Par ailleurs, il sera impossible de maintenir la paix et la stabilité à long terme sans un accord sur les dispositions à prendre à l'issue des référendums. | UN | وعلاوة على ذلك، لن يمكن تحقيق السلام والاستقرار على المدى الطويل بدون اتفاق على ترتيبات ما بعد الاستفتاء. |
Celles-ci seront conçues pour aider à trouver des solutions locales aux problèmes locaux, et contribuer à garantir la paix et la stabilité à long terme. | UN | وسيتم تصميم تلك الأنشطة بحيث تساعد على إيجاد حلول محلية للمشاكل المحلية وتسهم في تحقيق السلام والاستقرار على المدى البعيد. |
L'allocation de ressources plus importantes à l'éducation, la santé et la nutrition est essentielle pour assurer la paix et la stabilité à long terme. | UN | ومن الأمور ذات الأهمية الحيوية زيادة الاعتمادات المرصودة من الموارد المخصصة للتعليم والصحة والتغذية من أجل ضمان السلام والاستقرار على المدى الطويل. |
Faire respecter la justice pour les personnes déplacées est un élément essentiel de la paix et de la stabilité à long terme. | UN | ومن ثم، فإن كفالة العدل للمشردين داخلياً تُعتبر من المكوِّنات الأساسية للسلم والاستقرار على المدى الطويل. |
Des progrès à cet égard contribueront à mettre le pays sur la voie de la démocratie, de la réconciliation nationale et de la stabilité à long terme. | UN | فإحراز تقدم في هذا الصدد سيساعد على وضع البلد على طريق الديمقراطية والوفاق الوطني والاستقرار على المدى البعيد. |
Le Conseil estime que le renforcement des institutions publiques, le développement économique et social partagé, et le respect des droits de l'homme et de la primauté du droit sont autant d'éléments indispensables à la sécurité, au développement et à la stabilité à long terme de la région du Sahel. | UN | ويقر المجلس بأن تعزيز مؤسسات الدولة، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة، واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، كلها أمور ضرورية لضمان الأمن والتنمية والاستقرار على المدى الطويل في منطقة الساحل. |
Cadre pour la paix et la stabilité à long terme au Mali | UN | إطار لتحقيق السلام والاستقرار على المدى الطويل في مالي |
Le respect des droits de l'homme et la lutte contre l'impunité sont absolument essentiels pour assurer la paix et la stabilité à long terme. | UN | فاحترام حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب أمران أساسيان جداً من أجل تحقيق السلام والاستقرار على المدى الطويل. |
Il faut redoubler d'efforts pour relever ces défis de façon à assurer la sécurité et la stabilité à long terme. | UN | فيلزم بذل جهود أكبر لمواجهة هذه التحديات من أجل تحقيق الأمن والاستقرار على المدى الطويل. |
Cadre pour la paix et la stabilité à long terme au Mali | UN | إطار لتحقيق السلام والاستقرار على المدى الطويل في مالي |
Ces domaines prioritaires sont intimement liés et sont au centre des efforts que nous déployons pour promouvoir la paix et la stabilité à long terme et éviter la reprise de conflits violents. | UN | وترتبط هذه المجالات ذات الأولوية ارتباطاً وثيقاً ببعضها البعض وتشكل جوهر جهودنا الرامية إلى تعزيز السلام والاستقرار على المدى الطويل وتجنب تكرار نشوب النزاعات العنيفة. |
La sécurité et la stabilité à long terme exigent de mettre un terme au conflit dans la région, et de s'acheminer vers une paix juste, durable et globale. | UN | ويقتضي تحقيق الأمن والاستقرار على المدى الطويل الدعوة إلى إنهاء النزاع في المنطقة، بوسائل تشمل إحراز التقدم نحو سلام عادل ودائم وشامل. |
La sécurité et la stabilité à long terme exigent que nous mettions fin au conflit dans la région et que nous progressions en vue d'une paix juste, durable et globale. | UN | ويقتضي تحقيق الأمن والاستقرار على المدى الطويل الدعوة إلى إنهاء النزاع في المنطقة، بوسائل تشمل إحراز التقدم نحو سلام عادل ودائم وشامل. |
Réalisation escomptée 1.1 : Consolidation de la démocratie et de la stabilité à long terme | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: توطيد الديمقراطية والاستقرار على المدى الطويل |
L'instauration de la paix et de la stabilité à long terme au Libéria sera également fonction des progrès d'ensemble réalisés dans le pays, en particulier pour ce qui est d'assurer le fonctionnement du régime de droit et d'offrir à l'ensemble de la population des possibilités économiques viables. | UN | كما سيتوقف إحلال السلام والاستقرار على المدى البعيد في ليبريا على التقدم في البلد بشكل عام، وبخاصة ضمان وجود نظام لسيادة القانون قادر على أداء مهامه وإتاحة فرص اقتصادية قابلة للاستمرار لعامة السكان. |
1.1 Consolidation de la démocratie et de la stabilité à long terme | UN | 1-1 توطيد الديمقراطية والاستقرار على المدى الطويل |
La sécurité et le développement économique, comme en témoigne l'amélioration de la qualité de vie quotidienne du peuple afghan, sont essentiels pour raffermir la légitimité et l'autorité du Gouvernement afghan et pour poser les bases de la paix et de la stabilité à long terme. | UN | إن الأمن والتنمية الاقتصادية، كما يدل عليهما تحسن نوعية الحياة اليومية لشعب أفغانستان، هما المدخل إلى تأمين شرعية الحكومة الأفغانية وسلطتها وأساس للسلم والاستقرار على المدى البعيد. |
1.1 Consolidation de la démocratie et de la stabilité à long terme | UN | 1-1 توطيد الديمقراطية والاستقرار على المدى الطويل |
Soulignant qu'un juste règlement du problème du Darfour et une amélioration des relations entre le Soudan, le Tchad et la République centrafricaine contribueront à la paix et à la stabilité à long terme de la région, | UN | وإذ يؤكد أن التوصل إلى تسوية مناسبة لمسألة دارفور وتحسين العلاقات بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى سيساهمان في تحقيق السلام والاستقرار على المدى الطويل في المنطقة، |
Soulignant qu'un juste règlement du problème du Darfour et une amélioration des relations entre le Soudan, le Tchad et la République centrafricaine contribueront à la paix et à la stabilité à long terme de la région, | UN | وإذ يشدد على أن التوصل إلى تسوية مناسبة لمسألة دارفور وتحسين في العلاقات بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى سيساهمان في تحقيق السلام والاستقرار على المدى الطويل في المنطقة، |
Nous continuons de penser qu'un engagement constructif et des négociations pacifiques sont la seule manière acceptable de parvenir à la paix et à la stabilité à long terme. | UN | ولا يزال موقفنا هو أن المشاركة البناءة والمفاوضات السلمية لا تزالان الوسيلتين الوحيدتين المقبولتين للنهوض بالسلم والاستقرار على المدى البعيد. |
Les mécanismes bilatéraux et multilatéraux en place ne prévoient pas de tels montants et n'ont pas atteint le niveau requis de prévisibilité et de stabilité à long terme. | UN | ولا تعكس آليات التمويل الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة توافر هذه المبالغ الطائلة، وليس لديها المستوى المطلوب من حيث قابلية التنبؤ والاستقرار على المدى البعيد. |
En fait, si une leçon doit être retenue des expériences des Nations Unies dans d'autres régions, c'est qu'une réduction des quantités d'armes par le désarmement et la démilitarisation constitue la seule base nécessaire d'une sécurité et d'une stabilité à long terme. | UN | والواقع أنه إذا كان هناك درس نعتبر به من تجارب اﻷمم المتحدة في مناطق أخرى، فهو أن خفض عدد اﻷسلحة، عن طريق نزع السلاح ونزع الصبغة العسكرية، يوفر اﻷساس اللازم الوحيد لﻷمن والاستقرار على المدى الطويل. |