:: Le système politique et économique international doit être réformé pour le rendre plus équitable; | UN | :: هناك حاجة إلى إصلاح النظام السياسي والاقتصادي الدولي لجعله أكثر إنصافا. |
1) Droit commercial et économique international | UN | في مجال القانون التجاري والاقتصادي الدولي: |
Pourtant, l'ancien ordre politique et économique international, inéquitable et irrationnel, n'a pas encore changé radicalement. | UN | ولكن لم يتم بعد تبديل النظام السياسي والاقتصادي الدولي غير المنطقي القديم. |
Nous nous réjouissons du consensus quasi universel sur la nécessité d'une réforme urgente et fondamentale de l'architecture financière et économique internationale. | UN | لقد أثلج صدورنا التوافق شبه العالمي في الآراء بشأن الحاجة إلى إصلاحات عاجلة وأساسية للهيكل المالي والاقتصادي الدولي. |
Le premier est la reconnaissance de la complexité intrinsèque du développement en tant que phénomène social global, et le deuxième est la reconnaissance du besoin profond d'un type totalement nouveau de partenariat global parmi tous ceux qui façonnent le vaste domaine de la coopération politique et économique internationale dans la période actuelle de l'après-guerre froide. | UN | أولا، الاعتراف بتعقد التنمية الكبير باعتبارها ظاهرة اجتماعية عالمية، وثانيا، الاعتراف بالحاجة الماسة لنوع جديد تماما من المشاركة العالمية بين كل الذين يصوغون الجانب اﻷكبر من التعاون السياسي والاقتصادي الدولي في فترة ما بعد الحرب الباردة الراهنة. |
L'appui politique et économique international nécessaire pour poursuivre ce processus est tout aussi important que l'appui que le processus a initialement reçu. | UN | إن الدعم السياســي والاقتصادي الدولي لاستمرار هذه العملية لا يقل أهمية عن المساندة التي حصلت عليها في بدايتها. |
Elle a été aggravée par l'iniquité de l'ordre politique et économique international et le développement déséquilibré de la mondialisation. | UN | ولقد زاد من حدة الفقر النظام السياسي والاقتصادي الدولي الجائر والتنمية غير المتوازنة للعولمة. |
Il y a également des signes qui indiquent le réveil d'un géant, ce qui transformera de façon irréversible l'ordre politique et économique international. | UN | وهي أيضا دلائل تشير إلى استيقاظ المارد الذي سيحدث في النظام السياسي والاقتصادي الدولي تحويلا دائما. |
C'est pourquoi il convient d'adapter les 38 programmes d'activités énumérés dans le Plan d'action de Buenos Aires pour la promotion et la mise en oeuvre de la coopération technique entre pays en développement aux réalités et à l'évolution du climat politique et économique international. | UN | وعليه، ينبغي بذل جهود لتكييف برامج النشاط الثمانية والثلاثين المذكورة في برنامج عمل بوينس أيرس لتعزيز وتنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مع حقائق المناخ السياسي والاقتصادي الدولي المتغير. |
À notre avis, le nouvel ordre politique et économique international qu'appellent les peuples de leurs voeux doit comporter les points mentionnés ci-dessus. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي إدراج النقاط المذكورة سابقا في النظام السياسي والاقتصادي الدولي الجديد الذي تتوق إليه شعوب جميع البلدان. |
Pour le Gouvernement cubain, l'ordre politique et économique international à la fois inique et inéquitable et, dans certains cas, les agissements de certains Etats sont également responsables du déclenchement et de la persistance de ces conflits. | UN | فالنظام السياسي والاقتصادي الدولي السائد، الذي تنقصه العدالة والمساواة، وأعمال الدول اﻷخرى في بعض الحالات، كانت مسؤولة أيضاً عن اندلاع المنازعات واستمرارها. |
Aider les pays en développement et les pays en transition à s'intégrer de façon plus harmonieuse et plus complète dans le système commercial et économique international est manifestement une tâche essentielle. | UN | ومن الواضح أن من اﻷمور اﻷساسية في هذا الصدد مساعدة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على الاندماج بشكل أفضل وعلى نحو أكمل في النظام التجاري والاقتصادي الدولي. |
Malheureusement, le dispositif du rapport reflète ce déséquilibre s'agissant des activités de l'ONU dans les domaines du développement et de la mise en œuvre de partenariats mondiaux en vue de renforcer le rôle de l'ONU au sein du système financier et économique international à la suite de la crise. | UN | ومن المؤسف أن الجزء المضموني من التقرير يجسد وجود هذا الاختلال في أنشطة الأمم المتحدة في مجالي التنمية والشراكات العالمية لتعزيز دور الأمم المتحدة في النظام المالي والاقتصادي الدولي في أعقاب الأزمة. |
Il importe donc de rendre le système financier et économique international actuel plus équitable et durable, en particulier par le biais d'une réforme des institutions financières internationales qui instaure un multilatéralisme plus inclusif. | UN | ولذلك يجب أن يصبح النظام المالي والاقتصادي الدولي الحالي أكثر إنصافا واستدامة، وبخاصة من خلال إصلاح المؤسسات المالية الدولية لضمان قدر أكبر من تعددية الأطراف الشاملة. |
Un pays à l'économie puissante, membre de l'Organisation mondiale du commerce et bien intégré dans le système financier et économique international, est notoirement absent de nos débats d'aujourd'hui. | UN | ومما تجدر ملاحظته أن ثمة اقتصاد كبير وعضو في منظمة التجارة العالمية ومدمج جيدا في النظام المالي والاقتصادي الدولي غير مشارك في مداولاتنا هنا اليوم. |
27. La crise a révélé l'urgence qu'il y a à réformer le système financier et économique international afin de répondre aux réalités et aux défis du XXIe siècle. | UN | 27 - وأضاف قائلا إن الأزمة قد أزاحت الستار عن الحاجة الملحة إلى إصلاح النظام المالي والاقتصادي الدولي بغية مواجهة حقائق وتحديات القرن الحادي والعشرين. |
Dans son discours liminaire, le Président Karzaï a souligné la nécessité pour le pays de continuer à bénéficier du soutien militaire et économique international au-delà de 2014, tout en affirmant la souveraineté afghane; | UN | وأكد الرئيس قرضاي، في كلمته الافتتاحية، ضرورة مواصلة تقديم الدعم العسكري والاقتصادي الدولي ما بعد عام 2014، مؤكدا في الوقت نفسه على السيادة الأفغانية. |
En collaboration avec le PNUD, l'Agence suédoise pour la coopération technique et économique internationale, l'USAID et plusieurs autres organismes bilatéraux, le Secrétariat de l'ONU oeuvre à la promotion de stratégies visant à assurer le bon rendement du secteur énergétique. | UN | وقد عملت اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والوكالة السويدية للتعاون التقني والاقتصادي الدولي ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة وعدد من الوكالات الثنائية اﻷخرى، على تعزيز استراتيجيات تحقيق الكفاءة في قطاع الطاقة. |
M. Finogenov (Banque eurasienne de développement) (parle en russe) : Les activités de la Banque eurasienne de développement visent à renforcer la coopération financière et économique internationale en faveur du développement de ses États membres. | UN | السيد فينوجينوف (مصرف التنمية الأوروبي الآسيوي) (تكلم بالروسية): إن أنشطة مصرف التنمية الأوروبي الآسيوي تسعى إلى تعزيز التعاون المالي والاقتصادي الدولي من أجل تنمية الدول الأعضاء في المصرف. |
213. A cet égard, de nombreuses idées et propositions novatrices ont été présentées lors du Sommet mondial pour le développement social de Copenhague, la plus importante étant la nécessité de consacrer davantage de ressources humaines et financières à la coopération technique et économique internationale pour que les aspects de la Déclaration et du Programme d'action qui touchent aux droits de l'homme puissent se concrétiser. | UN | ٣١٢- لقد سيقت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أفكار ومقترحات مبتكرة عديدة، ولكن أهم ما يذكر منها هنا هو ما قيل بشأن ضرورة تخصيص موارد بشرية ومالية اضافية للتعاون التقني والاقتصادي الدولي بهدف تنفيذ كل ما ورد في الاعلان وبرنامج العمل من أوجه تتعلق بحقوق اﻹنسان. |
Par ailleurs, nous nous félicitons des progrès récemment accomplis vers l'instauration d'une démocratie non raciale, ouvrant la voie aux premières élections non raciales, prévues en avril 1994, et la réintégration, en définitive, de ce pays dans la communauté politique et économique internationale. | UN | وفي الوقت ذاته، فإننا نرحب بالتقدم الذي أحرز مؤخرا على طريق اقامة ديمقراطية لا عرقية، ممـا مهــد الطريــق لاجــراء أول انتخابات غير عرقيــة موعدهــا نيسان/ابريل ٩٩٤١، وﻹعادة إدماج هذا البلد في نهاية المطاف في المجتمع السياسي والاقتصادي الدولي. |