"والانفجارات" - Traduction Arabe en Français

    • et les éruptions
        
    • et éruptions
        
    • et explosions
        
    • et les explosions
        
    • et des explosions
        
    • aux éruptions
        
    • et des éruptions
        
    Il fournit actuellement des informations sur 10 situations dans cinq pays de la région, y compris les inondations pakistanaises et les éruptions volcaniques en Indonésie. UN ويتولى المشروع في الوقت الحالي تقديم معلومات عن عشرة أوضاع في خمسة بلدان في المنطقة، بما يشمل الفيضانات في باكستان والانفجارات البركانية في إندونيسيا.
    Le Japon a tiré des enseignements terribles des nombreuses catastrophes naturelles qu'il a connues, y compris les tremblements de terre, les typhons et les éruptions volcaniques. UN ولقد تعلمت اليابان دروساً رهيبة من تجاربها الكثيرة مع الكوارث الطبيعية بما في ذلك الزلازل والأعاصير والانفجارات البركانية.
    Inondations, glissements de terrain, avalanches et éruptions volcaniques se sont soldés par d'importantes pertes humaines et les populations montagnardes, surtout dans les pays les plus pauvres, ont été aux prises avec des situations très difficiles, souvent accompagnées de graves perturbations économiques. UN إذ تسببت الفيضانات والانزلاقات الأرضية والانهيارات والانفجارات البركانية الكبرى في فقدان أرواح كثيرة وحدوث مصاعب جمة، صحبتها في أحيان كثيرة انهيارات اقتصادية خطيرة لا سيما في أكثر البلدان فقرا.
    De nombreuses attaques et explosions ont eu lieu sur les lieux ou à proximité des bureaux de vote abkhazes. UN ووقع الكثير من الاعتداءات والانفجارات في مراكـز التصويـت اﻷبخازيـة أو بالقـرب منهـا.
    Pour la mise en place de mesures préventives générales propres à éviter les accidents et les explosions inutiles, il est essentiel d'instaurer les lois, les règlements ou les directives ayant trait à la manipulation, au transport et au stockage en toute sécurité des munitions. UN والشرط الأساسي لوضع تدابير وقائية عامة من أجل منع وقوع الحوادث والانفجارات العرضية هو وضع قوانين ولوائح أو مبادئ توجيهية بشأن مناولة ونقل وتخزين الذخائر بصورة آمنة.
    Cette semaine, les écoliers israéliens ont fait leur rentrée dans l'ambiance par trop familière des sirènes et des explosions : depuis Gaza des terroristes ont encore tiré six roquettes sur leurs quartiers. UN هذا الأسبوع، بدأ أطفال إسرائيل عامهم الدراسي على أصوات صفّارات الإنذار والانفجارات المألوفة جدا، حيث أطلق إرهابيون في غزة ستة صورايخ أخرى على تجمعاتهم السكنية.
    Il est fortement sujet aux cyclones, à l'érosion des côtes, aux inondations fluviales, aux tremblements de terre, aux glissements de terrain, aux tsunamis et aux éruptions volcaniques. UN فهي شديدة التعرض للأعاصير وتآكل الشواطئ وفيضانات الأنهار والزلازل والانهيارات الأرضية والتسونامي والانفجارات البركانية.
    Outre les typhons et les tempêtes, les Philippines ont été frappées par des tremblements de terre, des inondations subites et des éruptions volcaniques. UN فبالاضافة إلى اﻷعاصير والعواصف، تعاني الفلبين من الزلازل والفيضانات المندفعة والانفجارات البركانية.
    Mais nous ne devons pas oublier pour autant que les populations de toutes les régions du monde sont exposées à d'autres dangers tels que les orages, les inondations, les sécheresses, les glissements de terrain, les vagues de chaleur et les éruptions volcaniques. UN ولكن لعلنا لا ننسى الأخطار الأخرى التي يتعرض لها الناس في جميع مناطق العالم، ومنها العواصف والسيول وحالات الجفاف والانهيارات الأرضية وموجات الحرارة والانفجارات البركانية.
    Mais nous ne devons pas oublier pour autant que les populations de toutes les régions du monde sont exposées à d'autres dangers tels que les orages, les inondations, les sécheresses, les glissements de terrain, les vagues de chaleur et les éruptions volcaniques. UN لكن دعونا لا ننسى المخاطر الأخرى التي يتعرض لها الناس في جميع مناطق العالم، ومنها العواصف والفيضانات وحالات الجفاف والانهيالات الأرضية وموجات الحرارة والانفجارات البركانية.
    b) Les effets qu’ont sur ces territoires des catastrophes naturelles, telles que les ouragans et les éruptions volcaniques, et d’autres problèmes environnementaux, tels que l’érosion des plages et des côtes et la sécheresse; UN (ب) أثر الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير والانفجارات البركانية وغيرها من المشاكل البيئية مثل تحات الشواطئ والسواحل، والجفاف، في تلك الأقاليم؛
    Il avait été fait appel à la Charte 13 fois depuis sa mise en route officielle, le 1er novembre 2000, ce qui avait permis d'atténuer les effets de catastrophes comme glissements de terrain, tremblements de terre, déversements d'hydrocarbure, inondations et éruptions volcaniques. UN وقد استعين بالميثاق، منذ الاعلان رسميا عن بدء العمل به في 1 تشرين الثاني/ نوفمبر 2000، 13 مرة فوفّر دعما بالغ القيمة في تخفيف آثار كوارث مثل الانزلاقات الأرضية والزلازل والطفوح النفطية والفيضانات والانفجارات البركانية.
    En outre, la KOC soutient que les hostilités ont entraîné d'autres dommages provoqués par des balles, éclats d'obus et explosions. UN وبالإضافة إلى ذلك تزعم الشركة أنه حدثت أضرار أخرى مثل الأضرار الناتجة عن طلقات الرصاص والشظايا والانفجارات الناتجة عن الأعمال العدائية العسكرية.
    En outre, la KOC soutient que les hostilités ont entraîné d'autres dommages provoqués par des balles, éclats d'obus et explosions. UN وبالإضافة إلى ذلك تزعم الشركة أنه حدثت أضرار أخرى مثل الأضرار الناتجة عن طلقات الرصاص والشظايا والانفجارات الناتجة عن الأعمال العدائية العسكرية.
    En ce qui concerne l'Office des Nations Unies à Genève, en particulier, des ressources avaient été prévues pour réaliser une étude de la vulnérabilité du Palais des Nations et du Palais Wilson aux risques liés aux incendies et explosions. UN Palais des Nations` وقصر ويلسون ' Palais Wilson` بالنار والانفجارات.
    272. Au total, 592 districts sont touchés par les mines et les explosions. UN 272- ويبلغ عدد المناطق المتأثرة بالألغام والانفجارات 592 منطقة.
    Les États ont estimé que la mise en place de procédures adéquates de gestion des stocks pendant le cycle de vie des stocks contribuerait sensiblement à la réduction des risques liés à la sécurité, tels que le détournement et les explosions accidentelles d'entrepôts. UN ٨ - وأشارت الدول إلى أن وضع إجراءات كافية ومناسبة لإدارة المخزونات طوال دورة حياتها من شأنه أن يقلل إلى حد كبير من المخاطر الأمنية من قبيل تحويل الوجهة والانفجارات العرضية في المستودعات.
    Pour certaines applications dans des secteurs où les normes de lutte contre les incendies sont très strictes comme les secteurs militaires, de l'aérospatiale et de la production de pétrole et de gaz à basse température, seuls les halons d'origine ou les HCFC ou HFC de remplacement peuvent répondre aux critères de suppression des incendies et des explosions. UN وبالنسبة لبعض التطبيقات في مجال المتطلبات المتخصصة للوقاية من الحريق مثل إنتاج النفط والغاز عند درجات حرارة منخفضة، وفي المجال العسكري والفضاء الجوي، لم يتوافر إلا الهالون الأصلي، وبديل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية أو الهيدرو فلورية للوفاء بمتطلبات إخماد الحريق والانفجارات.
    L'Université de Kyushu mène une étude pour prédire l'évolution à long terme des objets artificiels en orbite terrestre basse, en tenant compte des collisions et des explosions, comme exposé à l'annexe B. UN يجري العمل في جامعة كيوشو على تنفيذ دراسة تهدف إلى التنبؤ بتطور الأجسام الاصطناعية الموجودة في المدار الأرضي المنخفض في الأمد البعيد، مع أخذ الاصطدامات والانفجارات في الحسبان، وهذا مبيّن في المرفق باء.
    On a signalé toutefois une augmentation des fusillades, des lancements de fusées éclairantes et des explosions à proximité de la ligne de coordination tactique, qui constitue la frontière non officielle acceptée par l'ATNUTO et les forces armées indonésiennes en attendant la délimitation officielle de la frontière. UN غير أنه ازداد عدد التقارير التي تفيد بحدوث حالات من إطلاق النيران والانفجارات في محيط خط التنسيق التكتيكي، أي الحدود غير الرسمية المتفق عليها بين الإدارة الانتقالية والجيش الإندونيسي، بانتظار ترسيم الحدود الرسمية.
    Il inclut des modules sur les éléments de base de l'observation de la Terre et s'intéresse à la façon dont cette observation peut livrer des informations pour mener les interventions d'urgence en réponse aux inondations, aux séismes, aux glissements de terrain, aux tsunamis, aux éruptions volcaniques et aux sécheresses; UN ويتضمّن المنهج نمائط تتناول العناصر الأساسية لرصد الأرض، ويركّز على الكيفية التي يمكن بها لرصد الأرض أن يوفِّر معلومات لفائدة أنشطة الطوارئ لدى الاستجابة في حالات الفيضانات والزلازل والانهيالات الأرضية والتسونامي والانفجارات البركانية والجفاف؛
    Premièrement, en ce qui concerne les catastrophes naturelles, le Japon a souvent connu de graves catastrophes naturelles, notamment des tremblements de terre, des typhons et des éruptions volcaniques. UN أولا، فيما يتعلق بالكوارث الطبيعية، كثيرا ما تعاني اليابان من كوارث طبيعية شديدة كالزلازل والأعاصير والانفجارات البركانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus