"والاضطلاع بدور" - Traduction Arabe en Français

    • et de jouer un rôle
        
    • et jouer un rôle
        
    • et à jouer un rôle
        
    • jouer un rôle de
        
    • et en jouant un rôle
        
    • y jouer un rôle
        
    L'ONU continuera de suivre la situation et de jouer un rôle actif dans ce domaine. UN وستواصل الأمم المتحدة رصد الحالة والاضطلاع بدور نشط في هذه المنطقة.
    Les médias ont la responsabilité de lutter contre les stéréotypes, de promouvoir une culture de tolérance et de jouer un rôle intégrateur en offrant aux minorités ethniques un espace pour se faire entendre également. UN وتقع على عاتق وسائط الإعلام مسؤولية مكافحة القوالب النمطية، والمساعدة على إقامة ثقافة قوامها التسامح، والاضطلاع بدور تكاملي عن طريق إتاحة المجال للأقليات العرقية كي تُسمع صوتها.
    Les pauvres doivent pouvoir participer aux programmes d'élimination de la pauvreté et jouer un rôle actif et productif. UN ويجب تمكين الفقراء من المشاركة في برنامج القضاء على الفقر والاضطلاع بدور فعال ومثمر.
    - Concourir aux initiatives du Secrétaire général en faveur de l'Afrique et jouer un rôle de catalyseur et de coordonnateur dans le système des Nations Unies. UN - تقديم الدعم إلى مبادرات الجمعية العامة المتعلقة بأفريقيا في مجالي الدعوة والسياسة العامة والاضطلاع بدور حفاز وتنسيقي داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Quatre nouveaux juges ont été nommés à la Cour, qui recommencera à siéger et à jouer un rôle actif au sein du système judiciaire dès que les derniers postes vacants auront été pourvus. UN كما أدى اليمين أربعة قضاة جدد في المحكمة، التي ستستأنف عقد الجلسات والاضطلاع بدور نشط في النظام القضائي، بعد أن يتم شغل المنصب الشاغر المتبقي بها.
    jouer un rôle de coordonnateur dans tel ou tel secteur s'il y a lieu. UN والاضطلاع بدور تنسيقي قطاعي حسب الاقتضاء.
    À Travers le monde, des personnes déplacées se sont mobilisées pour défendre leurs droits, en entreprenant des projets de développement et de consolidation de la paix et en jouant un rôle moteur dans la recherche de solutions à leur déplacement. UN وقد حشد المشردون داخليا أنفسهم في جميع أنحاء العالم، للدعوة من أجل حقوقهم، ببدء مشاريع في مجالي التنمية وبناء السلام، والاضطلاع بدور رائد في صياغة حلولهم هم للتشرد.
    Nous déclarons notre volonté de renforcer les mesures prises pour atteindre les objectifs du Millénaire en 2015 et de jouer un rôle moteur dans l'élaboration du programme international de développement pour l'après 2015. UN 201 - نعرب عن التزامنا بتعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، والاضطلاع بدور رائد في صياغة خطة التنمية الدولية في فترة ما بعد عام 2015.
    Les autorités de Singapour ont également mis en place des programmes de < < citoyenneté active > > , pour permettre à chacun de s'exprimer sur les questions nationales et de jouer un rôle plus actif en matière de décisions politiques. UN ووضعت الحكومة أيضاً برامج نشاط المواطنين التي تمكن السكان من التعبير عن آرائهم بشأن القضايا الوطنية والاضطلاع بدور أنشط في تقرير السياسات.
    Charité bien ordonnée commence par soi-même. Afin de préserver son autorité morale et de jouer un rôle dans ce processus, l'Organisation des Nations Unies doit commencer par mettre de l'ordre chez elle. UN إن حسن الأفعال جميعها يبدأ في المنزل ولكي تستطيع الأمم المتحدة الحفاظ على سلطتها المعنوية والاضطلاع بدور في هذه العملية، فإنها تحتاج إلى تنظيم أمور بيتها.
    La Chine continuera de travailler avec la communauté internationale et les parties concernées et de jouer un rôle constructif en faveur de l'instauration rapide d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN وستواصل الصين العمل مع المجتمع الدولي والأطراف المعنية والاضطلاع بدور بناء من أجل التوصل في وقت مبكر إلى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط.
    On ne peut donc que se réjouir de ce que le HCR ait décidé d’ouvrir un bureau à Bogota et de jouer un rôle déterminant dans les efforts que déploie la communauté internationale face aux déplacements de populations, et de ce que le Haut Commissariat aux droits de l’homme ait décidé de renforcer sa présence dans le pays et de créer un centre de liaison pour les déplacés. UN ولهذا، فإن القرارات التي اتخذتها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لاحقا من أجل إنشاء مكتب في بوغوتا والاضطلاع بدور رائد في مجال الاستجابة الدولية ﻷزمة المشردين داخليا، وكذلك قرارات مفوضية حقوق اﻹنسان لتعزيز وجودها في البلد، وتعيين مركز اتصال معني بالمشردين هي مصدر ترحيب.
    L'ONUDC se trouvait dans une position unique pour mobiliser le soutien et jouer un rôle de catalyseur en faveur du développement alternatif, par exemple en veillant à ce que les programmes de développement alternatif soient directement liés à des objectifs de contrôle des drogues. UN وذكر أن المكتب يحتل مكانة فريدة تؤهله لحشد الدعم والاضطلاع بدور المحفّز للتنمية البديلة، بما في ذلك ضمان ارتباط برامج التنمية البديلة ارتباطا مباشرا بأهداف مكافحة المخدرات.
    L'ONUDC se trouvait dans une position unique pour mobiliser le soutien et jouer un rôle de catalyseur en faveur du développement alternatif, par exemple en veillant à ce que les programmes de développement alternatif soient directement liés à des objectifs de contrôle des drogues. UN وذكر أن المكتب يحتل مكانة فريدة تؤهله لحشد الدعم والاضطلاع بدور المحفّز للتنمية البديلة، بما في ذلك ضمان ارتباط برامج التنمية البديلة ارتباطا مباشرا بأهداف مكافحة المخدرات.
    De même, il est nécessaire de donner davantage de moyens techniques, financiers et de formation aux forces du Gouvernement fédéral de transition, de façon qu'elles puissent déployer leurs activités sur terre et dans les eaux situées le long de leurs côtes, et jouer un rôle plus important dans les opérations en cours. UN ومن المهم أيضا توفير المزيد من القدرات التقنية والمالية والتدريبية لقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية، لكي تتمكن من القيام بأنشطتها في البر ومياهها الساحلية والاضطلاع بدور أكبر في العمليات الحالية.
    Le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité a continué à mener les préparatifs pour l'application des normes IPSAS et à jouer un rôle de tout premier plan dans la conception, l'appui et la mise en œuvre d'Umoja. UN واصل مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات إدارة الأعمال التحضيرية لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية والاضطلاع بدور رئيسي في تصميم ودعم وتنفيذ نظام أوموجا.
    Par exemple, la National Farmers Union d'Angleterre et du Pays de Galles s'attend à des changements climatiques probables et aide les secteurs agricole et horticole à améliorer leur compréhension, à s'adapter et à jouer un rôle efficace en vue d'atténuer les effets des changements climatiques. UN فعلى سبيل المثال، قام الاتحاد الوطني للمزارعين في انجلترا وويلز باستباق ما يمكن أن يحدث من تغيرات مناخية، وقدم المساعدة لقطاعي الزراعة والبستنة من أجل فهم آثار تغير المناخ والتكيف معها والاضطلاع بدور كامل في التخفيف من حدتها.
    Les partenaires de développement devaient encourager le secteur privé à contribuer au développement des infrastructures de transport en transit en participant aux coûts, en recourant à des dispositifs de type construction-exploitation-transfert et à jouer un rôle de catalyseur en attirant des investissements étrangers directs ainsi qu'en facilitant l'élargissement de l'accès au marché des obligations. UN وينبغي للشركاء في التنمية تشجيع القطاع الخاص على المشاركة في تنمية الهياكل الأساسية للنقل العابر عن طريق التمويل المشترك، وآلية البناء والتشغيل والنقل، والاضطلاع بدور تحفيزي في جلب الاستثمار المباشر الأجنبي، وكذلك تيسير زيادة الوصول إلى أسواق السندات المالية.
    :: Participation de la Direction du Comité à 50 réunions d'organisations internationales, régionales et sous-régionales pour y jouer un rôle de premier plan UN :: المشاركة والاضطلاع بدور قيادي في 50 اجتماعا تعقدها المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية مع منظمات دولية أخرى؛
    Elle a pour rôle de renforcer les institutions nationales dans les secteurs de la sécurité et de la justice, en fournissant une aide technique et en jouant un rôle supplétif pour les entités guatémaltèques chargées des poursuites pénales. UN ويتمثل دورها في تعزيز المؤسسات الوطنية في قطاعي الأمن والعدالة من خلال توفير المساعدة الفنية والاضطلاع بدور معاون للكيانات الغواتيمالية في المحاكمات الجنائية.
    Bien que nous ne puissions pas participer à la FORPRONU, nous renouvelons notre offre de prendre part à tout effort international de maintien de la paix et d'y jouer un rôle positif. UN ومع أننا مُنعنا من المشاركة في قوة الحماية فإننا نجدد عروضنا للمشاركة والاضطلاع بدور إيجابي في أي جهد دولي لحفظ السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus