"والاسرائيليين" - Traduction Arabe en Français

    • et Israéliens
        
    • et les Israéliens
        
    • Israéliens et
        
    • et des Israéliens
        
    • et d'Israéliens
        
    • et israélien
        
    Ces discussions seront suivies de pourparlers simplifiés et rationalisés sur tous les fronts entre Arabes et Israéliens. UN وهذه المناقشات ستعقبها محادثات مبسطة ومنظمة على جميع المسارات بين العرب والاسرائيليين.
    Parmi les événements heureux qui caractérisent l'année en cours figure bien évidemment la matérialisation du processus de paix, amorcé depuis les accords de Washington entre Palestiniens et Israéliens. UN ومن الواضح أن أحد اﻷحداث السعيدة التي وقعت هذا العام يتمثل في توصل عملية السلم إلى نتائج ملموسة بدءا باتفاقات واشنطن بين الفلسطينيين والاسرائيليين.
    Par ailleurs, les bouclages semblent avoir aggravé en général les relations entre Palestiniens et Israéliens. UN ومن ناحية أخرى، يبدو أن عمليات اﻹغلاق هذه اساءت الى الحالة العامة للعلاقات بين الفلسطينيين والاسرائيليين.
    C'est l'intervention de la Norvège qui a permis de réaliser l'impossible, c'est-à-dire amener les Palestiniens et les Israéliens à la table de conférence. UN لقد اقتضى الحال أن النرويج تفعل ما كان يبدو مستحيلا للجمع بين الفلسطينيين والاسرائيليين على طاولة المفاوضات.
    Aujourd'hui, nous rendons encore une fois hommage aux dirigeants Israéliens et palestiniens pour leur courage et leur détermination. UN ونحن اليوم نحيي مرة أخرى القادة الفلسطينيين والاسرائيليين على شجاعتهم وتصميمهم.
    Il présente ses sincères condoléances aux familles des Palestiniens et des Israéliens qui y ont trouvé la mort et exprime sa sympathie aux blessés. UN وهو يتقدم بخالص تعازيه الى أسر الفلسطينيين والاسرائيليين الذين لقوا حتفهم ويعرب عن مشاركته الوجدانية للجرحى.
    Pour parvenir à cet accord, il a fallu une habilité politique, un courage et une persévérance hors du commun de la part des leaders palestiniens et Israéliens. UN لقد تطلب التــوصل إلى هذا الاتفاق حنكة سياسيــة وشجاعــة ومثابرة من جانب الزعماء الفلسطينيين والاسرائيليين على السواء.
    Il y a lieu d'espérer que l'accord conclu dernièrement entre Palestiniens et Israéliens ouvre la voie à un règlement juste et définitif du problème palestinien. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدي الاتفاق الموقع مؤخرا بين الفلسطينيين والاسرائيليين إلى حل عادل ودائم للمشكلة الفلسطينية.
    Certes, le chemin menant à la paix est encore long. Pour y parvenir, les protagonistes, Arabes et Israéliens, ont besoin de notre soutien matériel et moral. UN صحيح أن الطريق إلى السلم مازالت طويلة. وفي مسيرتهما نحو الهدف يحتاج اللاعبون على هذا المسرح من العرب والاسرائيليين معا الدعم المادي والمعنوي من جانبنا نحن.
    Cet accord devrait permettre de parvenir assez rapidement à un climat tel que Palestiniens et Israéliens puissent oeuvrer ensemble pour leur bénéfice mutuel et pour l'avenir de la région. UN وينبغـي أن يعني الاتفاق للفلسطينيين والاسرائيليين التوصل، بعد فترة، الى مناخ يسوده التعقل، يشجعهم على العمل جنبا الى جنــب من أجل تحقيق مصالحهم المتبادلة، ومــن أجـــل مستقبــل المنطقة.
    Des groupes appuyés par l'Iran tels que le Hezbollah, Hamas et le Jihad islamique, se sont attaqués au processus de paix et à ses partisans arabes et Israéliens. UN وإن المجموعـات التـي تساندهــا إيـــران، مثل حزب الله، وحماس والجهاد اﻹسلامي، تستهدف عملية السلم ومؤيديها من العرب والاسرائيليين.
    Le représentant espérait qu'un climat de confiance s'instaurerait rapidement et qu'une coopération franche entre Arabes et Israéliens compenserait des années de conflit et de tension. UN وأعرب عن أمله في أن ينشأ في القريب العاجل مناخ من الثقة وأن يكون في التعاون الصريح بين العرب والاسرائيليين ما يعوض عن السنوات الضائعة في النزاع والتوتر.
    Malgré les récents changements dans la région, Palestiniens et Israéliens doivent encore faire preuve de patience, vu la présence là-bas de ceux qui ne trouvent leur satisfaction que dans la paix des tombes. UN فمـن أسـف أن الفلسطينيـين والاسرائيليين لا يزالون غير متمتعين بالسلم، رغما عما حدث مؤخرا من تغييرات في المنطقة، ﻷنه يوجد في تلك المنطقة المضطربة من لا يزالون يلتمسون السعادة في سلم وسكينة القبور.
    Nous sommes certains, néanmoins, que les dirigeants arabes et Israéliens sauront guider avec sagesse leurs efforts afin d'aboutir à une solution définitive des problèmes du Moyen-Orient. UN ومع ذلك، إننا متأكدون من أن الزعماء العرب والاسرائيليين سيتمكنون من توجيه جهودهم بحكمة ﻹيجاد حل نهائي لمشاكل الشرق اﻷوسط.
    Les dernières années ont marqué un changement bienvenu dans les relations entre les Arabes et les Israéliens. UN فلقد شهدت السنوات القليلة الماضية تحولا مرحبا به في العلاقات بين العرب والاسرائيليين.
    L'Espagne se félicite de ce pas essentiel dans l'histoire tourmentée du Moyen-Orient et continue d'être disposée à prêter avec d'autres pays son appui politique et économique à la mise en pratique de l'accord entre les Palestiniens et les Israéliens. UN وترحب أسبانيا بهذه الخطوة الجوهرية في تاريخ الشرق اﻷوسط الحافل بالعذاب وهي تبدي استعدادها ﻷن تتابع مع البلدان اﻷخرى دعمها السياسي والاقتصادي ضمانا لفعالية الاتفاق بين الفلسطينيين والاسرائيليين.
    Encouragées par cette évolution, les Philippines appuient sans réserve le processus de paix, non seulement entre les Palestiniens et les Israéliens, mais aussi entre Israël et ses autres voisins arabes : la Syrie, la Jordanie et le Liban. UN إن الفلبين، بعد أن تأثرت بهذا التطور، تؤيد بالكامــل عمليــة السلــم، ليــس بين الفلسطينييــن والاسرائيليين وحدهم، ولكن أيضــا بيــن اسرائيــل وجيرانها العرب اﻵخرين، وبالتحديد، سورية واﻷردن ولبنان.
    Nos efforts ne visent qu'à mener à la compréhension et à l'entente mutuelles tant désirées entre Israéliens et Palestiniens. UN ولا ترمي جهودنا إلا الى تحقيق التفاهم المشترك والاتفاق المطلوبين بين الفلسطينيين والاسرائيليين.
    Le Centre d'information des Nations Unies de Bruxelles a fait savoir que plus de 200 personnes, dont la Reine de Belgique, le Ministre belge des affaires étrangères et le représentant de l'OLP, ont visité une exposition de dessins réalisés par des enfants Israéliens et palestiniens. UN وأبلغ مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بروكسل عن تنظيم معرض لرسومات اﻷطفال الفلسطينيين والاسرائيليين حضره أكثر من ٠٠٢ شخص، بمن فيهم ملكة بلجيكا ووزير خارجية بلجيكا وممثل منظمة التحريــر الفلسطينيــة.
    Il est entendu qu'après le retrait israélien, Israël demeurera responsable de la sécurité extérieure, ainsi que de la sécurité intérieure et de l'ordre public des implantations et des Israéliens. UN من المفهوم أن اسرائيل ستظل، بعد الانسحاب الاسرائيلي، مسؤولة عن اﻷمن الخارجي، وعن اﻷمـن الداخلي والنظام العام للمستوطنات والاسرائيليين.
    Ils continueront sans aucun doute de se poser aux jeunes générations de Palestiniens et d'Israéliens. UN وما من شك في أنها ستستحوذ على اهتمام اﻷجيال اﻷصغر سنا من الفلسطينيين والاسرائيليين.
    Nous tenons aussi à féliciter les peuples palestinien et israélien des efforts qu'ils ont déployés récemment en faveur de la paix. UN ونود أيضا أن نهنئ الفلسطينيين والاسرائيليين على الجهود التي بذلوها مؤخرا لتحقيق السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus