"والاستنتاجات التي خلص إليها" - Traduction Arabe en Français

    • et conclusions
        
    • et les conclusions
        
    • et ses conclusions
        
    Les constatations et conclusions de l'équipe d'experts suisse semblent pleinement fondées. UN يمكن تأييد النتائج والاستنتاجات التي خلص إليها فريق الخبراء السويسريين تأييدا تاما.
    Les constatations et conclusions du Comité ainsi que les résultats des méthodes appliquées sont résumés ci-après. UN ويرد أدناه ملخص للنتائج والاستنتاجات التي خلص إليها الفريق إلى جانب نتائج المنهجيات المطبقة.
    Les constatations et conclusions du Comité ainsi que les résultats des méthodes appliquées sont résumés ci—après. UN ويرد أدناه ملخص للنتائج والاستنتاجات التي خلص إليها الفريق إلى جانب نتائج المنهجيات المطبقة.
    9. Le résumé et les conclusions figurant au paragraphe 63 du rapport du Groupe de travail sont reproduits ci-dessous. UN ٩ - وترد أدناه الخلاصة التي أعدها الفريق العامل والاستنتاجات التي خلص إليها كما وردت في الفقرة ٦٣ من تقريره.
    Dans son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/24/45), le Groupe de travail a présenté ses résultats et ses conclusions à l'issue de la première phase de son enquête sur la législation nationale. UN 52 - وقام الفريق العامل، في أحدث تقرير قدمه إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/24/45)، بعرض النتائج والاستنتاجات التي خلص إليها في أعقاب المرحلة الأولى من دراسته الاستقصائية للتشريعات الوطنية.
    Les observations et conclusions du Comité ont fait l'objet d'une discussion avec l'Administration, dont les vues sont présentées autant que nécessaire dans le rapport. UN وقد نوقشت الملاحظات والاستنتاجات التي خلص إليها المجلس مع الإدارة، التي انعكست آراؤها على النحو الواجب في هذا التقرير.
    Les observations et conclusions du Comité ont fait l'objet d'une discussion avec l'Administration, dont les vues sont présentées autant que nécessaire dans le rapport. UN وقد نوقشت الملاحظات والاستنتاجات التي خلص إليها المجلس مع الإدارة، التي بُينت آراؤها على نحو ملائم في هذا التقرير.
    Les observations et conclusions du Comité ont été examinées avec l'Administration, dont les vues ont été dûment prises en compte dans le rapport. UN 4 -وقد نُوقشت النتائج والاستنتاجات التي خلص إليها المجلس مع الإدارة، التي عرضت آراؤها في هذا التقرير على الوجه المناسب.
    D'autres résultats et conclusions de l'enquête sont exposés ciaprès. UN ويرد فيما يلي مزيد من النتائج والاستنتاجات التي خلص إليها الاستقصاء.
    D'autres résultats et conclusions de l'enquête sont exposés ciaprès. UN ويرد فيما يلي مزيد من النتائج والاستنتاجات التي خلص إليها الاستقصاء.
    Ses constatations et conclusions ont amené la Conférence des ministres africains du commerce à adopter une résolution demandant d'accélérer l'établissement en Afrique d'une zone de libre-échange continentale. UN وأدت النتائج التي توصّل إليها التقرير والاستنتاجات التي خلص إليها إلى اعتماد مؤتمر وزراء التجارة الأفريقيين قرارا يقضي بالتعجيل بإنشاء منطقة التجارة الحرة للقارة الأفريقية.
    On trouvera donc au chapitre II du présent rapport les résultats des enquêtes, considérations et conclusions du Rapporteur général, sur la base des informations reçues avant et pendant ladite mission réalisée en Jordanie par les observateurs des droits de l'homme. UN ونتيجة لذلك، يتضمن الفصل الثاني من هذا التقرير، نتائج التحقيقات التي أجراها المقرر الخاص، والمناقشات والاستنتاجات التي خلص إليها استنادا إلى المعلومات التي تلقاها قبل إيفاد راصدي حقوق اﻹنسان قبل بعثاتهم المذكورة أعلاه إلى اﻷردن وفي أثنائها.
    22. Les constatations et conclusions du rapport concernant les installations à double usage correspondent aux rapports et activités d’inspection de la Commission spéciale et de la COCOVINU. UN 22 - وتتفق النتائج والاستنتاجات التي خلص إليها التقرير فيما يتعلق بمرافق الاستخدام المزدوج مع تقارير التفتيـش المقدمة والأنشطة المضطلع بها من جانب الأونسـكــوم والأنموفيك على السواء.
    119. Ayant examiné les constatations et conclusions du Comité < < E2 > > concernant la zone d'indemnisation telles qu'elles sont présentées dans le tableau 3 ciaprès, le Comité les retient également dans le cas des réclamations considérées. UN 119- واستعرض الفريق النتائج والاستنتاجات التي خلص إليها الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 " فيما يتعلق بالمنطقة المشمولة بالتعويض على النحو المبين في الجدول 3 أدناه، وأخذ بها فيما يخص المطالبات قيد الاستعراض:
    113. Ayant examiné les constatations et conclusions du Comité < < E2 > > concernant la zone d'indemnisation telles qu'elles sont présentées dans le tableau 3 ciaprès, le Comité les retient également dans le cas des réclamations considérées. UN 113- واستعرض الفريق النتائج والاستنتاجات التي خلص إليها الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 " فيما يتعلق بالمنطقة المشمولة بالتعويض على النحو المبين في الجدول 3 أدناه، وأخذ بها فيما يخص المطالبات قيد الاستعراض:
    112. Ayant examiné les constatations et conclusions du Comité < < E2 > > concernant la zone d'indemnisation telles qu'elles sont présentées dans le tableau 3 ciaprès, le Comité les retient également dans le cas des réclamations considérées. UN 112- واستعرض الفريق النتائج والاستنتاجات التي خلص إليها الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 " فيما يتعلق بالمنطقة المشمولة بالتعويض على النحو المبين في الجدول 3 أدناه، وأخذ بها فيما يخص المطالبات قيد الاستعراض:
    En mars 2004, après avoir pris connaissance des constatations et conclusions du Groupe, le Secrétaire général a annoncé une série de mesures, dont la demande de démission d'un haut fonctionnaire de l'Organisation et la réaffectation d'autres fonctionnaires à des postes où ils n'auraient plus aucune responsabilité en matière de sécurité. UN وفي آذار/مارس 2004، أعلن الأمين العام، بعد استعراض النتائج والاستنتاجات التي خلص إليها الفريق، اتخاذ جملة تدابير منها دعوة مسؤول كبير في الأمم المتحدة إلى الاستقالة ونقل موظفين آخرين إلى مناصب لا تنطوي على أية مسؤولية عن الشؤون الأمنية.
    8.7 Suite à la décision du juge d'instruction d'ordonner une nouvelle expertise médicale, trois professeurs de médecine légale, dont le docteur Ghachem, ont été chargés d'étudier le contenu du rapport d'autopsie et les conclusions du professeur Pounder. UN 8-7 وعملاً بقرار قاضي التحقيق بطلب رأي طبي مطلع جديد، عين ثلاثة أطباء في الطب الشرعي، بمن فيهم الدكتور غشام، لفحص محتوى تقرير تشريح الجثة والاستنتاجات التي خلص إليها الأستاذ باوندر.
    L'analyse des éléments de preuve et les conclusions tirées par la Commission canadienne de l'immigration et du statut de réfugié, ainsi que par l'agent chargé de l'examen des risques avant renvoi, qui a évalué le risque auquel la requérante pouvait être exposée si elle était renvoyée en Iran, étaient adéquates et solidement fondées. UN وإن تحليل الأدلة والاستنتاجات التي خلص إليها المجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين، والموظفة المسؤولة عن تقدير المخاطر قبل الترحيل التي قدرت المخاطر التي قد تتعرض لها صاحبة الشكوى إذا ما أعيدت إلى جمهورية إيران الإسلامية، كانت مناسبة وصحيحة.
    L'analyse des éléments de preuve et les conclusions tirées par la Commission canadienne de l'immigration et du statut de réfugié, ainsi que par l'agent chargé de l'examen des risques avant renvoi, qui a évalué le risque auquel la requérante pouvait être exposée si elle était renvoyée en Iran, étaient adéquates et solidement fondées. UN وإن تحليل الأدلة والاستنتاجات التي خلص إليها المجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين، والموظفة المسؤولة عن تقدير المخاطر قبل الترحيل التي قدرت المخاطر التي قد تتعرض لها صاحبة الشكوى إذا ما أعيدت إلى جمهورية إيران الإسلامية، كانت مناسبة وصحيحة.
    4. Le présent rapport contient un résumé des débats tenus lors du Forum social de 2008 et ses conclusions et recommandations, ainsi que les thèmes envisagés pour le Forum social de 2009. UN 4- ويتضمن هذا التقرير موجزاً للمناقشات التي جرت في دورة المحفل الاجتماعي لعام 2008 والاستنتاجات التي خلص إليها والتوصيات التي قدمها، إضافة إلى المواضيع التي يمكن تناولها في دورة المحفل الاجتماعي لعام 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus