"والاقتصادية المستدامة" - Traduction Arabe en Français

    • et économique durable
        
    • et économique durables
        
    • et économiques durables
        
    • économique et social durable
        
    Nous croyons que le développement social et économique durable de tous les pays du monde est un élément essentiel de tout système moderne de sécurité collective. UN ونرى أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة لكل بلدان العالم عنصر مهم لأي نظام أمني جماعي عصري.
    Cela n'est pas sans conséquences dans des domaines tels que la protection des droits de l'homme et le développement social et économique durable. UN وهذا يثير مضاعفات كبيرة في مجالات مثل حقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    La pauvreté demeure une pierre d'achoppement dans leur recherche d'un développement social et économique durable. UN ولا يزال الفقر عقبة كأداء أمام سعيها لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Il importait de ne pas négliger les possibilités sans précédent de parvenir à un développement social et économique durable. UN وأضاف قائلاً إن من المهم عدم إغفال الفرص المتاحة المنقطعة النظير لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Il importait de ne pas négliger les possibilités sans précédent de parvenir à un développement social et économique durable. UN وأضاف قائلاً إن من المهم عدم إغفال الفرص المتاحة المنقطعة النظير لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Le Conseil a également reconnu l'importance d'une aide qui favorise un développement social et économique durable réduisant à long terme les pressions migratoires. UN وأقر المجلس أيضا بأهمية المعونة التي تشجع التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في تقليل ضغوط الهجرة على المدى اﻷطول.
    Chacune de ces mesures est essentielle dans le contexte d'une intervention humanitaire intégrée pour préparer le terrain à un développement social, politique et économique durable. UN وهذه الخطوات، اذا اتخذت في سياق جهود إنسانية شاملة، جهود ضرورية كلها لتهيئة الظروف المواتية لتحقيق التنمية الاجتماعية والسياسية والاقتصادية المستدامة.
    Le Conseil a également reconnu l'importance d'une aide qui favorise un développement social et économique durable réduisant à long terme les pressions migratoires. UN وأقر المجلس أيضا بأهمية المعونة التي تشجع التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في تقليل ضغوط الهجرة على المدى اﻷطول.
    Résolues à promouvoir la coopération régionale pour le développement et les applications pratiques de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, dans l'intérêt du développement social et économique durable du continent africain, UN وإذ تقر العزم على تعزيز التعاون الاقليمي في تطوير الطاقة النووية واستخدامها عمليا في اﻷغراض السلمية، خدمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للقارة الافريقية،
    Résolues à promouvoir la coopération régionale pour le développement et les applications pratiques de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, dans l'intérêt du développement social et économique durable du continent africain, UN وتصميما منها على تعزيز التعاون اﻹقليمي في تطوير الطاقة النووية وتطبيقها عمليا في اﻷغراض السلمية، لصالح التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للقارة اﻷفريقية،
    L’attention qui doit ensuite être accordée aux secours et au relèvement réduit leur capacité de consacrer des ressources financières suffisantes au développement social et économique durable. UN ويؤدي تركيزها بعد ذلك على اﻹغاثة واﻹصلاح الى تقويض قدرتها على تكريس موارد مالية كافية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Soulignant qu'il importe de promouvoir la coopération régionale et internationale en vue de la mise en valeur de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques dans l'intérêt du développement social et économique durable du continent africain, UN وإذ تؤكد أهمية تعزيز التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والدولي من أجل تطوير الطاقة النووية للاستخدام في اﻷغراض السلمية، تحقيقا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للقارة اﻷفريقية،
    Soulignant qu'il est important de promouvoir la coopération régionale et internationale pour le développement de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques dans l'intérêt d'un développement social et économique durable du continent africain, UN وإذ تؤكد أهمية تعزيز التعاون اﻹقليمي والدولي من أجل تطوير استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية لصالح التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للقارة اﻷفريقية،
    Nous pouvons certainement faire des 50 prochaines années l'«ère des Nations Unies» si nous reconnaissons le caractère indivisible de la sécurité internationale, et si nous prenons pour base le développement social et économique durable pour tous. UN إن بوسعنا أن نجعل اﻷعوام الخمسين المقبلة حقبـــة اﻷمم المتحدة حقا لو قبلنا بعدم تجزئة اﻷمن الدولي والتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للجميع.
    Le projet vise à contribuer au développement social et économique durable et à la sécurité alimentaire dans la région de l'Amérique centrale grâce au renforcement des capacités humaines dans les secteurs de la pêche artisanale et de l'aquaculture; UN ويهدف إلى المساهمة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة والأمن الغذائي في منطقة أمريكا الوسطى من خلال بناء قدرات الموارد البشرية في قطاع مصائد الأسماك والزراعات المائية الصغيرة؛
    Des participants ont noté qu'une société civile libre et dynamique contribuait grandement à l'instauration d'une société saine et stable, et que son existence constituait une condition préalable d'un développement social et économique durable. UN ولوحظ أن وجود مجتمع مدني حر ومفعم بالحيوية يسهم إسهاماً كبيراً في بناء مجتمع سليم ومستقر، وهو شرط مسبق للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Il a également été reconnu que les systèmes de soins de santé renforcés et orientés vers la fourniture d'une couverture universelle équitable étaient des prérequis pour améliorer la santé et promouvoir la cohésion sociale et un développement humain et économique durable. UN وجرى أيضاً الإقرار بأن تعزيز نظم الرعاية الصحية وتوجيهها من أجل توفير تغطية صحية للجميع بصورة عادلة شرط مسبق لتعزيز الصحة والتماسك الاجتماعي والتنمية البشرية والاقتصادية المستدامة.
    L'Organisation des Nations Unies s'appuie sur les principes du développement social et économique durable, de la sécurité et des droits de l'homme, qui à leur tour reposent sur le respect de chaque pays et de chaque être humain. UN والأمم المتحدة قائمة على ركائز التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة والأمن وحقوق الإنسان التي ترتكز بدورها على أساس من احترام كل بلد وكل إنسان.
    La réussite des efforts exige des engagements à long terme et durables dans des stratégies de prévention et de réduction de la violence armée et qui participent à la progression générale vers un développement humain, social et économique durable. UN وسيتطلب نجاح الجهود التزامات طويلة الأجل ومستدامة باستراتيجيات منع العنف والحد منه كجزء من التقدم العام المحرز نحو تحقيق التنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Son gouvernement et les territoires d'outre-mer de son pays continuaient de progresser vers les objectifs communs qu'étaient la sécurité, la stabilité et le développement politique et économique durables, la démocratie, la bonne gouvernance et le respect du droit. UN وأن حكومتها وأقاليم ما وراء البحار التابعة لها تواصل العمل في سبيل تحقيق الأهداف المشتركة المتمثلة في الأمن والاستقرار والتنمية السياسية والاقتصادية المستدامة والديمقراطية والحكم السليم وسيادة القانون ...
    Microsoft collabore avec le Bureau pour promouvoir le recours aux technologies, à la formation et aux partenariats afin d'offrir des débouchés sociaux et économiques durables à quelque 5 milliards de personnes qui n'ont pas encore recueilli les bienfaits de la technologie. UN وتعمل شركة مايكروسوفت الآن مع مكتب الأمم المتحدة للشراكات على تعزيز استخدام التكنولوجيا والتدريب والشراكات للمساعدة في تحقيق الفرص الاجتماعية والاقتصادية المستدامة لما يقدر بـ 5 بلايين نسمة لم يحققوا بعد المنافع التي توفرها التكنولوجيا.
    Quatrièmement, il doit y avoir un attachement à l'égard du rôle des Nations Unies en tant qu'instrument du développement économique et social durable. UN ورابعا، يجب أن نلتزم بأن تكون لﻷمم المتحدة أداة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus