Domaines de recherche axés sur l'économie politique internationale, le développement des services sociaux et la Chine et l'économie mondiale. | UN | يركز في مجال أبحاثه على الاقتصاد السياسي الدولي، وتنمية الرفاه الاجتماعي، والصين والاقتصاد العالمي. |
Ils prétendent que seules leurs vues, leurs approches et leurs prescriptions peuvent sauver l'humanité et l'économie mondiale. | UN | وهم يَدَّعون أنه لا يمكن أن يُنقذ البشرية والاقتصاد العالمي سوى أفكارهم ونُهُجهم ووصفاتهم. |
Le terrorisme international constitue une menace directe pour la stabilité des nations, la paix internationale et l'économie mondiale. | UN | إن ظاهرة الإرهاب الدولي تشكل تهديدا مباشرا لاستقرار الدول والأمن الدولي والاقتصاد العالمي. |
Ce handicap entraîne leur marginalisation au plan du commerce international et de l'économie mondiale. | UN | ويؤدي هذا الوضع الضعيف إلى تهميش البلدان النامية غير الساحلية فيما يتعلق بالتجارة الدولية والاقتصاد العالمي. |
Sa contribution à la communauté internationale et à l'économie mondiale est bien connue. | UN | وإسهاماتها في المجتمع الدولي والاقتصاد العالمي معروفة جيدا. |
Point 2 Débat de haut niveau : l'intégration régionale et l'économie mondiale | UN | البند 2 الجزء الخاص بالمشاركة الرفيعة المستوى: التكامل الإقليمي والاقتصاد العالمي |
et l'économie mondiale | UN | التكامـل الإقليمـي والاقتصاد العالمي |
L'instabilité financière internationale et l'économie mondiale | UN | عدم الاستقرار المالي الدولي والاقتصاد العالمي |
L'instabilité financière internationale et l'économie mondiale | UN | عدم الاستقرار المالي الدولي والاقتصاد العالمي |
L'instabilité financière internationale et l'économie mondiale | UN | عدم الاستقرار المالي الدولي والاقتصاد العالمي |
Ce phénomène, qui frappe plusieurs régions du monde, a de graves répercussions sur la population, l'environnement et l'économie mondiale. | UN | فلهذه الظاهرة التي تتضرر منها عدة مناطق في العالم تأثير كبير على السكان والبيئة والاقتصاد العالمي. |
Le caractère spéculatif et l'instabilité de ces capitaux entraînent souvent des conséquences désastreuses pour les pays concernés et l'économie mondiale en général. | UN | فما يتسم به رأس المال الخاص من طابع تضارب وعدم يقين يعود بنتائج مدمرة على البلدان المعنية والاقتصاد العالمي ككل، في كثير من الأحيان. |
Nous rappelons les engagements pris par les ministres à nos réunions de Marrakech, Singapour et Genève, et par la communauté internationale à la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés à Bruxelles, pour aider les pays les moins avancés à réaliser une intégration véritable et fructueuse dans le système commercial multilatéral et l'économie mondiale. | UN | ونعيد إلى الأذهان الالتزامات التي تعهد بها الوزراء في اجتماعاتهم التي عقدت في مراكش وسنغافورة وجنيف والتي تعهد بها المجتمع الدولي في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا في بروكسل لمساعدة هذه البلدان على الاندماج بشكل مفيد وهادف في النظام التجاري المتعدد الأطراف والاقتصاد العالمي. |
42. Les pays en développement devraient jouer un rôle actif dans la relance de leurs propres économies et de l'économie mondiale. | UN | ٤٢ - واستطرد قائلا إن على البلدان النامية أن تقوم بدور فعال في اعادة تنشيط اقتصاداتها والاقتصاد العالمي على حد سواء. |
Une telle analyse exige un cadre intégré pour l'étude des relations entre les hommes et les femmes — notamment au sein des ménages, des systèmes d'enseignement et de formation, des structures de l'emploi et des mécanismes de prise de décisions — et de l'économie mondiale et de sa restructuration. | UN | ويتطلب التفهم الجديد إطارا متكاملا لدراسة العلاقات بين الجنسين التي تشمل اﻷسر المعيشية، ونظم التعليم والتدريب، وهياكل العمالة، ومؤسسات صنع القرار، والاقتصاد العالمي وإعادة تشكيله. |
Pourtant, la progression phénoménale des échanges mondiaux et de l'économie mondiale au cours des dernières décennies n'a pas eu pour contrepartie une amélioration de la capacité de gérer les conséquences délétères de la croissance pour l'environnement mondial. | UN | ومع ذلك، لم يقترن النمو الهائل في التجارة العالمية والاقتصاد العالمي خلال العقود الأخيرة بتعزيز كبير في قدرات إدارة الآثار السلبية المترتبة على النمو في البيئة العالمية. |
Prenons par exemple mon propre pays, le Brésil. Pendant 350 ans environ, entre 1530 et 1890, il a été parfaitement intégré au système commercial et à l'économie mondiale. | UN | وإذا ما أخذنا بلدي أنا، البرازيل، مثالا، نجد أنه كان، لفترة 350 عاما تقريبا، بين عامي 1530 و1890، مندمجا تماما في النظام التجاري والاقتصاد العالمي. |
C'est un méta—index commenté et un centre d'échange d'informations sur ce qui a trait au développement des entreprises, aux affaires, au financement, au commerce international et à l'économie mondiale. | UN | وهو فهرس شامل مشروح ومركز لتبادل المعلومات عن تنمية المشاريع، واﻷعمال التجارية، والشؤون المالية، والتجارة الدولية، والاقتصاد العالمي. |
Les technologies de l'information et des communications influent sur la forme que prennent les échanges entre jeunes dans la société civile et dans l'économie mondiale. | UN | وتكنولوجياتت المعلومات والاتصالات تغير طريقة تفاعل الشباب في المجتمع المدني والاقتصاد العالمي. |
C. Intégration régionale et économie mondiale | UN | جيم ـ التكامل الاقليمي والاقتصاد العالمي |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la coopération régionale et les mécanismes d'intégration aux niveaux sous-régional, régional et panaméricain en resserrant les liens entre les pays d'Amérique latine et des Caraïbes et les autres pays | UN | هدف المنظمة: تعزيز خطط التعاون والتكامل الإقليميين على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي وعلى صعيد نصف الكرة الأرضية من خلال توثيق الروابط بين بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والاقتصاد العالمي |
La politique commerciale étrangère de la Jordanie et son intégration à l'économie et au système commercial mondiaux ont stimulé la croissance et créé de nouvelles opportunités. | UN | لقد حفزت سياسة التجارة الخارجية واندماج الأردن في النظام التجاري العالمي والاقتصاد العالمي النمو وزيادة الفرص. |
Premièrement, le processus de préparation devrait aboutir à renforcer la CNUCED en tant qu'organisme principal du système des Nations Unies plaçant le développement au cœur du commerce mondial et de l'économie internationale. | UN | أولا، ينبغي للعملية التحضيرية أن تؤدي إلى تعزيز الأونكتاد بوصفه هيئة رئيسية تابعة للأمم المتحدة تجعل من التنمية جوهر التجارة العالمية والاقتصاد العالمي. |
Il s'ensuit que la dépaupérisation constitue l'un des axes principaux de l'assistance aux pays soucieux de croissance économique et d'amélioration de la qualité de vie des populations dans le contexte du développement durable et d'une économie mondiale émergente. | UN | وبذلك يمثﱢل التخفيف من حدة الفقر تركيزا رئيسيا للمساعدة المقدمة إلى البلدان في محاولاتها الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي وتحسين نوعية الحياة في سياق التنمية المستدامة والاقتصاد العالمي الناشئ. |
30. Du fait de la mondialisation de l'économie et de l'interdépendance croissante des États, il existe de plus en plus de moyens de blanchir de l'argent. | UN | ٣٠ - والاقتصاد العالمي الذي يتزايد ترابطه ييسر فرص غسل أموال المخدرات. |