La population civile, qui est privée d'eau, de vivres, d'électricité et de fournitures médicales, vit dans des conditions extrêmement difficiles. | UN | وعاش السكان المدنيون في ظل ظروف بالغة القسوة محرومين من المياه واﻷغذية والكهرباء والامدادات الطبية. |
ii) Etendent cette interdiction à des sociétés de pays tiers, y compris en ce qui concerne la vente de médicaments et de fournitures médicales à Cuba ou des dons de médicaments ou de fournitures médicales au Gouvernement cubain; | UN | ' ٢ ' توسيع هذا الحظر ليشمل شركات من بلدان ثالثة، ولاسيما فيما يتعلق ببيع اﻷدوية والامدادات الطبية لكوبا أو هبات اﻷدوية والامدادات الطبية المقدمة الى الحكومة الكوبية؛ |
Le HCR assurera l'approvisionnement en aide alimentaire d'appoint, ustensiles ménagers et fournitures médicales. | UN | وسوف تقدم المفوضية الغذاء التكميلي، والمواد المنزلية، والامدادات الطبية، لمجموع اللاجئين. |
Si le pays ne parvient pas à trouver un autre contributeur pour assurer un réapprovisionnement sur une base bilatérale, l'ONU doit se charger de livrer, à titre permanent, les médicaments et les fournitures et articles médicaux voulus. | UN | وإذا لم يتمكن البلد المساهم بقوات من إيجاد جهة مساهمة أخرى لإعادة الامداد على أساس ثنائي يجب على الأمم المتحدة أن تتكفل بإعادة الامداد بالعقاقير والمستهلكات والامدادات الطبية على نحو دائم. |
Bulletin international de liaison sur les achats et les approvisionnements | UN | نشرة وصلة الشراء الدولي والامدادات الدولية |
Face à ces pénuries qui ne cessent de s'aggraver, l'UNICEF s'est efforcé surtout à procurer des médicaments et des fournitures essentiels à quelque 500 centres de santé un peu partout dans le pays. | UN | وأمام أوجه النقص المتزايدة، ركزت اليونيسيف على تقديم العقاقير والامدادات الضرورية الى ٥٠٠ مرفق صحي تقريبا على نطاق البلد كله. |
Le programme visera aussi à mieux faire comprendre qu'il importe de bien gérer les achats et les biens pour économiser des devises et s'attachera à promouvoir la création d'associations pour la gestion des achats et des approvisionnements et le renforcement de celles qui existent, afin de répondre sur le plan des institutions aux besoins dans ce domaine. | UN | وسيحاول البرنامج أيضا تحسين الوعي بدور ادارة المشتريات والمواد في تحقيق وفورات من النقد اﻷجنبي والتشجيع على إنشاء وتعزيز رابطات ادارة المشتريات والامدادات كاستجابة مؤسسية مناسبة لتلبية الاحتياجات في هذا المجال. |
g) Encourager une utilisation techniquement et économiquement rationnelle des produits agrochimiques en vue d'un développement agricole durable; accroître la capacité de production agricole et améliorer l'approvisionnement alimentaire par la diffusion de l'information et la mise en valeur des ressources humaines; | UN | )ز( تشجيع الاستخدام المناسب تقنيا واقتصاديا للمواد الكيميائية الزراعية والذي يهدف إلى تحقيق التنمية الزراعية المستدامة؛ وزيادة القدرة على اﻹنتاج الزراعي والامدادات الغذائية عن طريق نشر المعلومات وتنمية الموارد البشرية؛ |
Au milieu de l'année, les réserves de médicaments et de fournitures sanitaires de base étaient épuisées et le ravitaillement en vivres est devenu difficile dans les zones urbaines, surtout pour les groupes vulnérables. | UN | وبحلول منتصف السنة، تم استنفاد اﻷدوية والامدادات الصحية اﻷساسية وأصبحت إمكانية الحصول على اﻹمدادات من اﻷغذية صعبة في المناطق الحضرية، وعلى وجه الخصوص بالنسبة إلى المجموعات المستضعفة. |
La plupart des cas d'indiscipline qui ont été signalés dans certaines unités s'expliquent par le fait que le moral y est bas en raison du non-paiement de la solde et du manque d'installations et de fournitures de base. | UN | وقد أفيد عن حدوث مشاكل تتعلق بالانضباط في بعض الوحدات، وهي تعزى في معظمها الى انخفاض الروح المعنوية الناجم عن عدم دفع الرواتب وعدم توفر المرافق والامدادات اﻷساسية. |
Le Comité créé par le Conseil de sécurité, ou Comité des sanctions, a été habilité à autoriser des exportations de pétrole iraquien afin de permettre à l'Iraq de payer les importations de denrées alimentaires, de médicaments et de fournitures de première nécessité pour la population civile. | UN | وأذن للجنة الجزاءات بأن تسمح باستيراد كميات من النفط العراقي، كي يتمكن العراق من دفع ثمن وارداته من الأدوية والامدادات المدنية الأساسية. |
La situation humanitaire à l'intérieur de la zone de sécurité de Zepa, où la population civile manque d'abris, de vivres et de fournitures médicales pour les blessés, est désastreuse. | UN | ولقد أصبحت الحالة الانسانية داخل منطقة جيبا اﻵمنــة فظيعــة إذ يفتقر السكان المدنيـون إلـى المأوى واﻷغذية والامدادات الطبية اللازمة للجرحى. |
4. Des fonds s'élevant à 210 millions de dollars sont affectés à l'achat de médicaments et de fournitures médicales. | UN | ٤ - وستحصل اﻷدوية والامدادات الطبية على اعتماد مجموعه ٢١٠ ملايين دولار. |
ii) Pièces de rechange et fournitures 11 800 | UN | ' ٢ ' قطع الغيار والامدادات ٨٠٠ ١١ |
Il est donc interdit aux États de débloquer les actifs iraquiens gelés afin de régler directement les exportateurs de médicaments, de denrées alimentaires ou d'autres produits et fournitures'humanitaires'à l'Iraq. | UN | لذا يحظر اﻹفراج عن اﻷصول العراقية المجمدة من قبل الدول كي يدفع مباشرة لمصدري اﻷدوية والمواد الغذائية أو غيرها من المواد والامدادات ' الانسانية ' للعراق. |
En vertu de ces résolutions, il faudrait donc que les observateurs déployés aux frontières surveillent tous les mouvements d'éléments militaires réguliers et irréguliers, d'armes et autres matériels et fournitures militaires ainsi que les mouvements des marchandises visées par les sanctions, en provenance des pays voisins et à destination de la Bosnie-Herzégovine ou des zones de la Croatie occupées par les forces serbes. | UN | وتقتضي هذه القرارات في جوهرها أن ينصب اهتمام مراقبي الحدود على كافة تحركات اﻷفراد العسكريين النظاميين وغير النظاميين واﻷسلحة وغيرها من المعدات والامدادات العسكرية فضلا عن السلع الخاضعة للجزاءات، القادمة من بلدان مجاورة والمتجهة الى البوسنة والهرسك أو المناطق التي يحتلها الصرب في كرواتيا. |
Celle-ci englobe par exemple l'aide alimentaire et les fournitures médicales, l'assistance technique, l'appui à la balance des paiements et l'allégement de la dette. | UN | وتشمل اﻷمثلة على المساعدة العينية المعونة الغذائية والامدادات الطبية والمساعدة التقنية ودعم ميزان المدفوعات وتخفيف عبء الدين. |
À cet égard, le FNUAP s'emploiera à offrir le matériel et les fournitures nécessaires à la santé génésique, à diffuser des informations à ce sujet et à mettre en place des services de conseil. | UN | وفي مثل هذه الحالات، سيتركز دعم الصندوق على توفير المعدات والامدادات المتعلقة بالصحة الانجابية والمعلومات ذات الصلة وخدمات المشورة. |
Pour soutenir la croissance d'un marché intérieur encore jeune et fragile, les autorités ont envisagé de stabiliser les prix et les approvisionnements alimentaires au moyen d'interventions sélectives sur le marché, telles que la création de réserves de sécurité alimentaire d'urgence et de stocks régulateurs. | UN | وسعياً لدعم نمو السوق المحلية الجديدة والهشة، تصورت الحكومة تثبيت الأسعار والامدادات الغذائية بواسطة القيام بتدخلات مستهدفة في السوق مثل إنشاء احتياطيات أمن غذائي طارئة وخطط مخزونات احتياطية. |
Les dépenses excédentaires au titre du personnel civil, des locaux, des fournitures et des services étaient dues à un dépassement par rapport au tableau d'effectifs approuvé, à la location d'installations de conférence pour les pourparlers de paix et au coût plus élevé que prévu des services de sécurité, l'enlèvement des ordures et de nettoyage. | UN | أما التجاوزات في الانفاق فيما يتصل بتكاليف اﻷفراد المدنيين، وأماكن العمل، والامدادات والخدمات، فهي تعزى الى ارتفاع عدد اﻷفراد العاملين بالبعثة بالمقارنة مع ملاك الموظفين المعتمد، والى استئجار مرافق المؤتمرات ﻹجراء محادثات السلم، والى ارتفاع نفقات اﻷمن وإزالة النفايات وخدمات النظافة عما كان متوقعا. |
D'autre part, à la suite du retrait de l'unité logistique canadienne, on a été amené à faire davantage appel à des entrepreneurs sous contrat dans les domaines des approvisionnements et du stockage des rations, des pièces détachées et des fournitures; | UN | كما أن إنسحاب وحدة السوقيات الكندية زاد من استخدام المتعهدين في مجالي الامدادات والتخزين بالنسبة لجميع البنود المتعلقة بحصص اﻹعاشة، وقطع الغيار، والامدادات. |
Le programme visera aussi à mieux faire comprendre qu'il importe de bien gérer les achats et les biens pour économiser des devises et s'attachera à promouvoir la création d'associations pour la gestion des achats et des approvisionnements et le renforcement de celles qui existent, afin de répondre sur le plan des institutions aux besoins dans ce domaine. | UN | وسيحاول البرنامج أيضا تحسين الوعي بدور ادارة المشتريات والمواد في تحقيق وفورات من النقد اﻷجنبي والتشجيع على إنشاء وتعزيز رابطات ادارة المشتريات والامدادات كاستجابة مؤسسية مناسبة لتلبية الاحتياجات في هذا المجال. |
g) Encourager une utilisation techniquement et économiquement rationnelle des produits agrochimiques en vue d'un développement agricole durable; accroître la capacité de production agricole et améliorer l'approvisionnement alimentaire par la diffusion de l'information et la mise en valeur des ressources humaines; | UN | )ز( تشجيع الاستخدام المناسب تقنيا واقتصاديا للمواد الكيميائية الزراعية والذي يهدف إلى تحقيق التنمية الزراعية المستدامة؛ وزيادة القدرة على اﻹنتاج الزراعي والامدادات الغذائية عن طريق نشر المعلومات وتنمية الموارد البشرية؛ |