Nous avons demandé une harmonisation entre les créanciers et tous les donateurs en matière de prêts et d'emprunts responsables. | UN | وطلبنا أن يكون هناك تنسيق فيما بين الدائنــين وجميع المانحين من حيث الإقراض المسؤول والاقتراض المسؤول. |
Le projet a aussi abouti à l'élaboration d'un ensemble de Principes relatifs à la promotion de prêts et d'emprunts souverains responsables qui ont été examinés par l'Assemblée générale des Nations Unies et durant d'autres réunions intergouvernementales. | UN | وأسفر المشروع أيضاً عن صياغة مجموعة من المبادئ المتعلقة بتعزيز الإقراض والاقتراض السياديَيْن المسؤولَيْن، وهي المبادئ التي نوقشت في اجتماعات الجمعية العامة للأمم المتحدة واجتماعات حكومية دولية أخرى. |
Un récent projet de la CNUCED cherchait à établir un ensemble de principes universellement acceptables pour des opérations responsables de prêt et d'emprunt des emprunteurs souverains. | UN | وسعى مشروع حديث للأونكتاد إلى وضع مجموعة من المبادئ المتفق عليه عالميا من أجل الإقراض والاقتراض السيادي المسؤول. |
Vu la faiblesse de ce système, il faut de nouvelles initiatives, telles que des prêts et des emprunts circonspects. | UN | ونحن نحتاج، بالنظر إلى ضعف النظام القائم، إلى بذل جهود جديدة، مثل الإقراض والاقتراض المسؤولين. |
Dans ce cadre, elle a lancé en 2009 un projet pour promouvoir les prêts et les emprunts souverains responsables. | UN | وباشر في إطار هذا العمل، في عام 2009، مشروعاً بشأن تشجيع الإقراض والاقتراض السيادي المسؤول. |
VI. Situation de trésorerie consolidée et emprunts croisés | UN | سادسا - اﻷرصدة النقدية اﻹجمالية والاقتراض فيما بين الحسابات |
Les autorités avaient recouru en 2005 à diverses mesures de resserrement du crédit et à des réglementations bancaires plus strictes dans le but de freiner l'expansion du crédit et de l'emprunt extérieur, mais la pratique a consisté généralement à procéder à une libération plus poussée du compte de capital, dans le cas notamment des pays candidats à l'UE. | UN | وفي عام 2005، لجأت السلطات إلى فرض أنواع مختلفة من القيود على منح الائتمان، وإنشاء أنظمة مصرفية أكثر صرامة في محاولة لتهدئة طفرة الائتمان والاقتراض الأجنبي، وذلك على الرغم من أن تحرير حساب رأس المال بشكل أكبر مثَّل الاتجاه الساري على المدى الأطول، لا سيما في البلدان المنضمة إلى الاتحاد الأوروبي. |
À cet égard, ils devraient mettre en œuvre les Principes directeurs relatifs à la dette extérieure et aux droits de l'homme et soutenir l'adoption du projet de Principes de la CNUCED relatifs à la promotion de prêts et d'emprunts souverains responsables; | UN | وفي هذا الصدد، عليها أن تنفذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالديون الخارجية وحقوق الإنسان وتدعم اعتماد مشروع مبادئ الأونكتاد المتعلقة بتشجيع الإقراض والاقتراض السياديين المسؤولين؛ |
La situation des pays à faible revenu qui ont des problèmes de service de la dette extérieure doit également être abordée et une politique de prêts et d'emprunts responsable doit être promue. | UN | ويجب معالجة حالة البلدان المنخفضة الدخل التي تواجه صعوبات في تقديم خدمات دَينها الخارجي، وينبغي تعزيز الإقراض والاقتراض المسؤول. |
:: Il est nécessaire de renforcer la capacité de gestion de la dette des pays en développement dans un cadre juridique transparent et d'élaborer une charte énonçant les principes qui encouragent des pratiques responsables en matière de prêts et d'emprunts; | UN | :: ثمة حاجة إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على إدارة الديون داخل إطار قانوني شفاف، ووضع ميثاق بالمبادئ التي تعزز الإقراض والاقتراض المتسمين بالمسؤولية. |
Il a été noté que la CNUCED avait conçu un ensemble de principes afin de promouvoir des pratiques de prêt et d'emprunt responsables. | UN | وأُشير إلى أن الأونكتاد يقترح مجموعة مبادئ تُستخدم كتوجيهات للإقراض والاقتراض المتسمين بالمسؤولية. |
Il serait également souhaitable que la communauté internationale examine et encourage un meilleur contrôle des opérations de prêt et d'emprunt. | UN | وفي هذا السياق، يحسن أيضا بالمجتمع الدولي مناقشة وتشجيع روح المسؤولية في عمليات الإقراض والاقتراض. |
Les États devraient également s'employer à mettre en place à l'intention des instances gouvernementales de tous niveaux des règles et normes applicables aux pratiques de prêt et d'emprunt responsables ainsi que des mécanismes du suivi du respect desdites règles et normes. | UN | وينبغي للدول أيضاً أن تحرص على وضع قواعد ومعايير لعمليات الإقراض والاقتراض المسؤولة التي تنفذها أي جهة حكومية على جميع المستويات، وإنشاء آليات للإشراف على تنفيذ هذه القواعد والمعايير. |
Normalement ... le produit de la liquidation et des emprunts est réinvesti dans des actifs analogues ou différents. | UN | أن يعاد استثمار عائدات التصفية والاقتراض في أصول مشابهة أو مختلفة. |
Les réserves de la Fédération de Russie ont également augmenté à la suite de l'excédent des comptes courants et des emprunts accordés par le FMI. | UN | وازدادت أيضا احتياطات الاتحاد الروسي نتيجة للفائض في الحساب الجاري والاقتراض من صندوق النقد الدولي. |
L'entrée dans le groupe est volontaire et dure jusqu'à la fin du cycle des prêts et des emprunts. | UN | وعضوية هذه المجموعة طوعية وتستمر حتى نهاية دورة القروض والاقتراض. |
Les principes de la CNUCED régissant les prêts et les emprunts souverains responsables gagnent également du terrain. | UN | وتتزايد أيضا أهمية المبادئ التي وضعها الأونكتاد في ما يتعلق بالإقراض والاقتراض السيادي المسؤول. |
À cet égard, l'expert indépendant engage tous les pays à soutenir le projet de la Conférence des Nations unies sur le commerce et le développement visant à promouvoir les prêts et les emprunts souverains responsables. | UN | وفي هذا المضمار، يطلب الخبير المستقل من جميع البلدان أن تدعم مشروع الأونكتاد المتصل بتشجيع أنشطة الإقراض والاقتراض السيادية المسؤولة. |
Pour accroître le rôle des emprunts à l'étranger aux fins de la croissance et du développement, des efforts doivent être consentis pour renforcer trois piliers : les prêts et emprunts responsables; la gestion de la dette; et le cadre de restructuration de la dette souveraine. | UN | وبغية تعزيز دور الإقراض الأجنبي في تحقيق النمو والتنمية، يرى التقرير ضرورة بذل الجهود من أجل تعزيز الإقراض والاقتراض المسؤولين؛ وإدارة الدين؛ وإعادة هيكلة الديون السيادية. |
Sans des bases économiques saines et des efforts pour trouver des revenus additionnels, les pays en développement pourraient aisément retomber dans le cercle vicieux de la pauvreté, de la dette et de l'emprunt une fois l'aide tarie. | UN | وبدون وجود أسس اقتصادية سليمة وبذل جهود للبحث عن إيرادات إضافية، يمكن للبلدان النامية أن ترتد بسهولة إلى حلقة الفقر المفرغة والدين والاقتراض حالما تستنفد المعونة. |
Pour cette raison les principes de la CNUCED relatifs au crédit et à l'emprunt dans des conditions de responsabilité sont importants non seulement pour la gestion de la dette mais aussi comme prisme à travers lequel la restructuration de la dette devrait être envisagée. | UN | ولهذا السبب، فإن مبادئ الأونكتاد بشأن الإقراض والاقتراض تتسم بالأهمية ليس فقط لإدارة الديون في المستقبل ولكن أيضا كموشور ينبغي النظر من خلاله في إعادة هيكلة الديون. |
Il faut promouvoir des pratiques responsables en matière d'emprunts et de prêts. | UN | وينبغي تعزيز إجراءات الإقراض والاقتراض المتسمة بالمسؤولية. |
L'Europe, pour sa part, doit s'engager résolument dans une unification budgétaire si l'on veut voir survivre la zone euro. En contrepartie des garanties conjointes des dettes souveraines et des conditions d'emprunt avantageuses offertes maintenant, les gouvernements nationaux se verront retirer la possibilité d'accumuler de grands déficits et d'emprunter quand bon leur semble. | News-Commentary | وتحتاج أوروبا من جانبها إلى خطوة حاسمة نحو التوحيد المالي إذا كانت راغبة في إنقاذ منطقة اليورو. إن حرمان الحكومات الوطنية من القدرة على إدارة العجز الضخم والاقتراض حسب الحاجة يشكل المقابل الضروري للضمانة المشتركة للديون السيادية وشروط الاقتراض الميسرة اليوم. |
Il sera financé par des recettes ordinaires de 102 millions de dollars, par l'excédent de 2004 et par des emprunts. | UN | وستمول من العائد المتكرر البالغ 102 مليون دولار وفائض سنة 2004 والاقتراض. |
Les autres composantes, à savoir l'investissement de portefeuille net et les prêts bancaires, ont de nouveau varié dans un sens négatif. | UN | أما المكونان الآخران، وهما صافي استثمارات الحوافظ المالية والاقتراض من المصارف، فقد كانا سلبيين مرة أخرى. |
3. Le financement de projet, comme modalité de financement, vise à établir la solvabilité propre de la société de projet avant même le début des travaux de construction ou la création de revenus, et à emprunter en se fondant sur cette solvabilité. | UN | ٣- ويستهدف تمويل المشروع بوصفه أسلوبا من أساليب التمويل اثبات القيمة الائتمانية لشركة المشروع على أساس " الوقوف بمفردها " حتى قبل بدء البناء أو توليد أي ايرادات، والاقتراض على أساس ذلك الائتمان. |