Depuis notre dernière rencontre, à Munich, le processus de démocratisation et de réforme économique a enregistré de nouveaux progrès. | UN | ومنذ آخر اجتماع لنا في ميونيخ، ازداد تقدم عملية تحقيق الديمقراطية والاصلاح الاقتصادي. |
Elle a adopté un programme ambitieux de stabilisation macro-économique et de réforme structurelle. | UN | واعتمدت برنامجا طموحا من أجل الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي والاصلاح الهيكلي. |
Il a également aidé plusieurs pays à améliorer la collecte de données, à repenser les stratégies, à planifier le développement humain, et à aborder des questions aussi cruciales que la gestion des affaires publiques et la réforme macro-économique. | UN | وتلقت أيضا بلدان عديدة الدعم من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مجال صقل جمع بيانات، واستراتيجيات إمعان التفكير وتخطيط التنمية البشرية وكذلك في المسائل الرئيسية مثل التوجيه والاصلاح الاقتصادي الكلي. |
Reconnaissant que les efforts de reconstruction et de relèvement après des destructions massives sont encore perçus comme des efforts consistant simplement à rebâtir ce qui a été endommagé ou détruit pour remettre les choses en l'état, | UN | وإذ تعترف بأن جهود التعمير والاصلاح في أعقاب التدمير الشامل ما زالت تعتبر جهودا ﻹعادة بناء وتعمير ما أصابه الضرر أو الدمار ﻹعادته الى ما كان عليه قبل وقوع الكارثة، |
Pièces détachées et réparations | UN | قطع الغيار والاصلاح ٣٦٠,٠ |
Politiques commerciales, ajustement structurel et réforme économique : accroissement de la participation des pays en développement et des pays en transition au commerce international des biens et services : problèmes et perspectives | UN | البند ٢: السياسات التجارية والتكييف الهيكلي والاصلاح الاقتصادي: زيادة مشاركة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في التجارة الدولية في السلع والخدمات: بعض المشاكل والفرص |
L'entreprise chargée de la maintenance pour le compte du requérant a effectué, après la libération du Koweït, des travaux de remise en état et de réparation des bâtiments endommagés à Al Khafji. | UN | وقد أجرى مقاولو الصيانة لصاحب المطالبة أعمال الصيانة والاصلاح في الأبنية التي أصيبت بأضرار في الخفجي بعد تحرير الكويت. |
L'information régulière du public peut contribuer à mobiliser l'appui nécessaire au succès des mesures de libéralisation et de réforme de l'investissement étranger direct. | UN | وقد يساعد اﻹعلام المستديم في توليد الدعم العام اللازم لمواصلة زخم تحرير الاستثمار المباشر اﻷجنبي والاصلاح. |
L'expérience a montré que de nombreux pays africains ne réussissent pas à respecter ces conditions en matière d'ajustement et de réforme. | UN | وتبين الخبرة المكتسبة في الماضي أن حكومات أفريقية عديدة لم تتمكن من الوفاء بمثل هذه الاشتراطيات المحددة لعمليات التكييف والاصلاح. |
La réunion d'experts est un premier pas vers ce qui doit devenir un processus constant d'évaluation et de réforme. | UN | إن اجتماع الخبراء هو خطوة أولى فيما يجب أن يصبح في النهاية عملية متواصلة للتقييم والاصلاح. |
Dans le cadre du Pacte de stabilité, le Conseil de l'Europe coordonnait l'évaluation et la réforme législatives. | UN | ففي اطار حلف الاستقرار، قام مجلس أوروبا بتنسيق عملية مراجعة التشريعات والاصلاح. |
En attendant, la loi organique et la réforme constitutionnelle concernant le Service des poursuites doivent être adoptées. | UN | وفي هذه اﻷثناء سيتم اعتماد قانون التنظيم والاصلاح الدستوري المتصل بقسم الادعاء. |
L'accent mis sur la création d'institutions et la réforme par le Gouvernement, les autorités pertinentes et la communauté internationale commence à porter ses fruits. | UN | وبدأ التأكيد على بناء المؤسسات والاصلاح من جانب الحكومة. والسلطات المختصة والمجتمع الدولي يؤتي ثماره. |
Reconnaissant que les efforts de reconstruction et de relèvement après des destructions massives sont encore perçus comme des efforts consistant simplement à rebâtir ce qui a été endommagé ou détruit pour remettre les choses en l'état, | UN | وإذ تعترف بأن جهود التعمير والاصلاح في أعقاب التدمير الشامل ما زالت تعتبر جهودا ﻹعادة بناء وتعمير ما أصابه الضرر أو الدمار ﻹعادته الى ما كان عليه قبل وقوع الكارثة، |
Le Gouvernement libanais a le plaisir de signaler que le processus de reconstruction et de relèvement du pays se poursuit. | UN | ويسعد حكومة لبنان أن تبلغكم أن العمل جار في عملية التعمير والاصلاح الوطنية. |
Entretien et réparations | UN | الصيانة والاصلاح |
Entretien et réparations | UN | الصيانة والاصلاح |
Principaux domaines d'activité : Droit et gestion des affaires publiques, notamment relations du travail dans le secteur public et réforme réglementaire | UN | المجالات الرئيسية لﻷنشطة: القانون والادارة العامة، بما فيها العلاقات الصناعية في القطاع العام والاصلاح التنظيمي |
Les délégations ont eu toutes raisons de croire que la création d'un tel compte permettrait de planifier à plus long terme et avec un coût-efficacité plus grand les achats à effectuer dans le cadre des projets d'entretien et de réparation ainsi que de couvrir les fluctuations du coût des commodités que sont l'éclairage, le chauffage, l'énergie et l'eau. | UN | واقتنعت الوفود بأن انشاء هذا الحساب ستكون له مزية في إتاحة تخطيط مشاريع الصيانة والاصلاح على مدى أطول واشتراء احتياجاتها بشروط اقتصادية أفضل، وفي معالجة التقلبات في تكاليف المنافع العامة. |
Cette réforme et nos délibérations ne peuvent être menées à bien au cours d'une seule session de l'Assemblée générale. | UN | إن عملية اعادة التفكير والاصلاح هذه يتعذر اتمامها خلال دورة واحدة للجمعية العامة. |
Le programme de pays du cinquième cycle pour le Liban, exemple de cette nouvelle approche, fournira des apports décisifs pour la gestion économique, pour la réforme de la fonction publique, pour la reconstruction et pour le développement durable équilibré. | UN | وكان برنامج الدورة الخامسة القطري للبنان مثالا لهذا النهج المتطور، ووفر ذلك البرنامج دعما حيويا للادارة الاقتصادية واصلاح الخدمة المدنية والاصلاح الاجتماعي وتحقيق التنمية المستدامة المتوازنة. |
Pour favoriser l'intégration des femmes dans le développement, le Burkina Faso a également pris des mesures dans les domaines de l'éducation et de la formation, de la santé et la planification familiale, ainsi que de la réforme agraire. | UN | كذلك اعتمدت بوركينا فاصو، ﻹدماج المرأة في التنمية، تدابير في مجالات التعليم والتدريب، والصحة وتنظيم اﻷسرة والاصلاح الزراعي. |
Une délégation, prenant la parole au nom de plusieurs autres, tout en se félicitant de l'élaboration des principes directeurs, a dit qu'il serait bon que le PNUD précise davantage le champ d'application des nouveaux arrangements et l'importance accordée à la prévention et à la reconstruction par rapport aux activités de secours. | UN | ورحﱠب أحد الوفود، نيابة عن اﻵخرين، بالمبادرة إلى وضع المبادئ التوجيهية، وقال إن من المفيد أن يزيد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من ايضاح نطاق الترتيبات الجديدة والتركيز الوارد على الوقاية والاصلاح بالقياس إلى أنشطة اﻹغاثة. |
68. En matière de production, les perspectives à moyen terme de l'Afrique dépendent de la poursuite de la stabilisation économique et des réformes structurelles. | UN | ٦٨ - وبالنسبة لﻷجل المتوسط، تتوقف احتمالات الناتج على استمرار التقدم في التثبيت الاقتصادي والاصلاح الهيكلي. |
:: Fourniture de tous les articles consomptibles et pièces détachées nécessaires à l'entretien et à la remise en état, exception faite des produits d'entretien | UN | :: توفير جميع قطع الغيار والمواد الاستهلاكية المتعلقة بالصيانة والاصلاح ما عدا مواد التنظيف |
Nous allons rembourser nos dettes à l'Union soviétique avec notre travail dédié à la réforme | Open Subtitles | سنقوم بسداد ديوننا الى الاتحاد السوفيتي بالقيام بالاعمال والاصلاح |