"والاستعاضة عن" - Traduction Arabe en Français

    • remplacement des
        
    • et de remplacer le
        
    • et remplacer les
        
    • le remplacement de
        
    • et le remplacement du
        
    • et de le remplacer par
        
    • et de remplacer la
        
    • 'y substituer
        
    • de remplacer les
        
    • et à remplacer
        
    • et remplacer le
        
    • en remplaçant le
        
    • et pour remplacer
        
    • en remplaçant les
        
    • de Justice et
        
    La collecte des noms maoris et le remplacement des noms européens par des noms maoris étaient des questions qui prenaient une importance croissante. UN وورد أن جمع الأسماء الماوورية والاستعاضة عن الأسماء الأوروبية بأسماء ماوورية قضيتان ناشئتان مهمتان.
    A.8.66 Le montant prévu (13 700 dollars) permettra d'acquérir du matériel de traitement électronique de données et de remplacer le matériel de bureautique pour le Service administratif. UN ألف-8-66 سيغطي المبلغ 700 13 دولار تكاليف شراء معدات الكترونية جديدة لتجهيز البيانات والاستعاضة عن معدات التشغيل الآلي للمكتب التنفيذي.
    Le Corps commun espère que le Secrétariat de l'Organisation, auquel son propre personnel appartient, fera le nécessaire pour pourvoir les postes vacants et remplacer les fonctionnaires absents. UN ومن المأمول أن تصبح اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، التي ينتمي إليها موظفو الوحدة، أكثر استجابة في ملء الشواغر والاستعاضة عن الموظفين.
    La protection de la population des territoires palestiniens appelle de toute évidence l'envoi d'observateurs de l'ONU et le remplacement de l'armée d'occupation israélienne par des forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN ومن الواضح أن حماية السكان في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة يتطلب إرسال مراقبين لﻷمم المتحدة والاستعاضة عن جيش الاحتلال الاسرائيلي بقوة لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة.
    La mise en place d'une culture de l'évaluation et le remplacement du concours à la fin de l'enseignement primaire par un test d'évaluation; UN إنشاء ثقافة التقييم والاستعاضة عن امتحان نهاية التعليم الابتدائي باختبار تقييمي؛
    1. Décide d'amender l'article 13 quater du Statut du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et de le remplacer par les dispositions annexées à la présente résolution; UN 1 - يقرر تعديل المادة 13 مكررا رابعا من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والاستعاضة عن هذه المادة بالأحكام الواردة في مرفق هذا القرار؛
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'abroger les dispositions qui permettent de placer en détention des migrants et des demandeurs d'asile pour des raisons de santé publique et de remplacer la détention pour ces raisons par les mesures médicales requises. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء الحكم الذي يجيز احتجاز المهاجرين وملتمسي اللجوء لأسباب تتعلق بالصحة العامة، والاستعاضة عن الاحتجاز لهذه الأسباب بالتدابير الطبية المناسبة.
    À cette fin, il a décidé notamment de modifier les articles 11, 12 et 13 du Statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda et d'y substituer les dispositions énoncées à l'annexe II de cette résolution. UN وقرر لهذه الغاية، فيما قرر، تعديل المواد 12 و 13 و 14 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والاستعاضة عن تلك المواد بالأحكام الواردة في المرفق الثاني لهذا القرار.
    Il doit permettre de faire face au surcroît de travail pendant les périodes de pointe, de remplacer les fonctionnaires en congé de maladie de longue durée ou en congé de maternité et d'engager des surnuméraires lors des visites du Secrétaire général et de chefs d'État ou de gouvernement et pendant les conférences spéciales. UN وهذه الموارد لازمة لتغطية الفترات التي يبلغ فيها حجم العمل ذروته والاستعاضة عن الموظفين الحاصلين على إجازات مرضية طويلة أو إجازات للأمومة وتعيين الموظفين الإضافيين الذين يلزمون خلال الزيارات التي يقوم بها الأمين العام ورؤساء الدول والحكومات وكذلك خلال المؤتمرات الخاصة.
    Il faudrait donc soutenir davantage les projets axés sur la production locale de produits d'exportation peu volumineux et chers et le remplacement des importations de produits volumineux et de faible valeur unitaire. UN وينبغي بالتالي إيلاء دعم أكبر للمشاريع الموجهة إلى اﻹنتاج المحلي للصادرات العالية القيمة الصغيرة الحجم والاستعاضة عن الواردات من المنتجات القليلة القيمة الكبيرة الحجم.
    Le concours des autres services du Ministère permet de mener des actions en faveur des exportations et du remplacement des produits importés par des produits locaux, et de donner aux membres des nouvelles colonies rurales des informations conformes aux orientations et aux objectifs du Ministère. UN ويمكن مع الوحدات اﻷخرى التابعة للوزارة التركيز خاصة على تنفيذ أنشطة تهدف إلى ترويج الصادرات والاستعاضة عن الواردات وتقديم اﻹرشاد إلى المستوطنات الفتية وفقا لاتجاهات وأهداف عمل الوزارة.
    8.133 Le montant prévu (13 000 dollars), qui fait apparaître une diminution de 3 000 dollars, permettra d’acquérir du matériel de traitement électronique de données et de remplacer le matériel de bureautique pour le Service administratif. UN ٨-٣٣١ يقترح رصد مبلغ قدره ٠٠٠ ١٣ دولار، وهو مبلغ يعكس انخفاضا قدره ٠٠٠ ٣ دولار، لشراء معدات الكترونية جديدة لتجهيز البيانات والاستعاضة عن معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب للمكتب التنفيذي.
    Pour ce qui est de la forme, il a été proposé de supprimer la référence à une convention “expresse ou tacite” et de remplacer le verbe “déroger” par le verbe “modifier”. UN ٧٥ - وعلى سبيل الصياغة ، اقترح حذف الاشارة الى الاتفاق " صراحة أو ضمنا " والاستعاضة عن كلمة " تقييد " بكلمة " تعديل " .
    Les modifications suivantes ont également été proposées : dans le texte anglais, supprimer les termes «or criminal»; supprimer le terme «brought»; et remplacer les termes «at their disposal» («dont ils disposent») par «in their possession). UN واقترحت تعديلات أخرى: حذف عبارة " أو إجراء جنائي " ؛ والاستعاضة عن عبارة " ما يوجد تحت تصرفها " بعبارة " ما لديها " .
    Les états—majors de ces entreprises se servent de l'argument de la'concurrence internationale'pour rabattre les salaires, les honoraires et les impôts, jeter bas le dispositif de protection du milieu et remplacer les emplois de haute qualité par des emplois temporaires, à temps partiel, précaires et de piètre valeur. UN ويستخدم أصحابها حجة " المنافسة الدولية " من أجل خفض اﻷجور واﻷتعاب والضرائب وأنواع الحماية البيئية والاستعاضة عن الوظائف العالية الجودة بوظائف مؤقتة وذات دوام جزئي وغير آمنة ومتدنية النوعية.
    173. Selon les estimations, un montant de 46 793 100 dollars doit permettre l'achat de 488 véhicules supplémentaires et le remplacement de 59 véhicules détruits ou endommagés. UN ٣٧١ - ويقدر أنه يلزم مبلغ ١٠٠ ٧٩٣ ٤٦ دولار لاقتناء ٤٨٨ مركبة اضافية والاستعاضة عن ٥٩ مركبة دمرت أو تضررت.
    Aussi l'Initiative améliorée en faveur des PPTE établie par le FMI et le remplacement de la Facilité d'ajustement structurel renforcé par une nouvelle Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance sont-ils particulièrement bienvenus. UN ومن ثم فتعزيز مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي اتخذها صندوق النقد الدولي، والاستعاضة عن مرفق التكيف الهيكلي المعزز بمرفق جديد للحد من الفقر وللنمو، يحظيان بترحيب خاص.
    61. La BAsD s'attachera à promouvoir la diversification des combustibles et le remplacement du pétrole par les sources d'énergie renouvelables disponibles sur le plan national. UN ٦١ - وفي مصرف التنمية اﻵسيوي، سيتمثل المحور الرئيسي ﻷنشطة قطاع الطاقة، في تعزيز التنويع الوقودي والاستعاضة عن النفط، بمصادر الطاقة المحلية والمتجددة.
    1. Décide d'amender l'article 13 quater du Statut du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et de le remplacer par les dispositions annexées à la présente résolution; UN 1 - يقرر تعديل المادة 13 مكررا رابعا من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والاستعاضة عن هذه المادة بالأحكام الواردة في مرفق هذا القرار؛
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'abroger les dispositions qui permettent de placer en détention des migrants et des demandeurs d'asile pour des raisons de santé publique et de remplacer la détention pour ces raisons par les mesures médicales requises. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء الحكم الذي يجيز احتجاز المهاجرين وملتمسي اللجوء لأسباب تتعلق بالصحة العامة، والاستعاضة عن الاحتجاز لهذه الأسباب بالتدابير الطبية المناسبة.
    À cette fin, il a décidé de modifier les articles 12, 13 et 14 du Statut du Tribunal international et d'y substituer les dispositions indiquées à l'annexe I à cette résolution. UN وقرر، لهذه الغاية تعديل المواد 12 و 13 و 14 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية، والاستعاضة عن تلك المواد بالأحكام الواردة في المرفق الأول لذلك القرار.
    Le moment est venu de remplacer ces individus, ces fils de fer barbelé et ces barrages routiers par des frontières ouvertes et des douanes où l'on n'a pas besoin de présenter son passeport; de remplacer les camps de personnes déplacées par des écoles et des universités communes; de remplacer la Kalachnikov par l'ordinateur; et de remplacer les missiles par les livres et des téléviseurs. UN وآن الأوان للاستعاضة عن هؤلاء الأشخاص والأسلاك الشائكة والحواجز بحدود مفتوحة ودخول بلا جوازات السفر، وللاستعاضة عن مخيمات الأشخاص المشردين داخليا بمدارس وجامعات مشتركة، والاستعاضة عن مدافع الكالاشنيكوف بأجهزة الحاسوب، والاستعاضة عن القذائف بالكتب أو أجهزة التلفزيون.
    La réforme comprend des mesures visant à faciliter le règlement à l'amiable des litiges et à remplacer le Tribunal administratif des Nations Unies par deux nouveaux organes, le Tribunal du contentieux administratif et le Tribunal d'appel des Nations Unies. UN ويشمل الإصلاح وضع تدابير لتيسير تسوية المنازعات بالطرق غير الرسمية والاستعاضة عن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة بهيئتين جديدتين هما منظمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف.
    22. Matériel informatique. Un montant supplémentaire de 278 600 dollars est prévu pour acheter du matériel informatique supplémentaire et remplacer le matériel existant, ainsi qu'il est indiqué à l'annexeIII.B. UN ٢٢ - معدات تجهيز البيانات - يرصد اعتماد إضافي قدره ٦٠٠ ٢٧٨ دولار لشراء معدات إضافية والاستعاضة عن معدات لتجهيز البيانات، على النحو الذي ترد تفصيلاته في المرفق الثالث - باء.
    237. Le représentant du Canada a amendé oralement le projet de résolution en modifiant le paragraphe 1 du dispositif et en remplaçant le paragraphe 2 par un nouveau texte. UN 237- وأجرى ممثل كندا تنقيحاً شفوياً على مشروع القرار بتعديل الفقرة 1، والاستعاضة عن الفقرة 2 من المنطوق بنص جديد.
    Au Honduras, on a beaucoup fait pour transférer la responsabilité de la sûreté publique des militaires aux civils et pour remplacer le service militaire obligatoire par un système d'engagement volontaire. UN وفي هندوراس، اتُخذت خطوات هامة نحو نقل إدارة اﻷمن العام من أيدي العسكريين إلى السيطرة المدنية، والاستعاضة عن نظام الخدمة العسكرية الالزامية بنظام تجنيد المتطوعين.
    Le nouveau Conseil économique prévoit de créer des emplois à leur intention en encourageant les investissements étrangers et inférieurs et en remplaçant les travailleurs étrangers par des nationaux. UN ويعتزم المجلس الاقتصادي، الذي أنشئ مؤخراً، توفير فرص العمل للمواطنين من خلال تشجيع الاستثمار الأجنبي والمحلي والاستعاضة عن العمال الوافدين بالمواطنين السعوديين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus