Par conséquent, elles n'ont qu'un accès limité à la vie politique et économique du pays. | UN | ونتيجة لذلك، فإن فرص مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية للبلد محدودة. |
Par conséquent, elles n'ont que peu accès à la vie politique et économique du pays. | UN | ونتيجة لذلك، فإن فرص مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية للبلد محدودة. |
Il souligne la nécessité de recruter du personnel sur le plan local, dans l'intérêt du développement social et économique du pays, de la stabilité et de la paix. | UN | وأكد على ضرورة استخدام موظفين على المستوى المحلي تعزيزا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد وللاستقرار والسلام. |
L'accord s'est déjà fait sur les principes généraux relatifs à la réconciliation nationale, et les négociations sont maintenant centrées sur les principes particuliers, touchant notamment le rôle qui reviendrait à l'UNITA dans les institutions politiques, administratives et économiques du pays. | UN | وقد سبق أن تم التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ العامة المتصلة بالوفاق الوطني، وتركز المفاوضات اﻵن على المبادئ المحددة، ولا سيما على اشتراك يونيتا في المؤسسات السياسية والادارية والاقتصادية للبلد. |
Les systèmes spatiaux sont utilisés à l'échelle mondiale, indépendamment du niveau de développement social et économique d'un pays. | UN | والنظم الفضائية تستخدم على الصعيد العالمي بصرف النظر عن مستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
Des données quantitatives devraient être examinées dans le cadre de la situation sociale, politique et économique du pays dans lequel l'entreprise opère. | UN | ذلك أن البيانات الكمية ينبغي بحثها في سياق الظروف الاجتماعية والسياسية والاقتصادية للبلد الذي ينشط فيه المشروع. |
L'influence des migrants sur la vie sociale et économique du pays est indéniable. | UN | وإن تأثير المهاجرين على الحياة الاجتماعية والاقتصادية للبلد لا ينكر. |
Ces mesures devraient garantir la participation des femmes, à égalité avec les hommes, à tous les niveaux de la vie politique, sociale et économique du pays. | UN | وينبغي أن تضمن هذه التدابير المشاركة المتساوية للمرأة على جميع مستويات الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
Ces institutions, lieux emblématiques de la jeunesse, sont donc au cœur du redressement moral, intellectuel et économique du pays. | UN | لذا ينبغي أن تكون هذه المؤسسات، التي تشكل أماكن رمزية للشباب، في صميم مشروع النهضة الأدبية والفكرية والاقتصادية للبلد. |
S'ajoute à cela que les ravages de plusieurs années de crise continuent de peser sur la vie sociale et économique du pays. | UN | وإضافة إلى الوضع الحالي، ما زالت عواقب أزمة الأعوام السابقة ماثلة في الحياةالاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
S'ajoutait à cela que les ravages de plusieurs années de crise continuaient de peser sur la vie sociale et économique du pays. | UN | وإضافة إلى الوضع الحالي، ما زالت عواقب أزمة الأعوام السابقة ماثلة في الحياةالاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
Il a encouragé le Canada à continuer de promouvoir la participation des autochtones à la vie sociale et économique du pays. | UN | وشجعت كندا على مواصلة إشراك السكان الأصليين في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
:: Compatibilité des exportations d'armes avec la capacité technique et économique du pays acquéreur. | UN | :: توافق صادرات الأسلحة مع القدرة التقنية والاقتصادية للبلد المتلقي لها. |
La pauvreté frappe encore plus durement les collectivités autochtones qui représentent environ 60 % de la population guatémaltèque et demeurent largement en marge de la vie politique, sociale et économique du pays. | UN | ويبرز الفقر المدقع بشكل خاص في مجتمعات السكان اﻷصليين الذين يشكلون زهاء ٦٠ في المائة من سكان غواتيمالا والذين يعيشون الى حد كبير على هامش الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
Ainsi, en Islande, la Croix-Rouge islandaise joue un rôle éminent dans l'accueil des réfugiés et leur insertion dans la vie sociale, culturelle, politique et économique du pays. | UN | ففي أيسلندا، يؤدي الصليب الأحمر الأيسلندي دوراً بارزاً في استقبال اللاجئين وإدماجهم في الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية والاقتصادية للبلد. |
En considération du rôle important de la jeunesse dans l'édification de la nation, le Gouvernement népalais accorde une haute priorité à la mobilisation des jeunes en vue de leur participation au développement social et économique du pays. | UN | ونظراً إلى الدور الهام للشباب في بناء اﻷمة، فإن حكومته تعطي أولوية عالية لتجنيد الشباب للمشاركة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
Tel est d’ailleurs le cas en République populaire démocratique de Corée où les femmes, outre qu’elles jouissent de l’égalité de droit, prennent une part active à la vie sociopolitique et économique du pays. | UN | ٥٣ - وهو ما حدث فعلا في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية حيث تتمتع المرأة بالمساواة في الحقوق وتشترك بنشاط في الحياة الاجتماعية - السياسية والاقتصادية للبلد. |
Les gouvernements doivent faire preuve de prudence pour répondre à ces défis afin de profiter des occasions offertes par le commerce international et les progrès technologiques et ils le font en tenant compte du niveau de développement social et économique du pays. | UN | وعلى الحكومات أن تسلك سبيلاً بعناية لمواجهة هذه التحديات بغية الاستفادة من الفرص التي تتيحها التجارة الدولية والتطور التكنولوجي، آخذة في اعتبارها مستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
Il a demandé un complément d'information au sujet de la mise en œuvre des mesures prises pour lutter contre les mutilations génitales féminines ainsi que sur la promotion de la participation des femmes aux activités politiques et économiques du pays. | UN | وطلبت شيلي أيضاً المزيد من المعلومات عن تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية للبلد. |
Le Brunéi Darussalam a entrepris de réformer en profondeur la formation technique et professionnelle pour mieux l'aligner sur les besoins sociaux et économiques du pays et sur le programme < < Ambition du Brunéi pour 2035 > > et répondre aux différents besoins d'apprentissage des individus. | UN | 70- وتعكف بروني دار السلام على إدخال تعديلات رئيسية على مناهج التدريب والتعليم التقني والمهني لكي تلبي على نحو أفضل الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للبلد وتعبّر عن رؤية بروني 2035 من أجل تلبية مختلف احتياجات الأفراد التعليمية. |
Il faut surtout que les cadres réglementaires et institutionnels mis en place tiennent compte des caractéristiques sociales et économiques du pays et du secteur de services considéré (y compris des caractéristiques du marché et du développement institutionnel dans le pays). | UN | ولا بد أن توضع الأطر التنظيمية والمؤسسية وفقاً للخصائص الاجتماعية والاقتصادية للبلد وقطاع الخدمات المعنيين (بما في ذلك الخصائص السوقية والتطور المؤسسي للبلد). |
Certains ont affirmé que le développement alternatif faisait partie intégrante du développement social et économique d'un pays. | UN | ووصف بعض المندوبين التنمية البديلة بأنها جزء لا يتجزأ من التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |