"والانهيار" - Traduction Arabe en Français

    • et l'effondrement
        
    • la désintégration
        
    • et d'un effondrement
        
    • et de l'effondrement
        
    • débâcle
        
    • l'effondrement de la
        
    • l'effondrement de l'
        
    Sans cette aide, il est fort possible que les tensions sociales et l'effondrement probable de l'économie provoquent un nouveau foyer de crise. UN وإلا، فإن من المحتمل جدا أن تؤدي التوترات الاجتماعية والانهيار الاقتصادي المحتمل الوقوع الى بروز اﻷزمة في موقع جديد.
    Le Rwanda n'est pour rien dans les problèmes sociaux et l'effondrement économique de la RDC. UN ولم تكن المشاكل الاجتماعية والانهيار الاقتصادي للكونغو من صنيع رواندا.
    La guerre et l'effondrement de l'économie ont considérablement restreint l'accès des femmes et des enfants aux services sociaux dans tout le pays. UN وقيدت بشدة من جراء الحرب والانهيار الاقتصادي إمكانية حصول النساء واﻷطفال على الخدمات الاجتماعية كلها في جميع أنحاء البلد.
    Dans les cas extrêmes, la pauvreté et l'inégalité peuvent saper les mécanismes de base de la gouvernance et aboutir à la désintégration politique. UN ويمكن أن يؤدي الفقر والإجحاف في حالات قصوى إلى تقويض آليات إدارة الشؤون العامة والانهيار السياسي.
    44. En dépit des 3 milliards de dollars que l'économie palestinienne avait reçus ces dernières années de la communauté des donateurs, elle se trouvait au bord de la faillite et d'un effondrement total, aux prises avec un cercle vicieux d'obstacles concomitants au développement. UN 44- وعلى الرغم من مليارات الدولارات الثلاثة التي تلقاها الاقتصاد الفلسطيني من الجهات المانحة في السنوات القليلة الماضية، فقد أصبح الآن على شفا الإفلاس والانهيار التام، كما صار يواجه حلقة مفرغة من العقبات المتشابكة أمام التنمية.
    Cette situation de crise a conduit le pays au bord de la famine et de l'effondrement économique, démantelé le dispositif de sécurité et déchiré les communautés. UN وأدت الأزمة إلى وضع البلد على حافة المجاعة والانهيار الاقتصادي، وتفكّك الأجهزة الأمنية، وتمزيق المجتمعات المحلية.
    Morale et débâcle financière News-Commentary الأخلاق والانهيار
    Toutefois, les risques que court le personnel dans de telles situations découlent généralement des conséquences de la catastrophe naturelle, comme le vol, le pillage, l'effondrement de la société, qui relèvent de la juridiction nationale de l'État hôte. UN غير أن المخاطر التي يتعرض لها الموظفون في هذه الحالات تنجم عادة عن عواقب الكارثة الطبيعية مثل السرقة والسلب والنهب والانهيار المجتمعي، وهو الأمر الذي يدخل في نطاق الولاية القضائية للدولة المضيفة.
    La section II fournit des données sur la tendance à la baisse et l'effondrement observé à présent des cours et donne un aperçu de l'évolution générale du commerce mondial de ces produits depuis les années 70. UN ويقدم الفرع الثاني معلومات عن الاتجاه التراجعي والانهيار الحالي في أسعار السلع الأساسية، كما يقدم استعراضا عاما لتطور التجارة العالمية في السلع الأساسية منذ عقد السبعينات.
    Dans le secteur de l'électricité, même si le matériel nécessaire devait arriver immédiatement, les ressources disponibles seraient insuffisantes pour enrayer la dégradation accélérée et l'effondrement imminent des systèmes de production, de transport et de distribution d'électricité des centrales de Dokan et de Derbendikhan. UN وحتى لو وصلت المواد اللازمة فورا، فإن الموارد المتاحة للقطاع الكهربائي غير كافية لوقف التدهور المتسارع والانهيار الوشيك لتوليد الكهرباء ونقلها وتوزيعها من سدي دوكان ودربنديكان.
    Il en résulte qu'au Soudan les réfugiés subissent des conditions de vie particulièrement dures avec une dégradation de la qualité des services et l'effondrement total de certaines structures prévues pour les réfugiés. UN ونتيجة لذلك يواجه اللاجئون في السودان ظروفا معيشية صعبة بصفة خاصة، مع تدهور مستويات الخدمات والانهيار الكامل لبعض البنيات اﻷساسية للاجئين.
    Nous remarquons que le volume de l'aide internationale apportée à des populations fuyant la violence et l'effondrement économique et social s'est rapidement accru, et nous croyons que, malheureusement, cette tendance se poursuivra. UN نلاحظ أن هناك زيادة سريعة في المساعدة الدولية المقدمة إلى السكان الفارين من العنف والانهيار الاقتصادي والاجتماعي، ونعتقد أن هذا الاتجاه سيستمر لسوء الحظ.
    Outre le haut taux de chômage et l'effondrement économique virtuel, les fonctionnaires palestiniens, qui étaient restés jusqu'ici les seuls contributeurs financiers stables à l'économie, sont maintenant, en deux mots, en faillite. UN أضف إلى ذلك كارثة البطالة المرتفعة والانهيار الاقتصادي التام، وإفلاس الموظفين الحكوميين الذين كانوا حتى الآن يشكلون الضمانة المتبقية للإسهام في المجال الاقتصادي.
    En conclusion, la violence entre factions et l'effondrement généralisé du l'ordre public à Gaza et en certains endroits de la Cisjordanie sont inquiétants. UN 49 - وفي الختام، فمما يبعث على الانزعاج العنف الطائفي والانهيار العام للقانون والنظام في غزة وأجزاء من الضفة الغربية.
    En effet, bien que nous ayons adopté des politiques macroéconomiques extrêmement précises et malgré notre prudence budgétaire et nos programmes financiers, tous nos efforts et nos meilleures pratiques, sont souvent mis à mal par des facteurs extérieurs, comme c'est le cas depuis le début de la crise financière et l'effondrement de l'économie mondiaux en 2008. UN ومع ذلك، فإننا نعيش في زمن يتسم بالتعقيد وتحديات متعددة، ورغم أن سياساتنا في مجال الاقتصاد الكلي والحصافة المالية والبرامج المالية الموزونة بعناية، فإن القوى الخارجية تقوض، في كثير من الأحيان، أفضل جهودنا وممارساتنا كما شهدنا منذ بداية الأزمة المالية العالمية والانهيار الاقتصادي في عام 2008.
    La croissance démographique, les changements de mode de vie, et la désintégration progressive de la vie familiale et sociale traditionnelle ont contribué à augmenter ces difficultés. UN وفاقم النمو السكاني والتغيير في أنماط الحياة والانهيار التدريجي للنظم الاجتماعية والأسرية التقليدية من تلك المشقات.
    Il n'en reste pas moins que, confrontées aux évolutions récentes du monde extérieur et aux profondes mutations qui en ont résulté pour elles, les familles ont connu un sort divers, de l'adaptation réussie à la désintégration totale. UN إلا أنه في مواجهة التغيرات التي طرأت في الفترة اﻷخيـرة خارج نطاق اﻷسرة، والتحولات العميقة الموازية التي حدثت في اﻷسر ذاتها، تراوحت استجابة اﻷسر بين التكيف الناجح والانهيار الكامل.
    44. En dépit des 3 milliards de dollars que l'économie palestinienne avait reçus ces dernières années de la communauté des donateurs, elle se trouvait au bord de la faillite et d'un effondrement total, aux prises avec un cercle vicieux d'obstacles concomitants au développement. UN 44 - وعلى الرغم من مليارات الدولارات الثلاثة التي تلقاها الاقتصاد الفلسطيني من الجهات المانحة في السنوات القليلة الماضية، فقد أصبح الآن على شفا الإفلاس والانهيار التام، كما صار يواجه حلقة مفرغة من العقبات المتشابكة أمام التنمية.
    Le peuple afghan continue de pâtir des effets cumulés de la guerre et de l'effondrement de l'économie. UN 12 - تتواصل معاناة شعب أفغانستان من الآثار المتراكمة المتخلفة عن الحرب والانهيار الاقتصادي.
    Nous espérons qu'un gouvernement d'unité nationale apportera la paix, la stabilité et la réconciliation au peuple zimbabwéen, qui souffre depuis bien trop longtemps des conséquences brutales de la crise politique et de l'effondrement économique. UN ويحدونا الأمل في أن تحقق حكومة وحدة وطنية السلام والاستقرار والمصالحة للشعب الزمبابوي الذي يعاني منذ فترة طويلة من النتائج الوحشية للأزمة السياسية والانهيار الاقتصادي.
    Elle doit de toute urgence créer un mécanisme politique pour aider ces pays à échapper au bourbier dans lequel ils sont en train de sombrer. Sans un soutien adéquat, les soulèvements populaires pour la liberté, la justice et la dignité déboucheront sur le chaos, l’insécurité et une débâcle économique. News-Commentary إن العالم يحتاج على وجه السرعة إلى إنشاء آلية سياسية لمساعدة هذه البلدان في الإفلات من هذا المستنقع الذي تنزلق إليه الآن. وفي غياب الدعم الكافي، فإن الانتفاضات الشعبية من أجل الحرية والعدالة والكرامة في هذه البلدان سوف تنتهي إلى الفوضى، وانعدام الأمن، والانهيار الاقتصادي.
    Un nombre important d'enfants ont été rendus orphelins par le sida et beaucoup d'autres ont été séparés de leurs parents par des conflits, la violence, la pauvreté et l'effondrement de la société. UN 76- وذكر أن عدداً كبيراً من الأطفال يصبحون يتامى بسبب الإيدز وكثيرون غيرهم فُصلوا عن أبويهم بسبب الصراع والعنف والفقر والانهيار الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus