"والاقتصادية في المنطقة" - Traduction Arabe en Français

    • et économique de la région
        
    • et économiques de la région
        
    • et économiques dans la région
        
    Ses calculs s'avérant erronés, poursuivre sur cette voie ne pourra qu'aggraver l'insécurité et détériorer la situation politique et économique de la région. UN وهذه المعادلة أثبتت الأحداث أنها فاشلة، ولن يؤدي استمرار العمل بها إلا إلى المزيد من تدهور الأوضاع الأمنية والسياسية والاقتصادية في المنطقة.
    Quant à lui, le Japon n'épargnera aucun effort pour faire avancer le processus de paix en cours au Moyen-Orient, appuyer le développement social et économique de la région et apporter sa coopération à cette fin. UN واليابان، من جانبها، لن تدخر وسعا في تشجيع عملية السلام الجارية في الشرق اﻷوسط وفي تقديم دعمها وتعاونها للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة.
    Il importe aussi que le Département continue de diffuser l'information sur la prévention et la lutte contre les maladies non transmissibles, qui ne cessent de retarder le développement social et économique de la région. UN ومن المهم أيضا بالنسبة للإدارة أن تواصل نشر المعلومات بشأن الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، التي لا تزال تعوق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة.
    Cela contribuerait largement, à notre sens, à réduire les difficultés humanitaires et économiques de la région. UN ونرى أن ذلك من شأنه أن يساعد إلى حد كبير في التخفيف من المصاعب اﻹنسانية والاقتصادية في المنطقة.
    La transformation des institutions, les ajustements structurels et les politiques sociales et économiques de la région seront examinés dans la perspective de leurs relations avec d'autres régions et des recommandations spécifiques seront formulées touchant la coopération internationale. UN وسيتم استكشاف التحول المؤسسي والتغييرات الهيكلية والسياسات الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة من حيث صلة افريقيا بالمناطق اﻷخرى، وستقدم توصيات محددة من أجل التعاون الدولي.
    Nous sommes heureux d'apprendre que certains des projets destinés à améliorer les conditions sociales et économiques dans la région ont déjà été mis en oeuvre. UN ويسرنا أن نلاحظ أن بعض المشاريع الرامية الى تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة قد نفذ بالفعل.
    La concrétisation de l'autonomie proposée par le Maroc permettra d'associer activement les représentants de toutes les catégories sociales du Sahara occidental au développement humain, social et économique de la région. UN وإذا أصبح الاستقلال الذاتي الذي اقترحه المغرب واقعاً ملموساً، فسوف يشارك جميع سكان الصحراء الغربية من كافة مسالك الحياة بصورة نشطة في التنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية في المنطقة.
    Des taux de mortalité élevés chez les adultes en âge productif ont des répercussions très négatives sur tous les aspects du développement humain, social et économique de la région. UN فتلك المعدلات بين الأشخاص في الفئة العمرية الإنجابية تترك وطأة سلبية جدا على كل جوانب التنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية في المنطقة.
    3. Souligne que la participation plus étroite des Etats des Balkans aux mécanismes de coopération sur le continent européen exercera des effets favorables sur la situation politique et économique de la région ainsi que sur les relations de bon voisinage entre les Etats des Balkans; UN ٣ - تؤكد أن المشاركة الوثيقة لدول البلقان في ترتيبات التعاون في القارة اﻷوروبية ستؤثر تأثيرا مواتيا في اﻷوضاع السياسية والاقتصادية في المنطقة وكذلك في علاقات حسن الجوار فيما بين دول البلقان؛
    3. Souligne que la participation plus étroite d'Etats des Balkans aux mécanismes de coopération sur le continent européen exercera des effets favorables sur la situation politique et économique de la région ainsi que sur les relations de bon voisinage entre les Etats des Balkans; UN ٣ - تؤكد أن المشاركة الوثيقة لدول البلقان في ترتيبات التعاون في القارة اﻷوروبية ستؤثر تأثيرا مواتيا في اﻷوضاع السياسية والاقتصادية في المنطقة وكذلك في علاقات حسن الجوار فيما بين دول البلقان؛
    Le risque réel que l'une de ces cargaisons subisse une avarie ou, pire, soit l'objet d'une attaque ou d'un détournement terroriste met gravement en péril la viabilité environnementale et économique de la région, mais aussi notre existence même dans les Caraïbes. UN إن الاحتمال الحقيقي لوقوع حادث - أو، ما هو أسوأ من ذلك، هجوم إرهابي أو عملية خطف - لإحدى تلك الشحنات لا يمثل تهديدا خطيرا للاستدامة البيئية والاقتصادية في المنطقة فحسب، وإنما لوجودنا في حد ذاته في منطقة الكاريبي أيضا.
    3. Souligne que l'intégration à brève échéance des Etats des Balkans aux mécanismes d'intégration européens et, en particulier, l'amélioration de leurs relations avec la Communauté économique européenne exerceront des effets favorables sur la situation politique et économique de la région ainsi que sur les relations de bon voisinage entre les Etats des Balkans; UN " ٣ - تؤكد أن اﻹدماج المبكر لدول البلقان في ترتيبات الاندماج اﻷوروبي ولا سيما تحسين علاقاتها بالجماعة الاقتصادية اﻷوروبية سيؤثر تأثيرا مواتيا في الحالة السياسية والاقتصادية في المنطقة وكذلك في علاقات حسن الجوار فيما بين دول البلقان؛
    " 3. Souligne que la participation plus étroite des Etats des Balkans aux mécanismes de coopération sur le continent européen exercera des effets favorables sur la situation politique et économique de la région ainsi que sur les relations de bon voisinage entre les Etats des Balkans " ; UN " ٣ - تؤكد أن المشاركة الوثيقة لدول البلقان في ترتيبات التعاون في القارة اﻷوروبية ستؤثر تأثيرا مواتيا في اﻷوضاع السياسية والاقتصادية في المنطقة وكذلك في علاقات حسن الجوار فيما بين دول البلقان " .
    " 3. Souligne que la participation plus étroite des Etats des Balkans aux mécanismes de coopération sur le continent européen exercera des effets favorables sur la situation politique et économique de la région ainsi que sur les relations de bon voisinage entre les Etats des Balkans " . UN " ٣ - تؤكد أن المشاركة الوثيقة لدول البلقان في ترتيبات التعاون في القارن اﻷوروبية ستؤثر تأثيرا مواتيا في اﻷوضاع السياسية والاقتصادية في المنطقة وكذلك في علاقات حسن الجوار فيما بين دول البلقان " .
    Sa stratégie consiste à faire en sorte que l'Afrique reste sur le devant de la scène et à sensibiliser la communauté internationale aux crises sociales et économiques de la région ainsi qu'aux initiatives menées pour y remédier. UN وتستند الاستراتيجية إلى مواصلة تركيز الأضواء على أفريقيا وكفالة الوعي الدولي بالأزمات الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة والجهود الجارية لمعالجتها.
    Sa stratégie consiste à faire en sorte que l'Afrique reste sur le devant de la scène et à sensibiliser la communauté internationale aux crises sociales et économiques de la région ainsi qu'aux initiatives menées pour y remédier. UN وتستند الاستراتيجية إلى مواصلة تركيز الأضواء على أفريقيا وكفالة الوعي الدولي بالأزمات الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة والجهود الجارية لمعالجتها.
    Sa stratégie consiste à faire en sorte que l'Afrique reste sur le devant de la scène et à sensibiliser la communauté internationale aux crises sociales et économiques de la région ainsi qu'aux initiatives menées pour y remédier. UN وتستند الاستراتيجية إلى مواصلة تركيز الأضواء على أفريقيا وكفالة الوعي الدولي بالأزمات الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة والجهود الجارية لمعالجتها.
    Il ne fait aucun doute que la réalisation de ce projet décuplera les liens commerciaux et économiques et changera radicalement les réalités géopolitiques et économiques de la région. UN ولا شك أن تنفيذ هذا المشروع سيعزز الروابط التجارية والاقتصادية، ويغير بصورة جذرية الحقائق الجغرافية السياسية والاقتصادية في المنطقة.
    Du point de vue de la région, le règlement de la question du futur statut du Kosovo constituerait un progrès car il éliminerait le problème qui est de loin le plus important de ceux qui subsistent dans les Balkans et aurait des incidences positives sur les perspectives politiques et économiques de la région. UN 50 - وبالنسبة للمنطقة يمثل حل مسألة مستقبل كوسوفو تطورا إيجابيا. وسينهي أكبر مشكلة متبقية حتى الآن في منطقة البلقان ويكون له أثر إيجابي على التطورات السياسية والاقتصادية في المنطقة.
    Plus particulièrement en cette période de transition où les défis sont considérables, la fourniture de main-d'oeuvre qui permettra de faire face aux problèmes sociaux et économiques dans la région nécessite l'appui de la communauté internationale. UN خلال هــذه الفتــرة الانتقاليــة على وجه الخصوص، حيث التحديات كبيرة، فإن القوى البشرية التي يحتاج إليها لمواجهة المسائل الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة بحاجة الى دعم المجتمع الدولي.
    L'évolution de la situation dans chacun des territoires du Pacifique répertoriés était influencée par les bouleversements politiques, sociaux et économiques dans la région. UN وتتأثر التطورات في كل إقليم من أقاليم المحيط الهادئ غير المتمتعة بالحكم الذاتي بالتحولات السياسية والاجتماعية والاقتصادية في المنطقة.
    6. Considérant que l'Union européenne s'emploie déjà, dans le cadre de l'approche régionale et au-delà, à renforcer les institutions démocratiques et économiques dans la région par le biais de plusieurs programmes bien établis; UN ٦ - وإذ يضع في اعتباره أن الاتحاد اﻷوروبي يعمل بالفعل، في إطار النهج اﻹقليمي وخارجه، على تعزيز المؤسسات الديمقراطية والاقتصادية في المنطقة عن طريق عدة برامج راسخة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus