"والاعتراف بها" - Traduction Arabe en Français

    • et la reconnaissance
        
    • reconnaissance des
        
    • la reconnaissance internationale des
        
    • et de reconnaître
        
    • et reconnus
        
    • et reconnaissance
        
    • et reconnaître les
        
    • jouissent d'une considération
        
    • et les inventaires
        
    • et reconnaître leur valeur
        
    • et reconnu
        
    73. La loi de 2007 sur la santé mentale prévoit la protection et la reconnaissance des droits des malades mentaux. UN 73- وينص قانون الصحة العقلية لعام 2007 على صون حقوق الأشخاص المصابين بمرض عقلي والاعتراف بها.
    L'application de ces dispositions ne fait que commencer mais l'existence et la reconnaissance de tels mécanismes sont des évolutions encourageantes. UN ولئن كنّا لا نزال في المراحل المبكرة، فإن إتاحة هذه الآليات والاعتراف بها يعدّ تطورا واعدا.
    Elle a donc prié le secrétariat de préparer un document traitant uniquement des questions liées à l'authentification et à la reconnaissance internationale des signatures électroniques, afin qu'elle l'examine à sa quarantième session, en 2007. UN ومن ثم، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعدّ وثيقة تعالج بالتحديد المسائل المتصلة بتوثيق التوقيعات الإلكترونية والاعتراف بها عبر الحدود، لكي تستعرضها في دورتها الأربعين، عام 2007.
    Cela exige une approche plus holistique qui enseigne des compétences pratiques et concrètes et met les personnes à même de regagner et de reconnaître leur dignité. UN ويدعو ذلك إلى وضع نهج شامل أكثر لتعليم الأفراد المهارات العملية، وتمكينهم من استعادة كرامتهم والاعتراف بها.
    En raison de leur sexe, les femmes se heurtent à des obstacles qui doivent être mis en évidence et reconnus. UN بيد أن المرأة تواجه عراقيل خاصة بجنسها يجب إبرازها والاعتراف بها.
    Respect et reconnaissance sans restriction des libertés fondamentales et des garanties des enfants privés de liberté UN احترام الحريات الأساسية والضمانات الممنوحة للأطفال المحرومين من الحرية والاعتراف بها اعترافاً تاماً
    Tous les éléments spécifiques nécessaires pour garantir et reconnaître les droits de l'homme figurent dans la Déclaration du 10 décembre 1948. UN وجميع البنود المحددة اللازمة لضمان حقوق اﻹنسان والاعتراف بها متضمنة في إعلان ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٤٨.
    Les communautés ne se trouvent pas toutes dans la même situation; selon les communautés elles-mêmes et selon les États, leurs systèmes juridiques sont plus ou moins mis à contribution et jouissent d'une considération plus ou moins grande. UN وتختلف أوضاع المجتمعات المحلية فيما يتعلق بتنفيذ أنظمتها القانونية والاعتراف بها من قِبَل الدولة بل وداخل المجتمعات المحلية نفسها.
    Les autorités de certification jouent un rôle essentiel consistant à garantir l'acceptabilité et la reconnaissance juridique des signatures numériques. UN وتقوم سلطات التصديق بدور حاسم في ضمان قبول التوقيعات الرقمية والاعتراف بها قانونا.
    Le Comité national des Pays-Bas a participé activement à la conférence de clôture de l'Année internationale de la famille qui s'est tenue la semaine dernière à Montréal, afin de promouvoir l'acceptation et la reconnaissance d'arrangements familiaux de remplacement. UN وقد شاركت اللجنة الهولندية الوطنية بنشاط في المؤتمر الختامي للسنة الدولية لﻷسرة الذي عقد بمونتريال في اﻷسبوع الماضي، بغية تعزيز قبول ترتيبات اﻷسرة البديلة والاعتراف بها.
    B. L'existence et la reconnaissance des minorités 31 - 54 9 UN باء - وجود الأقليات والاعتراف بها 31-54 11
    Elle a permis le développement progressif et la reconnaissance de l’ensemble des droits et libertés fondamentaux et facilité la lutte de nombreux peuples pour l’indépendance, le développement et la paix. UN وقد سمح اﻹعلان بتحقيق التطور التدريجي لمجمل الحقوق والحريات اﻷساسية والاعتراف بها ويسﱠر كفاح العديد من الشعوب في سبيل الاستقلال والتنمية والسلام.
    Se référant à la deuxième partie de l'article 8, il a dit que des précisions s'imposaient au sujet de la question de l'identification et de la reconnaissance des peuples autochtones. UN وبيﱠن أن الجزء الثاني من المادة ٨ بحاجة إلى ايضاحات فيما يتعلق بقضية تحديد الشعوب اﻷصلية والاعتراف بها.
    Définition et reconnaissance des droits des minorités et des peuples autochtones UN تحديد حقوق الأقليات والشعوب الأصلية والاعتراف بها
    À cette session, la Commission avait demandé au Secrétariat de préparer un spécimen de chapitre du document de référence général traitant spécifiquement de questions liées à l'authentification et à la reconnaissance internationale des signatures électroniques. UN وفي تلك الدورة، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعد عيّنة جزئية من الوثيقة المرجعية الشاملة، تتناول على وجه التحديد المسائل ذات الصلة بتوثيق التوقيعات الإلكترونية والاعتراف بها عبر الحدود.()
    17. La Commission pourrait considérer qu'il serait utile d'inclure les questions de l'authentification et de la reconnaissance internationale des signatures électroniques dans un document de référence général. UN 17- ولعلّ اللجنة ترى أن من المفيد إدراج المسألتين المتعلقتين بتوثيق التوقيعات الإلكترونية والاعتراف بها عبر الحدود في وثيقة مرجعية شاملة.
    Une telle approche holistique enseigne des compétences pratiques et concrètes et donne à l'individu, homme ou femme, le pouvoir de retrouver et de reconnaître sa dignité. UN وغالباً ما يعلّم هذا النهج الكلي مهارات عملية مباشرة، ويمكِّن الفرد أيضاً من استعادة كرامته أو كرامتها والاعتراف بها.
    Il faut pour ce faire mettre au point des systèmes mutuellement agréés et reconnus de métrologie, de normalisation, d'essai et de qualité qui augmentent la transparence du marché pour les industriels et les acheteurs et ont une importante fonction de protection pour les consommateurs et les employés. UN وهذا يتطلب نظما للمقاييس والتوحيد القياسي والاختبار والجودة يتم وضعها والاعتراف بها على أساس متبادل لتعزز شفافية السوق للمنتجين والمشترين وتؤدي وظائف حماية هامة للمستهلكين والعاملين.
    Obligation pour le PE de se conformer à un code de conduite et reconnaissance par lui de cette obligation UN اشتراط وضع مدونة قواعد سلوك لشركاء التنفيذ والاعتراف بها
    Respecter et reconnaître les institutions politiques des peuples autochtones. UN 13 - احترام المؤسسات السياسية للشعوب الأصلية والاعتراف بها.
    Les communautés ne se trouvent pas toutes dans la même situation; selon les communautés elles-mêmes et selon les États, leurs systèmes juridiques sont plus ou moins mis à contribution et jouissent d'une considération plus ou moins grande. UN وتختلف أوضاع المجتمعات المحلية فيما يتعلق بتنفيذ أنظمتها القانونية والاعتراف بها من قِبَل الدولة بل وداخل المجتمعات المحلية نفسها.
    Le Comité constate que, si la méthode de comptabilisation des stocks a bien été révisée en 2013, le paragraphe 4.3 du chapitre consacré à la gestion des biens durables du Manuel relatif aux programmes et aux opérations, qui la complète, n'a pas été modifié, de sorte que la définition des stocks soit plus large et les inventaires plus complets. UN ٣٤ - ويلاحظ المجلس أنه على الرغم من تنقيح سياسة المخزونات في عام 2013، فإن الفقرة 4-3 من الفصل المتعلق بإدارة الأصول من الدليل، الذي يكمل السياسة، لم تُعدل لتوسيع نطاق تحديد المخزونات والاعتراف بها.
    Ces principes doivent être développés et codifiés, et ce processus doit être encouragé et reconnu. UN وهذه المبــادئ يجــري وضعهــا وتقنينهــا، وهــذه العملية يجــب تشجيعهــا والاعتراف بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus