RELATIF aux droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire 1 | UN | الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي 9 |
flagrantes du droit international RELATIF aux droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire 140 | UN | الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون |
RELATIF aux droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire | UN | الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي |
Les gouvernements devraient dénoncer publiquement les actes de violence et les violations graves des droits de l'homme. | UN | ويجب على الحكومات أن تشجب علناً أعمال العنف والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
La désignation d'un haut commissaire pour les droits de l'homme renforcerait la capacité du système international de faire face plus directement aux situations d'urgence et aux violations graves. | UN | ومن شأن إنشاء منصب مفوض سام لحقوق اﻹنسان أن يعزز قدرة النظام الدولي على التعامل بشكل مباشر أكثر مع الحالات الطارئة والانتهاكات الخطيرة. |
de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire 42−65 14 | UN | بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي 42-65 16 |
de violations flagrantes du droit international RELATIF aux droits de l'homme et de violations graves | UN | لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي |
Principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes de violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire | UN | المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي |
En droit international, il est incontestable que les victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire ont droit à réparation. | UN | وبموجب القانون الدولي، لا جدال في أن ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني لهم الحق في الجبر. |
On observe une augmentation inquiétante des restrictions imposées aux organisations non gouvernementales et des pratiques de harcèlement et de violations graves des droits de l'homme des militants. | UN | فهناك زيادة مقلقة في القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية، والمضايقات والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي يتعرض لها النشطاء. |
Considérant qu'il est important de préserver la mémoire historique de violations flagrantes des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire par la conservation d'archives et d'autres documents relatifs à ces violations, | UN | وإذ يدرك أهمية الحفاظ على الذاكرة التاريخية المتصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي من خلال صون السجلات والوثائق الأخرى المتصلة بتلك الانتهاكات، |
Principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes de violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire | UN | المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي |
Principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes de violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire | UN | المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي |
Les gouvernements devraient dénoncer publiquement les actes de violence et les violations graves des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تشجب الحكومات علانية أعمال العنف والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
Des milliers de ressortissants du Cachemire ont fui la répression massive et les violations graves des droits de l'homme commises par l'armée indienne. | UN | وقد فر آلاف من الكشميريين من عمليات الاضطهاد الجماعية والانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان التي تقوم بها القوات الهندية. |
Toutefois, ces références ne visaient que les violations les plus extrêmes des droits de l'homme telles que les crimes de guerre et les violations graves de droits fondamentaux. | UN | غير أن هذه الأحكام لا تشير إلا إلى أكثر إنتهاكات حقوق الإنسان جسامةً، مثل جرائم الحرب والانتهاكات الخطيرة للحقوق الأساسية. |
Le Ministre a également mis l'accent sur le cas de Jean-Claude Duvalier et sur l'objectif du Gouvernement consistant à sensibiliser les autorités judiciaires aux dispositions des conventions internationales relatives aux crimes contre l'humanité et aux violations graves des droits de l'homme. | UN | وسلط الوزير الضوء أيضاً على قضية جون كلود دوفاليي وسعي الحكومة إلى توعية السلطات القانونية بأحكام المعاهدات الدولية المتعلقة بالجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
De ce fait, l'obligation juridique qu'elles traduisent a son fondement dans les documents cités dans la résolution et autres instruments mettant à la charge des États l'obligation juridique de remédier aux violations flagrantes des droits de l'homme et aux violations graves du droit international humanitaire. | UN | وبهذا، فإن أساس إلزامها القانوني يوجد في الوثائق المذكورة في القرار وفي الوثائق الأخرى ذات الصلة التي تنص على الالتزامات القانونية للدول في جبر ضرر الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Parfois, ces événements se sont soldés par des tensions sociales et des violations graves des droits de l'homme et ont même engendré des conflits armés. | UN | وفي بعض اﻷحيان كانت هذه اﻷحداث تزداد تعقدا بفعل التوترات الاجتماعية والانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان، بل إنها تسببت في نشوب صراعات مسلحة. |
I. Statut de Rome, Cour pénale internationale et violations graves | UN | طاء- نظام روما الأساسي والمحكمة الجنائية الدولية، والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان |
Ces conflits infligent d'énormes souffrances à des civils innocents en provoquant des déplacements massifs de populations, la misère et de graves violations des droits de l'homme. | UN | وتؤدي هذه الصراعات إلى معاناة كبيرة للمدنيين اﻷبرياء نتيجة للتشريد الجماعي لﻷفراد والمآسي اﻹنسانية والانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان. |
Au sens des présents principes, cette qualification s'entend des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, y compris le génocide, des crimes et des infractions graves au droit international humanitaire. | UN | المقصود بهذا الوصف، في إطار هذه المبادئ، هو جرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية، بما في ذلك إبادة اﻷجناس، والجرائم والانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي. |
91. Le Mexique a pris acte des progrès accomplis par le Pérou dans le processus visant à s'attaquer aux souffrances et graves violations des droits de l'homme qu'avait récemment connues le pays. | UN | 91- واعترفت المكسيك بالتقدم المحرز في معالجة صنوف المعاناة والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي شهدها البلد في تاريخه الحديث. |
Ils ont aussi vigoureusement condamné Israël pour ses actes d'agression impitoyables perpétrés contre le Liban et les graves violations de sa souveraineté et de son intégrité territoriales. | UN | كما أدانوا بشدة أعمال إسرائيل العدوانية بلا رحمة ضد لبنان، والانتهاكات الخطيرة لسيادة ذلك البلد وسلامته الإقليمية. |
La ratification du Statut par la Palestine pourrait amener les auteurs d'atteintes flagrantes au droit des droits de l'homme et de graves atteintes au droit international humanitaire à rendre compte de leurs actes et permettre aux victimes d'exercer leur droit à la justice. | UN | وقد يؤدي تصديق فلسطين على هذا النظام الأساسي إلى المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وتحقيق العدالة للضحايا. |
Notre gouvernement n'exerce pas de juridiction effective sur ledit territoire et, partant, n'assume aucune responsabilité quant aux aberrations juridiques et aux graves violations des droits de l'homme qui s'y déroulent. | UN | وحكومتنا لا تمارس الولاية القضائية الفعالة على هذه الأرض، ولا تتحمل بالتالي أي مسؤولية كانت عن المخالفات القانونية والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي تجري فيها. المرفق الأول |