Les exécutions sans jugement et les assassinats arbitraires se poursuivent, en violation du droit international et du droit humanitaire international. | UN | كما أن القتل خارج نطاق القانون والاغتيالات المتعمدة مستمرة انتهاكا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Les attaques à petite échelle et les assassinats ciblés ont également continué. | UN | واستمرت أيضا الهجمات الصغيرة النطاق والاغتيالات المستهدفة. |
Ils sont responsables d'attentats-suicides perpétrés au moyen d'engins explosifs improvisés, d'attaques à distance et d'assassinats. | UN | وهم المسؤولون عن الهجمات الانتحارية باستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة، والهجمات من بُعد، والاغتيالات. |
a) Les exécutions sommaires et arbitraires, les exécutions et les ensevelissements massifs organisés, les mises à mort extrajudiciaires, y compris les assassinats politiques, particulièrement dans la région septentrionale de l'Iraq et dans les centres chiites et les zones marécageuses du sud; | UN | )أ( حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي، وعمليات اﻹعدام والدفن الجماعية المنظمة، والاغتيالات بدون اجراءات قضائية، بما في ذلك الاغتيالات السياسية، وبخاصة في المنطقة الشمالية من العراق وفي مراكز الشيعة في الجنوب وفي أهوار الجنوب؛ |
Ces derniers jours, les provocations, les violations, les meurtres et autres infractions permanentes auxquelles nous sommes à présent accoutumés ont connu une escalade dangereuse et menacent la paix. | UN | وفي الأيام القليلة الماضية، تصاعدت الاستفزازات الدائمة والانتهاكات والاغتيالات وخلافها من الجرائم التي بتنا متعودين عليها، بشكل خطير مهدد للسلام. |
56. De même, le Comité juge encourageant que les graves violations des droits de l'homme et notamment les tortures et assassinats politiques commis sous le régime précédent fassent actuellement l'objet de poursuites judiciaires. | UN | ٥٦ - ومن اﻷمور المشجعة أيضا أن اﻹجراءات القضائية ماضية حاليا نحو التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، وخاصة أعمال التعذيب والاغتيالات السياسية التي ارتكبت في ظل النظام السابق. |
Le Groupe de contrôle a appris que le mouvement comptait poursuivre son insurrection contre le Gouvernement fédéral de transition et que, changeant de tactique, il recourait davantage aux attentats-suicide, aux attentats à l'explosif sur les routes ou à la voiture piégée et aux assassinats de ceux qu'ils considéraient comme des cibles importantes. | UN | وأُبلغ فريق الرصد بأن قوات الشباب ستواصل تمردها ضد الحكومة الاتحادية الانتقالية، وأنها غيّرت من أساليبها بشن عدد أكبر من التفجيرات الانتحارية، والتفجيرات على الطرق الجانبية والسيارات المفخخة والاغتيالات الموجهة ضد ما يعتبرونه أهدافا مهمة. |
Des morts et des assassinats tous après que vous ayez rejoint l'équipe de la défense. | Open Subtitles | حالات الوفاة والاغتيالات وقعت كلها بعد أن انضممتَ إلى فريق الدفاع |
L'OCI condamne également l'action israélienne illégale en Cisjordanie, notamment le meurtre de civils innocents, dont des enfants, les exécutions extrajudiciaires, la construction de colonies de peuplement et l'édification du mur. | UN | كما تعرب المنظمة عن إدانتها للأعمال الإسرائيلية غير المشروعة في الضفة الغربية، بما في ذلك قتل المدنيين الأبرياء، ومن بينهم أطفال، والاغتيالات التي تنفّذ خارج نطاق القانون فضلا عن بناء المستوطنات والجدار العازل. |
Il conclut sur ce point en disant que les disparitions et les assassinats, en Casamance, sont à mettre au compte du MFDC, et non du Gouvernement. | UN | واختتم حديثه بشأن هذه النقطة قائلاً إن حالات الاختفاء والاغتيالات التي تشهدها منطقة كازامانس يجب أن تنسب إلى حركة القوات الديمقراطية في كازامانس، وليس إلى الحكومة. |
Le règlement du problème de la propriété contribuera assurément à atténuer les dénonciations calomnieuses et, partant, les arrestations et détentions arbitraires et les assassinats. | UN | فحل مشكلة الملكية سيساهم بالتأكيد في التخفيف من حدة البلاغات الكاذبة ومن ثم حالات الايقاف والاعتقال التعسفية والاغتيالات. |
Ces dernières sont largement considérées comme innocentes et l'affaire est devenue un symbole pour ceux qui luttent contre l'impunité et les assassinats politiques au Cambodge. | UN | ويسود الاعتقاد بأن كلاً منهما برئ وباتت القضية مشهورة يتناقلها الناس في مسعى لكبح الإفلات من العقاب والاغتيالات السياسية في كمبوديا. |
Les élections auront lieu avec en toile de fond les morts et les destructions occasionnées par les incursions, les attaques et les assassinats ciblés de personnalités politiques palestiniennes auxquels la puissance occupante ne cesse de se livrer. | UN | وستجرى الانتخابات إزاء خلفية القتل والتدمير اللذين تسببهما عمليات الاجتياح المستمرة والهجمات والاغتيالات المستهدفة للشخصيات السياسية الفلسطينية التي تقوم بها الدولة القائمة بالاحتلال. |
Les violentes attaques et les assassinats politiques dont sont victimes des résidents locaux serbes, roms et albanais de souche, qui augmentent dans la région depuis quelques années, doivent cesser. | UN | ويجب وضع حد للاعتداءات العنيفة والاغتيالات السياسية التي يتعرض لها السكان المحليون من صرب وغجر وألبان والتي ما برحت تتزايد في المنطقة في السنوات القليلة الماضية. |
À Goma, les attentats, les vols à main armée et les assassinats se sont multipliés depuis le mois de mars. | UN | وفي غوما، تزايدت منذ آذار/مارس الهجمات العنيفة على الأفراد وعمليات السطو المسلح والاغتيالات. |
Ses campagnes d'arrestations et d'assassinats violent les conventions internationales et les principes les plus fondamentaux du droit international. | UN | وأضافت أن حملة الاعتقالات والاغتيالات التي تقوم بها إسرائيل تنتهك الاتفاقيات الدولية والمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
De plus en plus, M. Sharon est perçu comme un partisan de la guerre, de tueries et d'assassinats ciblés, susceptibles de faire éclater une confrontation régionale élargie. | UN | واصبح يُنظر إلى شارون بصورة متزايدة على أنه من دعاة الحرب والقتل والاغتيالات المستهدفة التي من شأنها أن تزج بالمنطقة برمتها في مواجهة أوسع نطاقا. |
41. Un certain nombre d'exécutions sommaires et d'assassinats ayant des mobiles politiques ont également été signalés en 1996. | UN | ١٤- وأفادت التقارير أيضا بحصول عدد من حالات اﻹعدام التعسفي والاغتيالات ﻷسباب سياسية خلال عام ٦٩٩١. |
a) Les exécutions sommaires et arbitraires, les exécutions et les ensevelissements massifs organisés, les mises à mort extrajudiciaires, y compris les assassinats politiques, en particulier dans la région nord de l'Iraq et dans les centres chiites et les marais du sud; | UN | )أ( حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي، وعمليات اﻹعدام والدفن الجماعية المنظمة، والاغتيالات بدون اجراءات قضائية، بما في ذلك الاغتيالات السياسية، وبخاصة في المنطقة الشمالية من العراق وفي مراكز الشيعة في الجنوب وفي أهوار الجنوب؛ |
Le récent attentat-suicide dans le centre commercial de Westgate à Nairobi et les meurtres et assassinats sélectifs qui ont encore lieu sur le territoire somalien constituent un rappel brutal du danger omniprésent que les Chabab représentent. | UN | ويعتبر الهجوم الانتحاري الأخير في المركز التجاري " ويست غيت " في نيروبي، والاغتيالات المستمرة وعمليات القتل المستهدف داخل الصومال بمثابة تذكير صارخ بالخطر الذي تمثله حركة الشباب أكثر من أي وقت مضى. |
Il n'empêche que certains meurtres et assassinats de type commando d'anciens membres des forces armées haïtiennes, dont, récemment, le général Mayard, ont été commis sans toutefois que les mobiles en aient été établis à ce jour. | UN | ومع ذلك وقعت بعض عمليات القتل والاغتيالات " على طريقة المغاوير " ﻷفراد سابقين من أفراد القوات المسلحة الهايتية - بما في ذلك اغتيال الجنرال مايارد مؤخرا - دون أن تتضح لها دوافع بعد. |
Ainsi formées, elles ont eu systématiquement recours à la torture, aux assassinats politiques, aux enlèvements et aux disparitions forcées et involontaires pour réprimer les mouvements populaires et politiques de l'opposition démocratique. | UN | 38 - وعلى هذا الأساس جرت ممارسة التعذيب والاغتيالات السياسية وحالات الاختطاف والاختفاء القسري وغير الطوعي بصورة منتظمة لقمع حركات المعارضة الشعبية والسياسية. |
Des attaques à main armée et des assassinats ont été perpétrés dans le sud de l'Inde, le plus récent ayant été le tragique assassinat de l'ex-Premier Ministre de l'Inde, M. Rajiv Gandhi. | UN | فقام النمور بعمليات الهجوم المسلح والاغتيالات في المنطقة الجنوبية من الهند، وتمت آخر هذه العمليات بالاغتيال المفجع الذي راح ضحيته السيد راجيف غاندي رئيس وزراء الهند السابق. |
L'OCI condamne également l'action israélienne illégale en Cisjordanie, notamment le meurtre de civils innocents, dont des enfants, les exécutions extrajudiciaires, la construction de colonies de peuplement et l'édification du mur. | UN | كما تعرب المنظمة عن إدانتها للأعمال الإسرائيلية غير المشروعة في الضفة الغربية، بما في ذلك قتل المدنيين الأبرياء، ومن بينهم أطفال، والاغتيالات التي تنفّذ خارج نطاق القانون فضلا عن بناء المستوطنات والجدار العازل. |
Le processus visant à redonner vie à cette région rasée et dévastée est constamment battu en brèche par la terreur, la coercition, les massacres ethniques et les prises d'otages. | UN | وكانت عملية إحياء المنطقة المدمرة تماما والمخربة تقوض دائما باﻹرهاب والقسر والاغتيالات العرقية وأخذ الرهائن. |
9. Le Représentant spécial a abordé la question des enquêtes relatives aux affaires portées à l'attention du Gouvernement, notamment l'attaque à la grenade de mars 1997 et les homicides de juillet 1997. | UN | 9- وأثار الممثل الخاص مسألة التحقيقات في الحالات التي أحيلت إلى الحكومة، بما في ذلك الهجوم بالقنابل الذي شن في آذار/مارس 1997 والاغتيالات التي وقعت في تموز/يوليه 1997. |