On mentionnera à cet égard le faible taux chronique de participation électorale, le financement de candidats par des groupes d'intérêts particuliers et le manque de transparence de certaines institutions étatiques. | UN | فهناك مثلا الانخفاض المزمن في إقبال الناخبين على الاقتراع وتمويل المرشحين من قِبَل جماعات المصالح الخاصة والافتقار إلى الشفافية في بعض مؤسسات الحكم. |
Les insuffisances dans l'obligation de rendre compte, le manque de transparence, un équilibre insuffisant entre pouvoirs et contre-pouvoirs et l'absence d'état de droit figurent parmi les principales sources de conflit évoquées dans ce rapport. | UN | ونجد من بين الأسباب الرئيسية التي جرى إبرازها في ذلك التقرير نقص المساءلة والافتقار إلى الشفافية وعدم كفاية الضوابط والموازين وعدم الامتثال لحكم القانون. |
Les chevauchements, le double emploi, la capacité d'ajustement limitée, le manque de transparence et la non-justification des fonds sont autant de facteurs qui compromettent la qualité des services de l'ONU. | UN | ذلك أن التداخل، والازدواجية، والاستجابة المحدودة، والافتقار إلى الشفافية والمساءلة، كلها أمور جعلت من اﻷصعب بالنسبة لﻷمم المتحدة تأدية الخدمات بالجودة المطلوبة. |
L'accès à l'information, l'absence de transparence et d'obligation de rendre des comptes dans le cadre du processus d'octroi des titres fonciers et de gestion des concessions foncières demeuraient sources de vives préoccupations. | UN | وتبقى قضايا الحصول على المعلومات والافتقار إلى الشفافية والمساءلة في عملية تحديد ملكية الأراضي وإدارة حيازات الأراضي، مدعاة قلق بالغ. |
Ces rapports font apparaître d'importantes irrégularités dans de nombreux domaines, notamment le mépris des procédures d'engagement de dépenses, la faiblesse du contrôle législatif et l'absence de transparence dans la comptabilisation des recettes. | UN | وكشفت التقارير عن وقوع مخالفات كبيرة في العديد من المجالات، بما في ذلك تجاهل الإجراءات المتعلقة بالإنفاق، وضعف الرقابة التشريعية، والافتقار إلى الشفافية في حساب الإيرادات. |
Le problème des conflits d'intérêt et du manque de transparence dans le processus des achats hors Siège, particulièrement dans le cadre des opérations de maintien de la paix, doit être examiné de manière plus approfondie. | UN | وأشار إلى أن مشكلة تضارب المصالح والافتقار إلى الشفافية في عملية الشراء في الميدان، وخاصة في عمليات حفظ السلام، تحتاج إلى مزيد من المناقشة. |
Toutefois, d'importantes réserves ont été exprimées quant à l'impact plus général du projet, notamment parce que les avantages en sont limités à de grandes entreprises sans s'étendre à l'ensemble de la population, outre une surestimation de la productivité et un manque de transparence (Development Finance International, 2010). | UN | إلا أن عدة شواغل جدية قد أُثيرت إزاء التأثير الأوسع للمشروع، بما في ذلك اقتصار منافعه على مؤسسات أعمال كبرى وليس على السكان ككل، فضلاً عن المُغالاة في تقدير الإنتاجية والافتقار إلى الشفافية (المؤسسة الدولية لتمويل التنمية، 2010). |
Les participants ont conclu que les malversations, le manque de transparence et l'absence de responsabilité compromettaient l'application de l'Accord général de paix. | UN | وخلص المشاركون إلى أن الممارسات المالية السيئة والافتقار إلى الشفافية وغياب المساءلة، جميعها عوامل تهدد تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
Alors même que le rapport préconisait des réformes au sein de l'Autorité palestinienne, il évitait des questions cruciales comme la corruption, l'existence de monopoles, le manque de transparence et l'absence d'environnement favorable. | UN | وعلى الرغم من أن التقرير يدعو إلى إجراء إصلاحاتٍ في السلطة الفلسطينية، فإنه يتجنب تناول بعض القضايا البالغة الأهمية مثل الفساد والاحتكارات والافتقار إلى الشفافية وعدم وجود بيئة تمكينية. |
Alors même que le rapport préconisait des réformes au sein de l'Autorité palestinienne, il évitait des questions cruciales comme la corruption, l'existence de monopoles, le manque de transparence et l'absence d'environnement favorable. | UN | وعلى الرغم من أن التقرير يدعو إلى إجراء إصلاحاتٍ في السلطة الفلسطينية، فإنه يتجنب تناول بعض القضايا البالغة الأهمية مثل الفساد والاحتكارات والافتقار إلى الشفافية وعدم وجود بيئة تمكينية. |
Alors même que le rapport préconisait des réformes au sein de l'Autorité palestinienne, il évitait des questions cruciales comme la corruption, l'existence de monopoles, le manque de transparence et l'absence d'environnement favorable. | UN | وعلى الرغم من أن التقرير يدعو إلى إجراء إصلاحاتٍ في السلطة الفلسطينية، فإنه يتجنب تناول بعض القضايا البالغة الأهمية مثل الفساد والاحتكارات والافتقار إلى الشفافية وعدم وجود بيئة تمكينية. |
Il regrette en particulier le faible degré de participation d'organisations non gouvernementales (ONG) à l'établissement du rapport de l'État partie, le manque de transparence de la procédure juridique d'attribution du statut d'ONG et le fait qu'un petit nombre seulement d'ONG actives dans le domaine des droits de l'enfant sont reconnues par l'État partie. | UN | وتأسف بصفة خاصة من المشاركة المحدودة للمنظمات غير الحكومية في إعداد هذا التقرير، والافتقار إلى الشفافية في الإجراء القانوني الخاص بمنح مركز المنظمة غير الحكومية، فضلا عن العدد المحدود من المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل المعترف بها من قبل الدولة الطرف. |
Ils mettent souvent en exergue des cas où la participation du secteur privé semble avoir échoué, en dénonçant les mauvais résultats, l'incapacité d'atteindre les taux de couverture convenus, la détérioration de la qualité des services, la forte hausse des prix et le manque de transparence. | UN | ويشير النقاد كثيراً إلى حالات يظهر فيها فشل مشاركة القطاع الخاص، ويحتجون بسوء الأداء وعدم الوفاء بأهداف التغطية المتفق عليها وبهبوط نوعية الخدمات وارتفاع الأسعار ارتفاعاً كبيراً والافتقار إلى الشفافية في العمليات. |
Le manque de coordination entre différents acteurs au sein du HCR ainsi que le manque de transparence quant aux mesures prises et aux décisions adoptées ont entraîné des retards dans la migration des données vers la plate-forme hôte. | UN | 86 - وأدى ضعف التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة داخل المفوضية، والافتقار إلى الشفافية في الإجراءات والقرارات المتخذة إلى تأخيرات في نقل البيانات إلى الأجهزة المتلقية. |
Le Bureau devrait également surveiller les efforts de recrutement du Département des opérations de maintien de la paix, vu la longueur du cycle de recrutement et le manque de transparence et d'équité en matière de répartition géographique. | UN | كما حث وفده المكتب على تعزيز رقابته على جهود التوظيف الخاصة بإدارة عمليات حفظ السلام، نظرا إلى طول دورة التوظيف والافتقار إلى الشفافية والتوزيع الجغرافي العادل في تعيين أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Les facteurs qui provoquaient cette fuite étaient notamment : des politiques macroéconomiques mal choisies, le manque de confiance dans l'économie nationale, l'obtention de fonds au moyen d'opérations illicites ou criminelles, les capacités insuffisantes des administrations fiscales, le manque de transparence des courants transfrontières et une coopération fiscale internationale insuffisante. | UN | وتعددت العوامل التي أدت إلى هذه التدفقات ومنها: عدم ملاءمة سياسات الاقتصاد الكلي، وانعدام الثقة في الاقتصاد الوطني، والأموال المتحصل عليها من خلال عمليات غير قانونية أو إجرامية، وضعف قدرات إدارة الضرائب، والافتقار إلى الشفافية في التدفقات عبر الحدود، وعدم كفاية التعاون الدولي في مجال الضرائب. |
Les donateurs étaient surtout préoccupés par les mauvaises pratiques de gestion et l'absence de transparence quant à l'emploi de leurs contributions, d'où le recul progressif de l'intérêt montré par certains donateurs traditionnels, sauf pour certains programmes de coopération technique très appréciés comme le programme SYGADE. | UN | وتتعلق معظم دواعي انشغالهم بالممارسات الإدارية السيئة والافتقار إلى الشفافية في استخدام تبرعاتهم، مما أدى تدريجيا إلى تراجع اهتمام بعض الجهات التقليدية المانحة للمنظمة، إلا ما خلا بعض برامج التعاون التقني التي تحظى بتقدير كبير مثل نظام إدارة الديون والتحليل المالي. |
Du fait des pressions exécutées par les donateurs, le Gouvernement a pris quelques mesures encourageantes pour faire face aux problèmes urgents posés par la corruption, l'absence de transparence et le non-respect du principe de la responsabilité en créant un Groupe de travail sur la corruption et un Comité de gestion de la trésorerie. | UN | 4 - ونتيجة للضغط الذي تمارسه الجهات المانحة، اتخذت الحكومة بعض الخطوات المشجعة لمعالجة المشاكل الملحة التي تتمثل في الفساد والافتقار إلى الشفافية والمساءلة، بإنشاء فرقة عمل معنية بالفساد ولجنة لإدارة النقدية. |
Si certains pays ont accompli des progrès, les administrations douanières sont encore généralement caractérisées par des règles excessives en matière de documentation; des procédures dépassées; le manque d'automatisation et une faible utilisation des technologies de l'information; l'absence de transparence, de prévisibilité et de cohérence; ainsi que le manque de coopération avec les autres organismes publics. | UN | وبالرغم من إحراز تقدم في بعض البلدان، ما زالت إدارات الجمارك تتسم عموماً بالإفراط في طلب الوثائق؛ والإجراءات العتيقة؛ والافتقار إلى استخدام التشغيل الآلي واستخدام تكنولوجيا المعلومات بصورة غير ذات أهمية؛ والافتقار إلى الشفافية وإمكانية التنبؤ والاتساق؛ هذا فضلاً عن الافتقار إلى التعاون مع وكالات حكومية أخرى. |
Si le travail de l'Organisation n'est pas de grande qualité en raison, entre autres facteurs, des chevauchements, des doubles emplois, de sa capacité limitée de réaction, et du manque de transparence et de responsabilité, le système des Nations Unies ne sera pas en mesure de réunir l'appui nécessaire à la mise en valeur optimale de son potentiel. | UN | وإذا تعطل أداء المنظمة بسبب عوامل من قبيل التداخل واﻹزدواجية في العمل ومحدودية الاستجابة والافتقار إلى الشفافية والمساءلة فلن تستطيع منظومة اﻷمم المتحدة الحصول على مستوى الدعم اللازم لها لتحقيق إمكاناتها الكاملة. |
Malgré cela, selon l’indice BTI du transport publié par Bertelsmann, qui vise à mesurer les divers aspects de développement économique dans les pays non libéraux ou dans les pays en transition démocratique, les indices de transformation des États membres du CCG affichent des valeurs allant de « limité » à « très limité » en raison principalement de la corruption et du manque de transparence. | News-Commentary | رغم هذا، ووفقاً لمؤشر برتلسمان للتحول ــ الذي يهدف إلى قياس جوانب متعددة للتنمية الاقتصادية في دول غير ليبرالية، أو دول تمر بتحولات ديمقراطية ــ فإن مؤشرات التحول في دول مجلس التعاون الخليجي تتراوح بين "محدود" إلى محدود للغاية"، ويرجع هذا بشكل كبير إلى الفساد والافتقار إلى الشفافية. |