Dans la région, nous attendons avec intérêt la tenue d'un référendum pacifique et couronné de succès à même de promouvoir la paix et la stabilité régionales. | UN | ونحن في المنطقة نتطلع إلى إجراء استفتاء ناجح وسلمي يعزز السلام والاستقرار الإقليميين. |
Ces mesures sont également capitales pour la paix et la stabilité régionales. | UN | وهي أيضا مسألة حيوية بالنسبة للسلم والاستقرار الإقليميين. |
Les récentes activités militantes clandestines et illégales auxquelles ont procédé les milices au-delà du territoire libanais montrent que l'objectif poursuivi dépasse le Liban et menace ainsi la paix et la stabilité régionales. | UN | وتشير الأنشطة النضالية السرية وغير القانونية التي اضطلعت بها الميليشيا مؤخرا خارج الأراضي اللبنانية إلى أنّ أهدافها تمتد خارج نطاق لبنان وتهدد، بصفتها هذه، السلم والاستقرار الإقليميين. |
Cet engagement découle tout naturellement de notre vision de la paix et de la stabilité régionales et de notre attachement au droit international et à la justice. | UN | إن هذا الالتزام امتداد طبيعي لرؤيتنا من أجل إحلال السلام والاستقرار الإقليميين والتزامنا بالقانون والعدالة الدوليين. |
La sécurité et la stabilité de la région demeurent un objectif clef commun aux politiques étrangères des deux régions. | UN | ورأى الجانبان أن مسائل الأمن والاستقرار الإقليميين تبقى هدفا رئيسيا مشتركا في مجال السياسة الخارجية. |
Cette solution doit se baser sur le respect de l'intégrité territoriale des pays voisins en contribuant à la sécurité et à la stabilité régionales. | UN | ويجب أن يستند هذا الحل إلى احترام سلامة أراضي البلدان المجاورة، وأن يسهم في الأمن والاستقرار الإقليميين. |
À coup sûr, cette disposition provocante n'a aucune chance de promouvoir la paix et la stabilité régionales. | UN | ومن المؤكد أن هذا الحكم الاستفزازي ليس من شأنه أن يعزز السلام والاستقرار الإقليميين. |
La sécurité et la stabilité régionales sont d'une importance cruciale pour la paix et le développement à l'échelle de la planète. | UN | وللأمن والاستقرار الإقليميين أهمية حاسمة للسلام والتنمية على الصعيد العالمي. |
Il ne faut pas que le conflit s'étende et menace la sécurité et la stabilité régionales. | UN | وينبغي ألا يسمح للصراع بأن ينتشر ويهدد الأمن والاستقرار الإقليميين. |
Il ne faut pas que le conflit s'étende et menace la sécurité et la stabilité régionales. | UN | وينبغي ألا يسمح للصراع بأن ينتشر ويهدد الأمن والاستقرار الإقليميين. |
Le conflit continu entre la Palestine et Israël, qui a gravement sapé la paix et la stabilité régionales, en est un bon exemple. | UN | ومن أمثلة ذلك، الصراع المستمر بين فلسطين وإسرائيل، الذي قوض السلام والاستقرار الإقليميين بشكل جدي. |
En ce qui concerne le dossier nucléaire iranien, nous sommes disposés à apporter notre contribution à une solution négociée susceptible de renforcer la sécurité et la stabilité régionales. | UN | أما فيما يتعلق بالملف النووي الإيراني، فنحن مستعدون للإسهام في التوصل إلى حل تفاوضي يعزز الأمن والاستقرار الإقليميين. |
C'est donc un sujet d'inquiétude étant donné qu'il menace la sécurité et la stabilité régionales. | UN | ولذلك، هذه مسالة مثيرة للقلق لأنها تهدد الأمن والاستقرار الإقليميين. |
Cette situation fait peser un grave danger sur l'avenir de la République centrafricaine, mais aussi sur la sécurité et la stabilité régionales. | UN | وتشكل هذه الحالة خطرا بالغا لا على مستقبل جمهورية أفريقيا الوسطى فحسب بل أيضا على الأمن والاستقرار الإقليميين. |
La paix et la stabilité régionales sont sérieusement menacées par la politique brutale du régime syrien, qui se propage dans les pays voisins. | UN | ويتعرض السلام والاستقرار الإقليميين لخطر شديد بسبب السياسات الهمجية التي يتبعها النظام السوري والتي تنتقل إلى بلدان الجوار. |
Le conflit est devenu encore plus complexe depuis que la violence s'est propagée dans les pays voisins, menaçant la paix et la stabilité régionales. | UN | وأصبح النزاع أكثر تعقيداً مع امتداد العنف إلى البلدان المجاورة، مهدداً بذلك السلام والاستقرار الإقليميين. |
Au contraire, le fait de posséder ou de chercher à se procurer ces armes compromet la sécurité et la stabilité régionales. | UN | بل على العكس، فإن حيازة هذه الأسلحة أو السعي إلى حيازتها يقوضان الأمن والاستقرار الإقليميين. |
Israël a rappelé qu'il est favorable à la promotion de la paix et de la stabilité régionales. | UN | وإسرائيل تؤكد مجدداً رؤيتها لتعزيز السلم والاستقرار الإقليميين. |
Par leurs agissements, les autorités azerbaïdjanaises menacent gravement la paix et la stabilité de la région. | UN | وهذا السلوك الذي تأتيه السلطات الأذربيجانية يشكل تهديدا خطيرا للأمن والاستقرار الإقليميين. |
Un tel acte, comme l'indique la déclaration publiée récemment par le Président du Conseil de sécurité, doit être condamné, car il viole clairement des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et nuit à la paix et à la stabilité régionales. | UN | وينبغي إدانة هذا العمل على النحو المشار إليه في البيان الذي أصدره رئيس مجلس الأمن مؤخرا حيث أنه يشكل خرقا واضحا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة ويضر بالسلام والاستقرار الإقليميين. |
Je me félicite des efforts qui sont faits pour renforcer la coopération aux frontières et engage les pays d'Afrique centrale concernés à coopérer avec le Nigéria pour mettre rapidement un terme aux activités des groupes armés et extrémistes qui continuent de compromettre la paix et la stabilité dans la région. | UN | وإنني أرحب بالجهود الجارية الرامية إلى تعزيز التعاون على مراقبة الحدود، وأشجع البلدان المعنية في وسط أفريقيا على العمل بالتعاون مع نيجيريا من أجل المسارعة إلى وضع حد لأنشطة العنف التي ترتكبها الجماعات المسلحة والمتطرفة التي لا تزال تهدد السلام والاستقرار الإقليميين. |
Le trafic de drogues et la toxicomanie sont liés à la corruption, à la délinquance violente et à la violence à l'encontre des femmes et des enfants, qui pèsent sur le développement économique et posent de graves problèmes en termes de sécurité et stabilité régionales. | UN | ويتصل الاتجار بالمخدرات وإدمانها بالفساد وبالجرائم العنيفة وبالعنف ضد النساء والاطفال، وهي أمور تهدد التنمية الاقتصادية وتفرض تحديات شديدة على الأمن والاستقرار الإقليميين. |
M. Vidošević (Croatie) signale que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) s'est avéré le moyen de dissuasion juridique le plus important contre la prolifération tout en encourageant par ailleurs les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, dans le processus d'accroissement de la sécurité et de la stabilité aux niveaux régional et mondial. | UN | 1 - السيد فيدوسفيتش (كرواتيا): قال إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أثبتت أنها أهم رادع قانوني للانتشار وتروج في الوقت ذاته للاستخدامات السلمية للطاقة النووية في عملية تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين والعالميين. |
Nos efforts visent à mettre en place un système solide et efficace de sécurité et de stabilité régionales en Asie centrale et dans le bassin de la Caspienne, assorti de l'engagement de mener des négociations pacifiques pour régler les problèmes ou les différends. | UN | وتهدف جهودنا إلى إنشاء نظام قوي وفعال للأمن والاستقرار الإقليميين في آسيا الوسطى وحوض بحر قزوين، مع الالتزام بالمفاوضات السلمية لتسوية المشاكل أو النزاعات. |
Les États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération considèrent le renforcement de la sécurité et de la stabilité régionale en Asie centrale comme l'une de leurs priorités absolues dans le contexte de leurs efforts de lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme, le trafic de drogue et la criminalité transnationale organisée. | UN | وتعتبر الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون أن تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين في وسط آسيا هو أحد أعلى أولويات منظماتنا الإقليمية في سياق جهودها لمواجهة الإرهاب، والنزعات الانفصالية، والتطرف، والاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
C'est pourquoi mon gouvernement considère l'emploi et le transfert irresponsables des armes classiques comme une menace grave à la sécurité et à la stabilité tant régionales que mondiales. | UN | ولهذا السبب فإن حكومتي تنظر إلى استخدام الأسلحة التقليدية ونقلها بشكل غير مسؤول أنها تهديد خطير للأمن والاستقرار الإقليميين والعالميين. |
Par sa mise en oeuvre de ces accords, le Bélarus contribue au renforcement de la sécurité et de la stabilité au niveau régional et mondial. | UN | وبتنفيذ تلك الاتفاقات، تسهم بيلاروس في تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين والعالميين. |