Il a exprimé sa préoccupation face aux informations faisant état d'une utilisation excessive de la force, d'arrestations arbitraires et d'exécutions extrajudiciaires. | UN | كما أبدت كندا قلقها إزاء تقارير بشأن الاستعمال المفرط للقوة والاعتقالات التعسفية والإعدامات خارج نطاق القضاء. |
Les journalistes ont continué d'être victimes d'intimidations, d'arrestations arbitraires, de détentions et de condamnations au mépris de la légalité. | UN | وما زال الصحفيون عرضة للتخويف والاعتقالات التعسفية وعمليات الاحتجاز وإصدار الأحكام في حقهم دون مراعاة الأصول القانونية. |
Les exécutions de prisonniers, les disparitions, les arrestations arbitraires et les exécutions sommaires se produisent quotidiennement. | UN | وحالات القتل في المعتقلات والاختفاءات والاعتقالات التعسفية واﻹعدامات التي تتم على عجل كلها تحدث يوميا. |
Les instances de défense des droits de l'homme des Nations Unies ont continué de manifester leur inquiétude face aux actes de torture, aux détentions arbitraires et aux procès iniques. | UN | ولا تزال آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان تثير مخاوف بشأن التعذيب والاعتقالات التعسفية والمحاكمات الجائرة. |
3. Les représailles dont il est fait état vont des mesures vexatoires, ou menaces, à l'arrestation arbitraire et aux mauvais traitements ou tortures en détention. | UN | 3- وقد تراوحت أفعال الانتقام المبلغ عنها بين المضايقات والتهديدات والاعتقالات التعسفية وبين سوء المعاملة أو التعذيب أثناء الاحتجاز. |
Ils ont également été exposés à des actes d'intimidation, des agressions et des arrestations arbitraires. | UN | وهم أيضاً عرضة للترهيب والاعتداءات والاعتقالات التعسفية. |
Cela est manifeste dans la politisation de la police, les arrestations arbitraires, la détention prolongée sans jugement, le climat de violence, ainsi que les conditions déplorables de santé dans les prisons. | UN | ويظهر ذلك في تسييس الشرطة والاعتقالات التعسفية والاحتجاز المطول بدون محاكمة ومناخ العنف فضلاً عن الظروف الصحية المؤسفة داخل السجون. |
Les habitants du Sud-Liban et de la partie occidentale de la Bekaa sont ou risquent d'être quotidiennement la cible de diverses formes de violences, depuis les meurtres, les arrestations arbitraires et la torture, jusqu'à la confiscation de leurs biens et la démolition de leur logement. | UN | ثم إن سكان الجنوب اللبناني والبقاع الغربي يخضعون أو قد يخضعون يوميا ﻷنواع مختلفة من العنف، من أعمال القتل والاعتقالات التعسفية والتعذيب إلى مصادرة الممتلكات وهدم المنازل. |
Il s'est dit préoccupé par les informations faisant état de harcèlement, d'intimidations, de violences, d'arrestations arbitraires, d'entraves à la liberté d'expression et de réunion ainsi que de nonrespect de l'indépendance des juges. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التقارير الواردة عن المضايقات والتخويف والعنف والاعتقالات التعسفية وكبح حرية التعبير والتجمع وحالات الإخلال باستقلال القضاء. |
Des exécutions sommaires et des cas de décapitations, flagellations, amputations, arrestations arbitraires, restrictions de la liberté de mouvements et violations des droits des femmes ont également été signalés. | UN | وأفيد أيضا بحدوث حالات إعدام بإجراءات موجزة شملت حالات قطع رؤوس، إلى جانب حالات الجلد وبتر الأعضاء والاعتقالات التعسفية وفرض القيود على حرية التنقل وارتكاب انتهاكات لحقوق المرأة. |
À Sri Lanka, l'escalade du conflit a été marquée par la poursuite des attentats à la bombe, des assassinats, des enlèvements, du recrutement forcé et des arrestations arbitraires; plus de 308 000 personnes ont été déplacées. | UN | وفي سري لانكا، اتسم تصاعد حدة النزاع بزيادة تفجيرات القنابل والقتل والاختطاف والتجنيد القسري والاعتقالات التعسفية وأدى إلى تشريد ما يزيد على 000 308 شخص. |
Les actes de harcèlement et les arrestations arbitraires de notables locaux par la police et les services de sécurité nationale contribuent à l'installation d'un climat d'intimidation au Darfour-Sud et au Darfour-Ouest. | UN | وتساهم المضايقات والاعتقالات التعسفية لقادة المجتمع المحلي من قبل الشرطة وموظفي الأمن الوطني في إيجاد مناخ من الخوف في جنوب وغرب دارفور. |
, dans lesquels il décrivait les diverses mesures discriminatoires prises dans les domaines législatif, administratif et judiciaire, les actes de violence et arrestations arbitraires dont faisaient l'objet les Albanais de souche au Kosovo, et la dégradation persistante de la situation des droits de l'homme au Kosovo, d'où il ressort notamment : | UN | مختلف التدابير التمييزية التي اتخذت في المجالات التشريعية واﻹدارية والقضائية، وأعمال العنف والاعتقالات التعسفية التي ارتكبت ضد السكان ذوي اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو، والتدهور المستمر في حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو، بما في ذلك ما يلي: |
183. Au cours du dernier mois, on aurait enregistré une augmentation considérable du nombre de perquisitions, de descentes de police et d'arrestations arbitraires accompagnées de violences, effectuées par les forces de police. | UN | ١٨٣ - وخلال الشهر الفائت، أفيد عن حدوث زيادة هائلة في عدد حالات تفتيش المنازل والاقتحامات والاعتقالات التعسفية من جانب سلطات إنفاذ القانون، والتي لم تخل من العنف. |
En dépit des quelques poursuites judiciaires fortement médiatisées qui ont été engagées, telles que l’arrestation en 1996 d’officiers accusés d’avoir procédé à des exécutions sommaires à Liquica (Timor oriental), il semblerait que le commandement militaire indonésien stationné au Timor oriental n’ait rien fait pour empêcher la torture et les arrestations arbitraires. | UN | فعلى الرغم من بعض حالات المحاكمات التي أحيطت بدعاية واسعة، مثل القبض في عام ٦٩٩١ على ضباط بتهمة ارتكاب عمليات إعدام موجزة في ليكيكا في تيمور الشرقية، لا يبدو أنه قد أحرز أي تقدم من جانب القيادة العسكرية الإندونيسيـة في تيمور الشرقية في الحد من التعذيب والاعتقالات التعسفية. |
Les ministres ont condamné la poursuite des arrestations, des détentions arbitraires et des interrogatoires brutaux par Israël, puissance occupante. | UN | 17 - أدان الوزراء التوقيفات المستمرة والاعتقالات التعسفية والاستجوابات القسرية التي تمارسها إسرائيل، سلطة الاحتلال. |
On signale aussi d'autres mesures anti-insurrectionnelles qui ont entraîné perte de liberté, arrestations, détentions arbitraires, voire même des disparitions. | UN | ووردت أيضا تقارير عن تدابير أخرى لمكافحة التمرد تمخضت عن الحرمان من الحرية والاعتقالات التعسفية والاحتجاز وربما بعض حالات اختفاء. |
43. Le Représentant spécial a continué de recevoir des informations concernant des cas de violation des droits fondamentaux des Bahaïs et de discrimination à l’égard des membres de cette communauté religieuse, voire de persécution, notamment des exécutions extrajudiciaires, de détentions arbitraires, de refus d’inscription dans les universités, de confiscation de biens et de licenciements. | UN | ٤٣ - ظل الممثل الخاص يتلقى تقارير عن حالات انتهاك حقوق اﻹنسان يتعرض لها البهائيون في إيران، وعن حالات التمييز وحتى الاضطهاد ضد أفراد هذه الطائفة الدينية، بما في ذلك اﻹعدامات بدون محاكمة والاعتقالات التعسفية ورفض قبولهم في الجامعات ومصادرة أملاكهم وطردهم من العمل. |
2. Les représailles dont il est fait état vont des mesures vexatoires et menaces à l'arrestation arbitraire et aux mauvais traitements ou tortures en détention. | UN | 2- وقد تراوحت أفعال الانتقام المبلغ بها بين المضايقات والتهديدات والاعتقالات التعسفية وبين سوء المعاملة أو التعذيب أثناء الاحتجاز. |
3. Les représailles dont il est fait état vont des mesures vexatoires, du licenciement, des menaces et de l'arrestation arbitraire aux mauvais traitements ou aux tortures en détention. | UN | 3- وتتراوح الأعمال الانتقامية المبلغ عنها بين المضايقات والفصل من العمل والتهديدات والاعتقالات التعسفية وسوء المعاملة أو التعذيب أثناء الاحتجاز. |