chaque environnement institutionnel et culturel donné. | UN | وينبغي أن تصمم تلك البرامج وفقاً للأولويات والاستراتيجيات التي تحددها كل دولة، وأن تعدل لكي تلائم البيئة المؤسسية والثقافية لكل دولة. |
Tout d'abord, l'Afrique connaît désormais les défis multidimensionnels auxquels elle est confrontée ainsi que les stratégies à mettre en oeuvre pour les relever. | UN | إن افريقيا تدرك اﻵن التحديات المتعددة اﻷبعاد التي تواجهها، والاستراتيجيات التي يتعين تنفيذها بغية التصدي لهذه التحديات. |
Nombre d'entre elles ont formulé des observations sur les axes thématiques des activités d'UNIFEM et les stratégies proposées. | UN | وعلقت وفود عديدة على التركيز المواضيعي ﻷنشطة الصندوق والاستراتيجيات التي اقترح الصندوق تنفيذ أعماله عن طريقها. |