Lorsqu'il y a une crise alimentaire dans un pays, eh bien cette crise alimentaire peut mettre en danger la paix et la stabilité dans ce pays. | UN | وعندما تحدث أزمة غذائية في بلد ما، فبوسع تلك الأزمة الغذائية أن تهدد السلم والاستقرار في ذلك البلد. |
Nous devons également appuyer le Conseil national de transition de la Libye afin d'instaurer la paix et la stabilité dans ce pays. | UN | ويجب علينا أيضا دعم المجلس الوطني الانتقالي في ليبيا، من أجل إحلال السلام والاستقرار في ذلك البلد. |
Nous saluons la contribution inestimable de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan pour promouvoir la paix et la stabilité dans ce pays. | UN | ونشيد بالمساهمة القيمة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لتعزيز السلم والاستقرار في ذلك البلد. |
Mon gouvernement est disposé à apporter, dans la mesure de ses moyens, l'assistance nécessaire pour consolider la paix et la stabilité dans le pays. | UN | وحكومتي مستعدة، في حدود قدرتها، لتقديم المساعدة اللازمة في عملية تعزيز السلام والاستقرار في ذلك البلد. |
Les actions armées de groupes extrémistes albanais menacent la paix et la stabilité dans le pays et perturbent la situation dans l'ensemble de la région. | UN | ويرى أن الأعمال العسكرية التي تقوم بها الجماعات الألبانية المتطرفة تهدد السلام والاستقرار في ذلك البلد وتشيع الاضطراب في الحالة العامة في المنطقة. |
Nous percevons la recherche de la justice comme un moyen de renforcer notre désir profond de voir s'instaurer la paix et la stabilité dans ce pays. | UN | وإننا نرى أن السعي إلى تحقيق العدالة يعزز رغبتنا اﻷساسية في تحقيق السلام والاستقرار في ذلك البلد. |
La communauté internationale se doit de supporter tous les efforts visant à sauvegarder la paix et la stabilité dans ce pays. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي دعم أي جهود تسهم في حماية السلام والاستقرار في ذلك البلد. |
L'Australie collabore étroitement avec le Gouvernement afghan et nos partenaires mondiaux pour restaurer la sécurité et la stabilité dans ce pays. | UN | وأستراليا تعمل عن كثب مع حكومة أفغانستان ومع الشركاء العالميين لإحلال السلام والاستقرار في ذلك البلد. |
Ils soulignent que la réconciliation nationale doit être l'initiative des Afghans eux-mêmes pour permettre de rétablir rapidement la paix et la stabilité dans ce pays. | UN | ويجب أن يمسك الأفغان بزمام المصالحة الوطنية وأن يتولوا تنفيذها، بما يتيح الإسراع في تحقيق السلام والاستقرار في ذلك البلد. |
Les immenses sacrifices que l'AMISOM et ces pays consentent en Somalie devraient encourager la communauté internationale dans son ensemble à faire davantage pour aider à établir la paix et la stabilité dans ce pays. | UN | وينبغي أن تكون التضحيات الهائلة التي تقدمها بعثة الاتحاد الأفريقي والبلدان المساهمة بقوات في الصومال مصدر إلهام يشجع المجتمع الدولي الأوسع على القيام بالمزيد لإحلال السلام والاستقرار في ذلك البلد. |
En dépit des difficultés rencontrées sur le terrain, les Nations Unies doivent continuer à s'impliquer activement dans le processus de restauration de la paix dans ce pays, par la recherche soutenue de mécanismes susceptibles de promouvoir la réconciliation nationale, la paix, la sécurité et la stabilité dans ce pays. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة، بغض النظر عن الصعوبات، أن تواصــل المشاركة بنشاط في عملية إعادة السلام إلى الصومال، مــن خــلال البحــث المستمر عــن آليات للنهوض بالمصالحة الوطنية والسلام واﻷمن والاستقرار في ذلك البلد. |
Mais pour panser les plaies de la guerre et instaurer la paix, la sécurité et la stabilité dans ce pays d'Europe à l'importance vitale, il incombe à la communauté internationale de ne ménager aucun effort pour aider la Bosnie-Herzégovine sur cette voie et appuyer l'effort de reconstruction en cours. | UN | وبغية تضميد جراح الحرب وتحقيق السلام واﻷمن والاستقرار في ذلك البلد ذي اﻷهمية الحيوية في أوروبا، فإنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل كل جهد لمساعدة البوسنة والهرسك في هذا المسار، ومساعدتها أيضا في جهود إعادة البناء الجارية. |
Le Conseil réaffirme qu'il est résolu à soutenir les efforts du Gouvernement et du peuple de la Guinée-Bissau visant à consolider les institutions démocratiques, la paix et la stabilité dans ce pays. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن من جديد التزامه بدعم الجهود التي تبذلها حكومة غينيا - بيساو وشعبها لتوطيد المؤسسات الديمقراطية والسلام والاستقرار في ذلك البلد. |
< < Le Conseil réaffirme qu'il est résolu à soutenir les efforts du Gouvernement et du peuple de la Guinée-Bissau visant à consolider les institutions démocratiques, la paix et la stabilité dans ce pays. | UN | " ويؤكد المجلس من جديد التزامه بدعم الجهود التي تبذلها حكومة غينيا - بيساو وشعبها لتوطيد المؤسسات الديمقراطية والسلام والاستقرار في ذلك البلد. |
Le regain d'intérêt pour la Somalie et son peuple, qui a souffert d'une guerre civile pendant plus de 20 ans, aggravée par une situation humanitaire des plus dramatiques, est un signal fort de l'engagement de la communauté internationale pour promouvoir la paix et la stabilité dans ce pays. | UN | ويمثّل تزايد الاهتمام بالصومال وشعبه، ذلك البلد الذي شهد ما يربو عن 20 عاماً من دمار الحرب الأهلية، التي تفاقمت بفعل أسوأ الحالات الإنسانية، مؤشراً قوياً على التزام المجتمع الدولي بتعزيز السلام والاستقرار في ذلك البلد. |
Tout en se félicitant de l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 1770 (2007), la Jordanie est favorable à ce que l'ONU joue un rôle central pour assurer la réconciliation et la stabilité dans ce pays. | UN | وإذ يرحب الأردن باتخاذ مجلس الأمن القرار 1770 (2007)، فإنه يؤيد قيام الأمم المتحدة بتأدية دور مركزي لتحقيق المصالحة والاستقرار في ذلك البلد. |
La fin de l'occupation et la restauration officielle de la souveraineté iraquienne, le 28 juin dernier, sont à saluer. Pourtant l'insécurité et la violence continuent de faire rage, risquant ainsi de compromettre les efforts de la communauté internationale pour amener la paix, la sécurité et la stabilité dans le pays. | UN | وقد كان إنهاء الاحتلال والاستعادة الرسمية للسيادة في 28 حزيران/يونيه إنجازا جديرا بالثناء، ولكن استمرار مناخ العنف وانعدام الأمن يعيق جهود المجتمع الدولي لتحقيق السلام والأمن والاستقرار في ذلك البلد. |
Je souhaiterais maintenant que le Conseil accède à ma demande d'augmentation du nombre d'observateurs de 40 personnes, ce qui porterait l'effectif total à 100 observateurs, afin de renforcer la sécurité et la stabilité dans le pays pendant cette période de transition. | UN | واﻵن، أود أن يأذن المجلس بالموافقة على طلبي زيادة عدد المراقبين أربعين )٤٠( مراقبا بحيث يصل العدد الاجمالي إلى ١٠٠ مراقب من أجل تعزيز اﻷمن والاستقرار في ذلك البلد أثناء هذه الفترة الانتقالية. |
Le 9 octobre 1993, le Secrétaire général a, dans une lettre envoyée au Président du Conseil de sécurité, demandé au Conseil l'autorisation d'augmenter de 40 personnes le nombre d'observateurs, ce qui porterait l'effectif total à 100 observateurs, afin de renforcer la sécurité et la stabilité dans le pays pendant la période de transition161. | UN | وفي ٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، بعث اﻷمين العام برسالة الى رئيس مجلس اﻷمن يطلب فيها أن يأذن المجلس بزيادة عدد المراقبين بمقدار ٤٠ مراقبا بحيث يصل العدد اﻹجمالي الى ١٠٠ من أجل تعزيز اﻷمن والاستقرار في ذلك البلد خلال تلك الفترة الانتقالية)١٦١(. |