"والاستفادة إلى" - Traduction Arabe en Français

    • et de tirer le
        
    • et tirer le
        
    • et en tirant pleinement
        
    • et pour utiliser
        
    • et de profiter le
        
    • et d'assurer une exploitation
        
    • utiliser au
        
    • et à tirer le
        
    Tous les États ont le droit d'explorer l'espace et de tirer le meilleur parti des possibilités de progresser dans les domaines scientifique, économique, écologique et des communications. UN ويحق لجميع الدول استكشاف الفضاء الخارجي والاستفادة إلى أقصى درجة من الفرص التي تتيحها أوجه التقدم في مجالات العلوم والاقتصاد والبيئة والاتصالات.
    Ils devraient être des organes permanents composés chacun de 15 membres, ce qui leur permettrait de prendre des décisions plus cohérentes et prévisibles et de tirer le meilleur parti des compétences de leurs membres et de l'expérience qu'ils auront accumulée. UN ولزيادة الاتساق في قرارات أعضاء الفريقين والقدرة على التنبؤ بها، والاستفادة إلى أقصى حد من خبراتهم وذاكرتهم المؤسسية، ينبغي لكل من فريق الخبراء وفريق المحكمين أن يكون هيئة دائمة مؤلفة من 15 عضوا.
    Ces mécanismes sont-ils suffisants pour permettre aux pays en développement d'accueil de poursuivre leurs stratégies de développement et de tirer le meilleur parti de l'investissement étranger? UN وهل تكفي تلك الآليات لتمكين البلدان النامية المضيفة من المضي في تنفيذ استراتيجياتها الإنمائية والاستفادة إلى أقصى حد من الاستثمار الأجنبي؟
    Il faut aussi avoir une meilleure transparence dans les gouvernements municipaux pour éliminer la corruption et tirer le maximum des ressources possibles pour l'auto-assistance. UN وذكر أنه توجد أيضا حاجة إلى زيادة الشفافية في حكومات البلديات للقضاء على الفساد والاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الموارد المتاحة لتحقيق المساعدة الذاتية.
    Sur le plan national, il aidera les autorités à établir, appliquer ou renforcer des mécanismes, institutions, lois, politiques et programmes visant à améliorer la gouvernance environnementale dans l'optique du développement durable, notamment en intégrant les préoccupations relatives à l'environnement dans d'autres politiques sectorielles et en tirant pleinement parti de la structure du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وعلى الصعيد الوطني، سيساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة الحكومات في وضع وتنفيذ وتعزيز العمليات والمؤسسات والقوانين والسياسات والبرامج ذات الصلة الهادفة إلى تعزيز الحوكمة البيئية من أجل تحقيق التنمية المستدامة، بوسائل منها إدماج الشأن البيئي في السياسات القطاعية الأخرى والاستفادة إلى أقصى حد ممكن من منهاج عمل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    En même temps, le HCR a été invité à montrer davantage de rigueur en matière de gestion financière pour renforcer sa crédibilité et pour utiliser de façon plus efficace les ressources mises à sa disposition. UN وفي الوقت نفسه، حُثَّت المفوضية على اعتماد إدارة مالية أكثر دقة تهدف إلى تعزيز مصداقيتها والاستفادة إلى أبعد الحدود من الموارد المتاحة لها.
    23. M. Sanders (Pays-Bas) déclare que son gouvernement appuie depuis longtemps les efforts qui visent à améliorer la capacité du processus d'examen du TNP à accroître l'application du Traité et qu'il a systématiquement cherché des façons de rationaliser les procédures d'examen et de profiter le mieux possible des résultats des précédentes conférences d'examen. UN 23 - السيد سانديرز (هولندا): قال إن حكومته دعمت منذ مدة طويلة الجهود المبذولة لجعل المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار قادرة على تعزيز تطبيق المعاهدة، وبحثت بصورة منهجية عن الطرق الكفيلة بتبسيط إجراءات الاستعراض والاستفادة إلى أقصى حد من النتائج التي توصلت إليها المؤتمرات الاستعراضية السابقة.
    Reconnaissant qu'une mise en œuvre effective des Accords de l'Uruguay Round nécessiterait certaines mesures d'adaptation des structures économiques et administratives des Etats membres, afin de sauvegarder leurs intérêts et d'assurer une exploitation optimale des opportunités que lesdits Accords feront naître; UN وإذ يقر بأن التنفيذ الفعال لاتفاقات جولة الأروجواي يستدعي اتخاذ بعض التدابير الكفيلة بتطويع الهياكل الاقتصادية والإدارية للبلدان الأعضاء، بغية صون مصالحها والاستفادة إلى أقصى حد ممكن مما يتيحه ذلك من فرص،
    Rappelant sa résolution 65/107 B du 10 décembre 2010, qui offrait l'occasion de prendre les mesures voulues en vue d'améliorer l'efficacité et l'efficience du Département et de tirer le meilleur parti possible des ressources mises à sa disposition, UN وإذ تشير إلى قرارها 65/107 باء المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010 الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة الإدارة وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها،
    Rappelant sa résolution 65/107 B du 10 décembre 2010, qui offrait l'occasion de prendre les mesures voulues en vue d'améliorer l'efficacité et l'efficience du Département et de tirer le meilleur parti possible des ressources mises à sa disposition, UN وإذ تشير إلى قرارها 65/107 باء المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010، الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة الإدارة وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها،
    Rappelant sa résolution 65/107 B du 10 décembre 2010, qui offrait l'occasion de prendre les mesures voulues en vue d'améliorer l'efficacité et l'efficience du Département et de tirer le meilleur parti possible des ressources mises à sa disposition, UN وإذ تشير إلى قرارها 65/107 باء المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010 الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة الإدارة وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها،
    16. Réaffirme également qu'il convient de déterminer l'incidence de la migration de personnes hautement qualifiées et ayant reçu une formation supérieure sur les efforts de développement des pays en développement, afin de remédier aux effets indéniables de cette migration et de tirer le meilleur parti des avantages qu'elle présente ; UN 16 - تكرر تأكيد ضرورة النظر في الطرق التي تؤثر بها هجرة الأشخاص ذوي المهارات العالية والحاصلين على تعليم عال في الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية من أجل معالجة الآثار السلبية لتلك الهجرة والاستفادة إلى أقصى حد من المنافع التي يمكن أن تعود بها؛
    Rappelant sa résolution 65/107 B du 10 décembre 2010, qui offrait l'occasion de prendre les mesures voulues en vue d'améliorer l'efficacité et l'efficience du Département et de tirer le meilleur parti possible des ressources mises à sa disposition, UN وإذ تشير إلى قرارها 65/107 باء، المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010، الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة الإدارة وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها،
    Rappelant sa résolution 65/107 B du 10 décembre 2010, qui offrait l'occasion de prendre les mesures voulues en vue d'améliorer l'efficacité et l'efficience du Département de l'information et de tirer le meilleur parti possible des ressources mises à sa disposition, UN وإذ تشير إلى قرارها 65/107 باء المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010 الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة إدارة شؤون الإعلام وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها،
    Rappelant sa résolution 65/107 B du 10 décembre 2010, qui offrait l'occasion de prendre les mesures voulues en vue d'améliorer l'efficacité et l'efficience du Département de l'information et de tirer le meilleur parti possible des ressources mises à sa disposition, UN وإذ تشير إلى قرارها 65/107 باء، المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010، الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة إدارة شؤون الإعلام وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها،
    Rappelant sa résolution 67/124 B du 18 décembre 2012, qui offrait l'occasion de prendre les mesures voulues en vue d'améliorer l'efficacité et l'efficience du Département de l'information et de tirer le meilleur parti possible des ressources mises à sa disposition, UN وإذ تشير إلى قرارها 67/124 باء المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2012 الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة إدارة شؤون الإعلام وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها،
    2. Pour éviter les doubles emplois et tirer le meilleur parti des ressources disponibles, les informations destinées à l'élaboration du présent rapport ont été rassemblées par l'intermédiaire d'interlocuteurs spécialement désignés par les différents ministères pour faire partie du groupe de travail. UN 2- ولتفادي الازدواجية والاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة، جُمعت المعلومات المخصصة لهذا التقرير عن طريق جهات تنسيق عينتها وزاراتها خصيصاً للانضمام إلى الفريق العامل.
    Sur le plan national, il aidera les autorités à établir, appliquer ou renforcer des mécanismes, institutions, lois, politiques et programmes visant à améliorer la gouvernance environnementale dans l'optique du développement durable, notamment en intégrant les préoccupations relatives à l'environnement dans d'autres politiques sectorielles et en tirant pleinement parti de la structure du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وعلى الصعيد الوطني سيساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة الحكومات على إنشاء وتنفيذ وتعزيز العمليات والمؤسسات والقوانين والسياسات والبرامج ذات الصلة الهادفة إلى تعزيز الحوكمة البيئية من أجل تحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك عن طريق إدماج الشأن البيئي في السياسات القطاعية الأخرى والاستفادة إلى أقصى حد ممكن من منهاج مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    En même temps, le HCR a été invité à montrer davantage de rigueur en matière de gestion financière pour renforcer sa crédibilité et pour utiliser de façon plus efficace les ressources mises à sa disposition. UN وفي الوقت نفسه، حُثَّت المفوضية على اعتماد إدارة مالية أكثر دقة تهدف إلى تعزيز مصداقيتها والاستفادة إلى أبعد الحدود من الموارد المتاحة لها.
    23. M. Sanders (Pays-Bas) déclare que son gouvernement appuie depuis longtemps les efforts qui visent à améliorer la capacité du processus d'examen du TNP à accroître l'application du Traité et qu'il a systématiquement cherché des façons de rationaliser les procédures d'examen et de profiter le mieux possible des résultats des précédentes conférences d'examen. UN 23 - السيد سانديرز (هولندا): قال إن حكومته دعمت منذ مدة طويلة الجهود المبذولة لجعل المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار قادرة على تعزيز تطبيق المعاهدة، وبحثت بصورة منهجية عن الطرق الكفيلة بتبسيط إجراءات الاستعراض والاستفادة إلى أقصى حد من النتائج التي توصلت إليها المؤتمرات الاستعراضية السابقة.
    Reconnaissant qu'une mise en oeuvre effective des Accords de l'Uruguay Round nécessiterait certaines mesures d'adaptation des structures économiques et administratives des États membres, afin de sauvegarder leurs intérêts et d'assurer une exploitation optimale des opportunités que lesdits Accords feront naître; UN وإذ يقر بأن التنفيذ الفعال لاتفاقات جولة الأروجواي يستدعي اتخاذ بعض التدابير الكفيلة بتطويع الهياكل الاقتصادية والإدارية للبلدان الأعضاء ، بغية صون مصالحها والاستفادة إلى أقصى حد ممكن مما يتيحه ذلك من فرص ،
    Si l'on voulait que la Conférence soit efficace, il était indispensable d'agir au niveau de la communauté et de mobiliser les médias, d'utiliser au maximum la technologie moderne et d'employer et de renforcer tous les réseaux actuels. UN وإذا أريد للمؤتمر أن يكون فعالا فمن الضروري الوصول إلى القواعد الشعبية وتعبئة وسائط اﻹعلام والاستفادة إلى الحد اﻷقصى من التكنولوجيا الحديثة واستخدام وتقوية جميع الشبكات الموجودة.
    J'appelle les deux parties à saisir les nouvelles occasions de concertation qui s'offrent et à tirer le meilleur parti de la participation de la communauté internationale et de l'amélioration du climat régional, pour obtenir des progrès concrets dans les domaines prioritaires convenus et les mesures de confiance connexes. UN 29 - وإنني أناشد الطرفين أن يغتنما الفرص الناشئة لإجراء حوار والاستفادة إلى أقصى حد من مشاركة المجتمع الدولي ومن تحسن البيئة الإقليمية لتحقيق تقدم ملموس في المجالات ذات الأولوية المتفق عليها وما يتصل بها من تدابير لبناء الثقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus