"والاضطلاع بأنشطة" - Traduction Arabe en Français

    • et des activités
        
    • et entreprendre des activités
        
    • et d'activités
        
    • et les activités
        
    • en menant des activités
        
    • et de mener des activités
        
    • et mener des activités
        
    • réalisation d'activités
        
    • et à entreprendre des activités
        
    • activités de
        
    • à mener des activités
        
    • organisation d'activités
        
    • d'entreprendre des activités
        
    • à des activités
        
    • activités menées
        
    Les messages du Secrétaire général sont largement distribués et des activités spécifiques sont également réalisées afin de promouvoir la vision des Nations Unies. UN ويجري نشر رسائل الأمين العام على نطاق واسع والاضطلاع بأنشطة محددة من أجل دعم رؤية الأمم المتحدة.
    Adopter des mesures et entreprendre des activités stratégiques à l'appui des objectifs définis, autrement dit formuler un plan. UN :: اعتماد سياسات والاضطلاع بأنشطة استراتيجية دعماً للأهداف، أي صياغة خطة.
    e) Promotion des échanges régionaux et interrégionaux de compétences spécialisées et d'information et lancement de projets communs et d'activités de recherche conjointes; UN `5 ' تشجيع التبادل الإقليمي والأقاليمي للخبرة الفنية والمعلومات والاضطلاع بأنشطة مشاريعية وبحثية مشتركة؛
    En même temps, la MINUSTAH travaille avec les fonctionnaires locaux, dans toutes les régions, pour organiser et coordonner les services sociaux de base et les activités de développement. UN وفي الوقت ذاته، تعمل البعثة بصورة وثيقة مع المسؤولين المحليين في كافة المناطق لتخطيط وتنسيق توصيل الخدمات الاجتماعية الأساسية والاضطلاع بأنشطة التنمية.
    Ils acceptent aussi la responsabilité de tâches telles que la réduction de la pollution dans certaines limites, en adoptant des techniques propres et en menant des activités concrètes en faveur du bassin. UN كما قبل المشتركون تحمل المسؤولية عن أمور مثل خفض التلوث حتى حدود معينة، واعتماد تكنولوجيات نظيفة، والاضطلاع بأنشطة عملية مراعية لخط تقسيم المياه إلى آخره.
    Diverses organisations non gouvernementales permettent aux jeunes et aux étudiants de protéger leurs intérêts et leurs droits et de mener des activités sociales, politiques, culturelles, sportives et techniques. UN ويعمل عدد من المنظمات غير الحكومية على تمكين الشباب والطلبة من حماية مصالحهم وحقوقهم والاضطلاع بأنشطة اجتماعية وسياسية وثقافية ورياضية وتقنية.
    Si l'on veut éliminer efficacement les politiques discriminatoires, aussi bien de jure que de facto, il faut aller plus loin afin d'appliquer des mesures administratives et législatives de nature à réduire la discrimination à l'égard des femmes, et mener des activités de sensibilisation pour inverser la tendance à la domination exercée par les hommes dans la société kirghize. UN وأضافت أنه لا يزال يتعين فعل المزيد لتنفيذ التدابير الإدارية والتشريعية الرامية إلى تقليل التمييز ضد المرأة إلى أدنى حد والاضطلاع بأنشطة توعية من أجل عكس اتجاه هيمنة الذكور في المجتمع القيرغيزي.
    iii) Aux huitième et neuvième lignes, supprimer " la réalisation d'activités et d'opérations efficaces sur le terrain dans le domaine des droits de l'homme " ; UN ' ٣ ' في الجملة نفسها، تحذف عبارة " والاضطلاع بأنشطة وعمليات ميدانية فعالة في مجال حقوق اﻹنسان " ؛
    Tout au long de la période considérée, Habitat s'est acquitté de cette tâche dans le cadre d'un programme intégré comprenant la fourniture de conseils, des activités de recherche-développement, de formation et de diffusion de l'information et des activités opérationnelles. UN وقد اضطلع الموئل بهذه المهمة، طوال الفترة المشمولة بالتقرير، عن طريق برنامج متكامل يتألف من تقديم المشورة في مجال السياسات العامة، والبحث والتطوير، والتدريب، ونشر المعلومات، والاضطلاع بأنشطة تنفيذية.
    Tout au long de la période considérée, Habitat s'est acquitté de cette tâche dans le cadre d'un programme intégré comprenant la fourniture de conseils, des activités de recherche-développement, de formation et de diffusion de l'information et des activités opérationnelles. UN وقد اضطلع الموئل بهذه المهمة، طوال الفترة المشمولة بالتقرير، عن طريق برنامج متكامل يتألف من تقديم المشورة في مجال السياسات العامة، والبحث والتطوير، والتدريب، ونشر المعلومات، والاضطلاع بأنشطة تنفيذية.
    2012 : poursuite, par le Gouvernement iraquien, de la mise en œuvre du Plan national d'action pour les droits de l'homme et des activités de suivi, d'établissement de rapports et de communication sur son état d'application UN ما تحقق فعليا في عام 2012: مواصلة حكومة العراق تنفيذ خطة العمل الوطنية، مع القيام بانتظام برصد حالة التنفيذ والإبلاغ عنها والاضطلاع بأنشطة الدعوة في هذا الصدد
    Le Fonds global d’affectation spéciale, créé en 1995 afin que le CCI puisse conserver un certain nombre d’experts et entreprendre des activités de développement pour lesquelles aucune ressource n’était prévue au budget ordinaire, est devenu pleinement opérationnel en 1996. UN أما الصندوق الاستئماني العالمي، الذي أنشئ في عام ١٩٩٥ لتمكين مركز التجارة الدولية من اﻹبقاء على عدد من المناصب التقنية والاضطلاع بأنشطة إنمائية لا تتوفر لها موارد من الميزانية العادية، فقد أصبح يعمل بكامل طاقته في عام ١٩٩٦.
    Le Comité a également été informé qu'il serait bon que la mission dispose d'un administrateur de grade élevé recruté sur le plan national et qui pourrait communiquer directement avec de hauts responsables politiques et des communautés locales pour renforcer les liens entre la FINUL et les communautés locales et entreprendre des activités de renforcement des capacités ainsi que de prévention et de gestion des conflits. UN وأبلغت اللجنة كذلك أن البعثة ستستفيد من وجود موظف وطني كبير يستطيع التعامل مباشرة مع كبار المسؤولين الحكوميين ومع المجتمعات المحلية لتوثيق الصلات بين اليونيفيل والمجتمعات المحلية والاضطلاع بأنشطة تتعلّق ببناء الثقة ومنع نشوب النـزاعات وإدارة النـزاعات.
    La compétitivité était encouragée par le biais d'évaluations diagnostiques, d'activités de réseaux, et d'activités d'amélioration des services de promotion des entreprises. UN كما أنه يشجع القدرة على المنافسة من خلال إجراء تقييمات تشخيصية، والاضطلاع بأنشطة الربط الشبكي، وتحسين خدمات تنمية الأعمال التجارية.
    Dans bien des cas, des propositions ont été faites en vue de projets de coopération technique visant à appuyer la réalisation de réformes et d’activités de renforcement des capacités et la formation du personnel d’administration du travail. UN وقد أدت تلك الممارسات في كثير من اﻷحيان إلى وضع مقترحات لمشاريع التعاون التقني للمساعدة في تنفيذ اﻹصلاحات والاضطلاع بأنشطة بناء القدرات وتدريب موظفي إدارات العمل.
    Les initiatives et les activités entreprises au titre du projet et qui reposent sur la participation des villageois ont permis d’améliorer la situation socioéconomique et de développer de nouvelles activités productrices de revenus pour les villageois. UN وقد أسهمت المبادرات القائمة على مستوى القرى واﻷنشطة في مناطق المشروع في تحسن كبير في الظروف الاجتماعية والاقتصادية والاضطلاع بأنشطة مختلفة من أجل ادرار الدخول البديلة للقرويين.
    La promotion de l'intégration sociale exige une participation active des communautés locales dans le processus de développement et les activités de base au niveau local. UN والنهوض بالدمج الاجتماعي يتطلب تحقيق المشاركة النشطة من جانب المجتمعات المحلية في عملية التنمية والاضطلاع بأنشطة على مستوى القاعدة.
    Il contribue à atténuer la xénophobie et le racisme à leur égard en adoptant des mesures, en menant des activités de sensibilisation et en finançant des projets, notamment en constituant des comités consultatifs et en défendant des causes types. UN وتدعم وزارة العدل التخفيف من حدة كراهية الأجانب والعنصرية من خلال وضع سياسات والاضطلاع بأنشطة الدعوة وتمويل المشاريع، بما في ذلك عن طريق اللجان الاستشارية وحالات الاختبار.
    12. L'équipe spéciale a recommandé de poursuivre le dialogue avec les partenariats qui avaient déjà été évalués et de mener des activités spécifiques liées à d'autres partenariats pour le développement. UN 12- وأوصت فرقة العمل بمواصلة الحوار مع شراكات تم استعراضها بالفعل والاضطلاع بأنشطة محددة تتعلق بشراكات إنمائية إضافية.
    f) Renforcer les capacités, notamment par l'éducation, et mener des activités de sensibilisation, avec les objectifs suivants: UN (و) بناء القدرات، بما في ذلك عن طريق التعليم، والاضطلاع بأنشطة لرفع مستوى الوعي، بغية تحقيق ما يلي:
    :: Tenue de réunions mensuelles, publication de rapports et réalisation d'activités de sensibilisation de l'opinion publique concernant l'élaboration et l'exécution d'un plan global de défense des droits de l'homme, de programmes en la matière et d'activités visant les groupes vulnérables UN :: عقد اجتماعات شهرية، وإصدار تقارير، والاضطلاع بأنشطة للتوعية العامة بشأن استحداث وتنفيذ مخطط شامل في مجال حماية حقوق الإنسان وبرامج وأنشطة للدفاع عنها موجهة إلى الفئات الضعيفة
    L'évolution de la situation internationale ayant créé un climat plus constructif, on est fondé à penser que le Secrétaire général aura de plus en plus à user de ses bons offices et à entreprendre des activités visant le rétablissement de la paix et la diplomatie préventive. UN وفي ظل المناخ الدولي البناء السائد اﻵن أكثر من ذي قبل، يتوقع أن يطلب الى اﻷمين العام بصورة متزايد بذل مساعيه الحميدة والاضطلاع بأنشطة صنع السلم والدبلوماسية الوقائية.
    Il contribuera à assurer le suivi de l’application de la Convention relative aux droits de l’enfant et à mener des activités de plaidoyer auprès des décideurs, de la société, des familles et des enfants. UN وسيسهم في كفالة متابعة تطبيق اتفاقية حقوق الطفل والاضطلاع بأنشطة الدفاع عن اﻵراء لدى صانعي القرارات والمجتمع واﻷسر واﻷطفال.
    Son réseau de partenaires est crucial pour la collaboration et l'organisation d'activités conjointes en Afrique. UN فشبكة شركاء المعهد حاسمة للتعاون والاضطلاع بأنشطة مشتركة في الإقليم الأفريقي.
    À cause du manque d'eau et d'installations d'assainissement les plus démunis sont également privés de la possibilité de faire des cultures pour se nourrir et d'entreprendre des activités productrices de revenus. UN كما أن نقص المياه وخدمات الإصحاح يقوض قدرة الفقراء على زراعة الأغذية والاضطلاع بأنشطة مدرّة للدخل.
    Comme il s'agit d'une initiative globale, le personnel des projets devra se rendre dans différents bureaux hors Siège pour participer à des séminaires, à des programmes de formation et à des activités de coordination. UN ونظرا لأن هذه المبادرة ذات نطاق عالمي، فإنها ستقتضي من موظفي المشروع السفر إلى مراكز عمل الأمم المتحدة الموجودة خارج المقر لحضور حلقات العمل والاضطلاع بأنشطة التدريب والتعاون.
    L'échange d'informations et d'expériences et le lancement d'activités menées conjointement par ces deux organes judiciaires ont grandement contribué au renforcement de la justice pénale internationale. UN وإن تبادل المعلومات والخبرات والاضطلاع بأنشطة مشتركة من قبل هاتين الهيئتين القضائيتين ساهم مساهمة عظيمة في تعزيز العدالة الجنائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus