Au vu de toutes ces considérations, l'Afrique revendique d'urgence l'engagement et l'intérêt de la communauté mondiale. | UN | ونظرا لتلك الاعتبارات جميعها، فأفريقيا في حاجة ملحة وبصورة خاصة إلى المشاركة والاهتمام العالميين. |
Les données statistiques du secteur de l'éducation pour la période 1992 - 1998 dénotent la participation des femmes et l'intérêt qui leur est porté. | UN | تعكس البيانات اﻹحصائية لهذا القطاع عن الفترة من عام ١٩٩٢ إلى عام ١٩٩٨ مشاركة المرأة والاهتمام بها. |
Dans le domaine de la santé, la stratégie de prévention et l'attention importante consacrée aux maladies chroniques et transmissibles ont également été soulignées. | UN | ولاحظت أيضاً الاستراتيجية الوقائية في مجال الصحة والاهتمام البالغ بالأمراض المزمنة والمعدية. |
Les cadres dirigeants des organismes concernés devraient consacrer suffisamment de temps et d'attention au perfectionnement du personnel subalterne. | UN | ينبغي للمديرين في المنظمات المعنية أن يكرسوا ما يكفي من الوقت والاهتمام لرفع مستوى موظفيهم المبتدئين. |
Au nom plus particulièrement des habitants de la région de Los Angeles, je voudrais redire à quel point ces expressions de gentillesse et d'intérêt nous touchent. | UN | وباسم المقيمين في منطقة لوس انجلوس بخاصة، أود أن أؤكد مجددا عن مدى تأثرنا بعبارات التعاطف والاهتمام. |
le souci universel de protéger l'enfance offre des possibilités nouvelles de s'attaquer aux problèmes sont à l'origine de leurs souffrances. | UN | والاهتمام العالمي باﻷطفال يتيح فرصا جديدة لمواجهة المشاكل التي تسبب معاناتهم. |
Grâce à ces liens, ils bénéficient d'une sécurité physique et affective et reçoivent soins et attention constants. | UN | وتتيح هذه العلاقات للأطفال الأمن البدني والعاطفي، كما أنها تتيح لهم الرعاية والاهتمام المستمرين. |
Il a été reconnu que la sensibilisation et l'intérêt des présidents et des directeurs des établissements hospitaliers sont indispensables pour assurer une promotion et un fonctionnement efficaces des services de planification familiale. | UN | ومن المسلم به أن الوعي والاهتمام من جانب مديري ورؤساء المستشفيات هو المفتاح لضمان التشغيل المناسب والدعم لتنظيم الأسرة. |
Les deux dernières années ont vu les petites entreprises augmenter et l'intérêt pour les revenus monétaires grandir. | UN | وشهدت السنتان الماضيتان زيادة في المشاريع الصغيرة والاهتمام بتوليد الإيرادات النقدية. |
Dans de nombreux pays, ces initiatives ont eu pour effet d'élever le niveau d'instruction et de raviver l'usage des langues autochtones et l'intérêt qui leur est porté. | UN | وفي بلدان كثيرة، أدت هذه التطورات إلى الارتقاء باﻷداء التعليمي وحدوث طفرة في استخدام اللغات اﻷصلية والاهتمام بها. |
Parmi les lacunes identifiées, on peut citer l'absence de mesures ciblant les poches d'exclusion et l'attention insuffisante portée à la participation communautaire dans les écoles. | UN | وشملت الفجوات التي جرى تحديدها تدابير لمعالجة جيوب الإقصاء والاهتمام غير الكافي بمشاركة المجتمع المحلي في شؤون المدارس. |
Plus spécifiquement, nous demandons aux organes parents de la Commission de consolidation de la paix qu'ils lui accordent les moyens et l'attention qui accompagnent son mandat. | UN | وبشكل أكثر تحديدا، ندعو الهيئات الأم للجنة بناء السلام إعطائها الوسائل والاهتمام اللذين تتطلبهما ولايتها. |
Elle était impressionnée par ses vêtements, ses voitures, sa présence qui en imposait et l’attention dont il l’entourait. | UN | وكانت معجبة بملابسه وسياراته وشخصيته القوية والاهتمام الذي يوليه إياها. |
Les cadres dirigeants des organisations concernées devraient consacrer suffisamment de temps et d'attention au perfectionnement du personnel subalterne. | UN | أن يكرس المديرون للمديرين في المنظمات المعنية ما يكفي من الوقت والاهتمام لرفع مستوى الموظفين المبتدئين. |
Les cadres dirigeants des organismes concernés devraient consacrer suffisamment de temps et d'attention au perfectionnement du personnel subalterne. | UN | ينبغي للمديرين في المنظمات المعنية أن يكرّسوا ما يكفي من الوقت والاهتمام لرفع مستوى موظفيهم المبتدئين. |
Le Conseil devrait consacrer suffisamment de temps et d'attention au rapport. | UN | وينبغي للمجلس تكريس الوقت والاهتمام اللازمين لهذا التقرير. |
Celle-ci est associée à l'émergence de nouveaux concepts de sécurité et d'intérêt personnel, qui comprennent le droit au développement et à l'éradication de la pauvreté. | UN | ويرتبط هذا ببروز مفاهيم جديدة للأمن والاهتمام الذاتي، تشمل الحق في التنمية والقضاء علي الفقر. |
Les enfants sont considérés comme une ressource précieuse et le souci de leur bien-être est la clef de voûte de la politique nationale de développement. | UN | واﻷطفال يعتبرون ثروة قيﱢمة والاهتمام بهم هو حجر الزاوية في سياسة التنمية الوطنية. |
Nondiscrimination et attention aux personnes particulièrement vulnérables | UN | عدم التمييز والاهتمام بالأشخاص في حالات حساسة |
Donc éloignez vos téléphones et vos drogues et ta luxure pour l'éponge de la serveuse et prêtes de l'attention. | Open Subtitles | لذا وضعت بعيدا الهواتف الخاصة بك والادوية الخاصة بك وشهوة للحصول على الإسفنج الخادم والاهتمام. |
Le Gouvernement koweïtien est tout à fait favorable à une répartition géographique équitable des postes; les États sous-représentés doivent se voir accorder une attention particulière. | UN | وأعرب عن دعم حكومته بقوة لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل للوظائف والاهتمام بالدول غير الممثلة اهتماما خاصا في هذا المجال. |
Ce chiffre peut toutefois varier en fonction de l'actualité et de l'intérêt plus ou moins grand suscité par tel ou tel événement. | UN | ولكن هذا الرقم يمكن أن يتغير وفقاً لأحداث الساعة والاهتمام النسبي الذي يثيره هذا الحدث أو ذاك. |
Cette question mérite d'être examinée avec toute l'attention et la célérité qu'elle mérite. | UN | وهذه المسألة جديرة بأن تولى ما تستخقه من الاستعجال واﻷهمية والاهتمام على مستوى رفيع. |
la prise en charge de la jeune génération intéresse particulièrement l'État ukrainien. | UN | والاهتمام بالجيل الشاب موضوع ذو اهتمام خاص لدولة أوكرانيا. |
Dans cet ordre d'idées, les sujets les plus fréquemment cités sont les mêmes que les domaines auxquels une plus grande attention devrait être accordée. | UN | وتتفق معظم القضايا التي ذكِرت في هذا الصدد مع المجالات نفسها التي تتطلب مزيدا من البحث والاهتمام. |
4. Prie le Directeur exécutif de prendre des mesures pour élaborer un plan de travail mieux ciblé, plus analytique et axé sur les résultats; | UN | ٤ - يطلب إلى المديرة التنفيذية اتخاذ خطوات لتطوير خطة العمل بحيث تصبح وثيقة تتسم بمزيد من التركيز والطابع التحليلي والاهتمام بالنواتج؛ |