"والاقتصادية اللازمة" - Traduction Arabe en Français

    • et économiques nécessaires
        
    • et économique nécessaire à
        
    Tous les pays répondant aux conditions requises pour bénéficier eux aussi de l'Initiative doivent prendre les mesures politiques et économiques nécessaires. UN وعلى جميع البلدان، التي تتوفر فيها الشروط الضرورية للاستفادة من هذه المبادرة، أن تتخذ التدابير السياسية والاقتصادية اللازمة.
    La qualité d'État des États-Unis créerait les mécanismes politiques, juridiques et économiques nécessaires à l'égalité. UN وتوفر الدولة، لدى إقامتها، الآليات السياسية والقانونية والاقتصادية اللازمة لكفالة المساواة.
    Ceux-ci disposent rarement des ressources institutionnelles et économiques nécessaires pour subvenir aux besoins fondamentaux des personnes âgées. UN وتفتقر هذه البلدان في أحيان كثيرة إلى الموارد المؤسسية والاقتصادية اللازمة لتلبية الاحتياجات الأساسية لكبار السن.
    Les pays africains se sont engagés à favoriser la mise en œuvre du NEPAD et à créer les conditions politiques et économiques nécessaires pour y parvenir. UN والبلدان الأفريقية ملتزمة بفعل المزيد في تنفيذ الشراكة الجديدة وبإيجاد الظروف السياسية والاقتصادية اللازمة لتحقيقها.
    Nous exhortons aussi la communauté internationale à apporter l'assistance financière et économique nécessaire à la Namibie et aux autres pays en développement, en vue d'assurer leur croissance et leur développement durables. UN كما نحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة المالية والاقتصادية اللازمة لناميبيا والبلدان النامية اﻷخرى لضمان نموها وتنميتها المستمرين.
    Ils soulignaient également que chaque individu et chaque communauté méritait de jouir des conditions sociales et économiques nécessaires pour étayer la démocratie. UN كما أكدت هذه الصكوك على استحقاق كل فرد وكل مجتمع للتمتع بالظروف الاجتماعية والاقتصادية اللازمة لبقاء الديمقراطية.
    Le peuple angolais et ses institutions sont néanmoins les principaux acteurs des transformations sociales, psychologiques et économiques nécessaires. UN بيد أن سكان أنغولا ومؤسساتها سيظلون هم العناصر الرئيسية في أحداث التحولات الاجتماعية والنفسية والاقتصادية اللازمة.
    Premièrement, le pays deviendra membre du Conseil de l'Europe et assumera ainsi la responsabilité de l'engagement des réformes politiques, institutionnelles et économiques nécessaires. UN الحدث الأول يتمثل في انضمام البلد إلى مجلس أوروبا، ليقوم بما يستوجبه ذلك من مسؤوليات لبدء الإصلاحات السياسية والمؤسسية والاقتصادية اللازمة.
    L'Union européenne appelle donc les pays qui remplissent les conditions requises à prendre les mesures politiques et économiques nécessaires pour entrer dans ce processus. UN ولذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يدعو البلدان المستوفية للشروط المطلوبة إلى اتخاذ التدابير السياسية والاقتصادية اللازمة للدخول في هذه العملية.
    En outre, l'impression générale est que les bonnes bases politiques et économiques nécessaires pour assurer la viabilité à long terme de l'économie mondiale font défaut. UN وعلاوة على ذلك، هناك تصور عام بأنه لا تتوفر الأسس السياسية والاقتصادية اللازمة لضمان استدامة طويلة الأجل للاقتصاد العالمي.
    L'ONU se trouve à la croisée des chemins : soit elle prend les mesures politiques et économiques nécessaires pour persuader le Gouvernement marocain à appliquer le plan de paix, soit elle doit admettre son échec et se retirer. UN والأمم المتحدة تقف على مفترق طرق: فإما أن تتخذ الخطوات السياسية والاقتصادية اللازمة لإقناع الحكومة المغربية بأنه يجب عليها أن تمتثل خطة السلام، أو يجب أن تعترف بفشلها وتنسحب.
    Bien que l'inégalité existe à tous les niveaux et dans chaque société, son empreinte est particulièrement inquiétante dans les sociétés où les institutions politiques et économiques nécessaires à la prospérité et la stabilité à long terme sont fragiles. UN 37 - وبالرغم من أن التفاوت موجود في كل مجالات المجتمع، فإن أثره يبعث على القلق بشكل خاص في المجتمعات التي تضعف فيها المؤسسات السياسية والاقتصادية اللازمة للرخاء والاستقرار على المدى الطويل.
    En outre, lors d'une séance précédente, la Grèce avait noté qu'elle avait entrepris les études techniques et économiques nécessaires pour pouvoir exécuter dans les délais voulus les obligations découlant pour elle de l'article 4. UN :: وفضلاً عن ذلك، أشارت اليونان، في اجتماع سابق، إلى أنها تُجري الدراسات التقنية والاقتصادية اللازمة للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 4 في غضون المهلة المحددة لها.
    Elle renforce les instruments politiques et économiques nécessaires pour améliorer la démocratie représentative, en facilitant la participation des citoyens et en garantissant l'égalité des chances aux différents niveaux de représentation pour les femmes et pour les hommes. UN ويعزز القانون الصكوك السياسية والاقتصادية اللازمة للوصول بديمقراطية التمثيل السياسي إلى الكمال، وذلك بتيسير مشاركة المواطنين وضمان تكافؤ الفرص للنساء وللرجال في مستويات التمثيل.
    Ils ont donc invité les pays africains à entreprendre les réformes politiques et économiques nécessaires pour mettre leurs économies sur la voie d'un développement durable et sans exclusive, et leurs partenaires à investir dans le secteur des ressources, par le biais de l'aide, de l'allégement de la dette et de l'accès aux marchés. UN وبناء على ذلك، دعا المجتمعون البلدان الأفريقية إلى إجراء الإصلاحات السياسية والاقتصادية اللازمة لوضع اقتصاداتها على درب التنمية المستدامة التي لا تستثني أحداً، وإلى أن يعمل الشركاء الخارجيون على الاستثمار في قطاع الموارد الطبيعية عبر تقديم المساعدات وتخفيف عبء الديون وفتح الأسواق.
    L'Union européenne appelle les pays remplissant les conditions requises pour bénéficier de l'aide à prendre les mesures politiques et économiques nécessaires pour entrer dans ce processus et les pays créanciers qui ne l'ont pas encore fait à participer au financement de l'Initiative dans le cadre d'un partage équitable du fardeau. UN 30 - وذكرت أن الاتحاد الأوروبي يدعو البلدان المستوفية لشروط الحصول على المساعدة في إطار المبادرة إلى اتخاذ التدابير السياسية والاقتصادية اللازمة للاستفادة منها، ويدعو البلدان الدائنة التي لم تقم بعد بالمشاركة في تمويل المبادرة، أن تفعل ذلك من أجل الإنصاف في تقاسم الأعباء.
    Demander à l'Organisation arabe des technologies de la communication et de l'information, à l'Arab States Broadcasting Union et au Secrétariat général de la Ligue des États arabes de continuer de mener les études techniques et économiques nécessaires pour lancer les services numériques dans les divers médias de la région arabe ; UN 20 - الطلب من المنظمة العربية لتكنولوجيات الاتصال والمعلومات واتحاد إذاعات الدول العربية والأمانة العامة لجامعة الدول العربية الاستمرار في الدراسات الفنية والاقتصادية اللازمة لإطلاق الخدمات الرقمية عبر مختلف الوسائل في المنطقة العربية.
    La protection relative au mariage est inscrite dans la section de la Constitution sur les droits des familles dans laquelle l'État reconnaît et protège les familles en tant que noyau fondamental de la société et garantit les conditions sociales et économiques nécessaires à son développement intégral; toutes les parties intégrantes jouissent de l'égalité des droits, des obligations et des opportunités (art. 62). UN 419 - ترد حماية الزواج في قسم حقوق الأسرة من الدستور السياسي للدولة، وفيه تعترف الدولة بالأسرة باعتبارها اللبنة الأساسية للمجتمع، وتحميها، وتوفر لها الظروف الاجتماعية والاقتصادية اللازمة لنموها المتكامل، ويتساوى جميع أفرادها في الحقوق والواجبات والفرص (المادة 62).
    7. S'est déclaré préoccupé par le faible appui dont jouit l'assistance humanitaire en Angola et a rappelé l'appel lancé par l'OUA à la communauté internationale en vue d'apporter l'aide humanitaire et économique nécessaire à la reconstruction du pays, en particulier la réorganisation des opérations de déminage; UN ٧ - أعرب عن القلق إزاء تدني مستوى الدعم المقدم للمساعدة اﻹنسانية في أنغولا وجدد نداء منظمة الوحدة اﻷفريقية إلى المجتمع الدولي بأن يوفر المساعدة اﻹنسانية والاقتصادية اللازمة ﻹعادة بناء أنغولا، ولا سيما إنعاش عمليات إزالة اﻷلغام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus