Une telle approche devrait conduire à des propositions en faveur d'un processus de planification intégratif, assurant des relations dynamiques et positives entre politiques technologiques, sectorielles et macro-économiques; | UN | ومن شأن ذلك النهج أن يسفر عن مقترحات لدعم عملية التخطيط التكاملية، وكفالة الصلات الدينامية والايجابية بين السياسات التكنولوجية والقطاعية وسياسات الاقتصاد الكلي؛ |
Le Gouvernement accorde la priorité aux programmes qui ont des conséquences directes et positives sur le PAEP. | UN | وتعطي الحكومة الأولوية للبرامج ذات المضامين المباشرة والايجابية على خطة عمل القضاء على الفقر. |
C'est le résultat positif de quelque 26 semaines de négociations, et nous reconnaissons les contributions actives et positives apportées à la négociation par les États nucléaires et non nucléaires. | UN | وهذه نتيجة ايجابية لمفاوضات استمرت ما يقرب من ٢٦ أسبوعا، وإننا نقر بالاسهامات النشطة والايجابية للدول الحائزة لﻷسلحة النووية وغير الحائزة لﻷسلحة النووية على حد سواء، في المفاوضات. |
Toutefois, en dépit des changements profonds et positifs intervenus sur le plan politique, aucune amélioration correspondante n'a été constatée dans l'économie mondiale ou dans les relations économiques internationales. | UN | ومع ذلك، برغم التغيرات العميقة والايجابية التي حدثت على الساحة السياسية، لم يسجل حدوث تحسنات موازية في الاقتصاد العالمي أو في مجال العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Le Gouverneur ayant donné des explications sur le développement rapide et positif qui avait eu lieu au Timor oriental après l'intégration à l'Indonésie, les parlementaires brésiliens l'ont invité à se rendre au Brésil pour présenter au peuple, au Parlement et au Gouvernement brésiliens un tableau authentique et complet de la situation régnant véritablement au Timor oriental. | UN | وقد شجعت الايضاحات التي قدمها حاكم تيمور الشرقية عن التنمية السريعة والايجابية التي تمت في تيمور الشرقية بعد إندماجها مع اندونيسيا أعضاء البرلمان البرازيلي على توجيه الدعوة للحاكم لزيارة البرازيل ليعرض الحالة الفعلية والصورة الكاملة لتيمور الشرقية على شعب البرازيل وبرلمانها وحكومتها. |
Les membres du Groupe des 21 qui sont déjà Parties au TNP attachent donc la plus grande importance aux questions des garanties de sécurité tant négatives que positives. | UN | وبناء على ذلك فإن أعضاء مجموعة اﻟ١٢ التي هي أطراف بالفعل في معاهدة عدم الانتشار تهتم أكبر اهتمام بمسألتي ضمانات اﻷمن السلبية والايجابية على السواء. |
3. Le Gouvernement bahreïnite a reçu un appui solide de la part de la communauté internationale en général pour les mesures fermes et positives qu'il a adoptées en vue de traduire les coupables en justice. | UN | ٣- تلقت حكومة البحرين دعماً دولياً قوياً وواسع الانتشار لﻹجراءات الصارمة والايجابية المتخذة ﻹحضار المجرمين أمام القضاء. |
Nous saluons les mesures importantes et positives qui ont déjà été prises par nos partenaires, notamment notre ancienne Puissance administrante, les États-Unis, mais nous avons besoin et nous méritons que les États-Unis, de même que le système des Nations Unies et les organes multilatéraux, nous accordent une attention et une assistance accrues. | UN | ونحن نعترف بالإجراءات الهامة والايجابية التي اتخذها بالفعل الشركاء، بما في ذلك الدولة التي كانت تتولى سابقا إدارة إقليمنا، الولايات المتحدة، ولكننا بحاجة إلى اهتمام أكثر ومساعدة أكبر من الولايات المتحدة، وكذلك من منظومة الأمم المتحدة والهيئات المتعددة الأطراف ونحن جديرون بها. |
d) Rapport préliminaire du Rapporteur spécial sur les conséquences néfastes et positives que peuvent avoir les progrès scientifiques (résolution 1997/42, par. 1). | UN | )د( التقرير اﻷولي للمقرر الخاص بشأن اﻵثار السلبية والايجابية المحتملة للتقدم العلمي )القرار ٧٩٩١/٢٤، الفقرة ١(؛ |
5. Le Comité exprime sa satisfaction face aux transformations fondamentales et positives qui se sont produites depuis que la Lettonie a rétabli sa qualité d'Etat souverain en 1990. | UN | ٥- تعرب اللجنة عن ارتياحها للتغييرات اﻷساسية والايجابية التي تمت منذ أن أعادت لاتفيا إنشاء نفسها كدولة ذات سيادة في عام ٠٩٩١. |
5. Le Comité exprime sa satisfaction face aux transformations fondamentales et positives qui se sont produites en Estonie, qui offrent un meilleur cadre politique, constitutionnel et législatif à la mise en oeuvre des droits consacrés par le Pacte. | UN | ٥- تعرب اللجنة عن ارتياحها للتغيرات اﻷساسية والايجابية التي جرت في استونيا والتي توفر إطارا سياسيا ودستوريا وقانونيا أفضل لتنفيذ الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
À sa deuxième session, le Comité préparatoire a décidé d'inviter le Secrétaire général à établir cinq documents, portant respectivement sur tous les aspects de l'application du dixième alinéa du préambule du TNP; sur les articles I et II; sur l'article VI; sur l'article VII; et sur les garanties de sécurité négatives et positives. | UN | في جلستها الثانية قررت اللجنة التحضيرية أن تدعو اﻷمين العام الى إعداد خمس ورقات تعالج التنفيذ الشامل للفقرة العاشرة من الديباجة من معاهدة عدم الانتشار والفقرتين اﻷولى والثانية والفقرة السادسة والفقرة السابعة وضمانات اﻷمن السلبية والايجابية. |
103. Le Comité exprime sa satisfaction face aux transformations fondamentales et positives qui se sont produites en Estonie, qui offrent un meilleur cadre politique, constitutionnel et législatif à la mise en oeuvre des droits consacrés par le Pacte. | UN | ١٠٣ - تعرب اللجنة عن ارتياحها للتغيرات اﻷساسية والايجابية التي جرت في استونيا والتي توفر إطارا سياسيا ودستوريا وقانونيا أفضل لتنفيذ الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Etant donné l'adoption de la résolution 984 par le Conseil de sécurité et les déclarations faites par les Etats détenteurs d'armes nucléaires au sujet des garanties négatives et positives de sécurité, il faut étudier attentivement cette question. | UN | " وعلى ضوء اعتماد مجلس اﻷمن للقرار ٤٨٩، واعلانات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية فيما يتعلق بتأكيدات اﻷمن السلبية والايجابية على السواء، ينبغي النظر بإمعان في هذه المسألة أيضاً. |
L'Union européenne se félicite des modifications substantielles et positives qui ont été apportées au projet de résolution A/49/L.56 intitulé «Règlement pacifique de la question de Palestine». | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتغييرات الهامة والايجابية التي أدخلت على مشروع القرار A/49/L.56، المعنون " تسوية قضية فلسطين بالوسائل السلمية " . |
Mais, par-dessus tout, nous pensons que l'obtention de résultats concrets et positifs en Amérique centrale peut servir de modèle à d'autres pays petits et pauvres de l'hémisphère comme à d'autres régions du monde pour lesquels le développement durable doit fournir un moyen efficace de s'engager eux aussi dans cette voie. | UN | ومع ذلك، فإننا نعتقد قبل كل شيء، أن النتائج الملموسة والايجابية لجهود أمريكا الوسطى، يمكن أن تستخدم كنموذج للبلدان اﻷخرى الصغيرة والفقيرة، في نصف الكرة أو في مناطق أخرى من العالم، التي هي بسبيلها ﻷن تجد في التنمية المستدامة خيارا صالحا عند شروعها في طرق مسارات عمل جديدة. |
La question de Palestine est, pratiquement depuis la fondation de l'ONU, une préoccupation majeure de l'Organisation et, en dépit des faits nouveaux, décisifs et positifs intervenus récemment, elle reste inscrite à l'ordre du jour de l'Organisation comme le conflit le plus long à régler. | UN | وظلت قضية فلسطين تمثل شاغلا كبيرا لدى اﻷمم المتحدة منذ تأسيسها عمليا. ورغم التطورات الحاسمة والايجابية التي وقعت مؤخرا، لا يزال هذا النزاع أقدم نزاع لم يحل مدرج في جدول أعمال المنظمة. |
4. Le Comité exprime sa satisfaction devant les changements radicaux et positifs qui se sont produits dernièrement en Ukraine. | UN | ٤- تعرب اللجنة عن ارتياحها للتغيرات اﻷساسية والايجابية التي حدثت مؤخراً في أوكرانيا. |
Les membres du Groupe des 21 qui sont déjà Parties au Traité attachent donc la plus grande importance aux questions des garanties de sécurité tant négatives que positives. | UN | وبناء على ذلك فإن أعضاء مجموعة اﻟ١٢ التي هي أطراف بالفعل في المعاهدة تهتم أكبر اهتمام بمسألتي ضمانات اﻷمن السلبية والايجابية على السواء. |
L'analyse des effets des prescriptions écologiques sur la compétitivité devrait donc englober tous les secteurs et porter sur les incidences aussi bien négatives que positives. | UN | وأضافت قائلة إن تحليل أثر الاشتراطات البيئية الجديدة على القدرة التنافسية ينبغي لذلك أن يغطي جميع القطاعات كما ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار اﻵثار السلبية والايجابية على السواء. |