"والايكولوجية" - Traduction Arabe en Français

    • et écologiques
        
    • et écologique
        
    • écologiques et
        
    • écologique et
        
    Elles ne sont pas chargées de traiter globalement les questions juridiques, politiques, économiques et écologiques. UN ولكنها ليست مخولة لتناول الشؤون القانونية والسياسية والاقتصادية والايكولوجية بصورة شاملة.
    Le développement économique comporte nécessairement des dimensions sociales et écologiques, ainsi que culturelles et politiques. UN هذا ولا يمكن الفصل بين التنمية الاقتصادية وبين اﻷبعاد الاجتماعية والايكولوجية أو بينها وبين اﻷبعاد الثقافية والسياسية.
    Cela va des problèmes économiques et écologiques à ceux que leur pose leur sécurité. UN وهي تتراح بين المصاعـــب الاقتصادية والايكولوجية والتحديات اﻷمنية.
    C'est le développement au sens global, inspiré par les principes de l'égalité et de la justice, et étayé par la responsabilité sociale et écologique. UN تنمية بالمعنى الشامل، تسترشد، بمبادئ المساواة والعدالة، وترتكز على تقدير المسؤولية الاجتماعية والايكولوجية.
    De même, à la demande du maire de Tuzla, nous prions le Conseil de sécurité d'envoyer des experts internationaux à Tuzla pour évaluer les éventuelles conséquences qu'aurait sur le plan humanitaire et écologique la destruction de l'usine de produits chimiques. UN ونطلب أيضا، وفقا للطلب المقدم من عمدة توزلا، بأن يبعث مجلس اﻷمن فريقا من الخبراء الدوليين لتقييم العواقب اﻹنسانية والايكولوجية المحتمل حدوثها لو أصيب مصنع المواد الكيمائية بقصف مدفعي.
    La Côte d’Ivoire, de plus en plus consciente de la gravité des difficultés qu’elle affronte, développe ces dernières décades, des programmes d’action qui tiennent compte des nouvelles contraintes bioclimatiques et écologiques. UN وكوت ديفوار، التي تعي أكثر فأكثر شدة الصعوبات التي تواجهها، تضع في هذه العقود الأخيرة برامج عمل تأخذ في الحسبان القيود الاحيائية المناخية والايكولوجية الجديدة.
    Cette question ne sera pas résolue tant que les questions sociales et écologiques pertinentes ne l'auront pas été. UN وهذه المسألة لن تحل إلا إذا سويت القضايا الاجتماعية والايكولوجية ذات الصلة بها.
    Les participants à la Conférence ont estimé que la reconversion du complexe aérospatial devait être fondée sur une stratégie complète tenant compte de toutes les dimensions politiques, économiques, sociales et écologiques du problème. UN وأعربوا عن اعتقادهم أن تحويل مجمع الصناعات الفضائية الجوية يجب أن يقوم على استراتيجية شاملة تراعى فيها اﻵثار السياسية والاقتصادية والاجتماعية والايكولوجية.
    Les isotopes stables permettent de mesurer d'infimes changements sur une brève période de temps, ainsi que les modifications environnementales et écologiques causées par le défrichement de zones et de bassins relativement peu étendus. UN فبإمكان النظائر القارة، نظرا لحساسيتها، أن تقيس التغيرات الضئيلة على مدى فترة قصيرة من الزمن والتغيرات البيئية والايكولوجية الناتجة عن مناطق وأحواض صغيرة نسبيا أصبحت جرداء.
    Des réunions seront organisées pour faire prendre conscience aux responsables du secteur industriel en Amérique latine des avantages économiques et écologiques potentiels de l'application de techniques écologiquement rationnelles. UN وستنظم اجتماعات لتوعية قطاع الصناعة في امريكا اللاتينية بالفوائد الاقتصادية والايكولوجية الممكن تحقيقها من التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Cette tendance se manifeste dans les activités de prévention et d'atténuation des effets des catastrophes aussi bien naturelles que technologiques et écologiques. UN وهذا الاتجـاه ملاحَـظ فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى التقليل من خطر اﻵثار المترتبة على الكوارث الطبيعية والايكولوجية والتقنية والتخفيف منها.
    La communauté humanitaire devra également réfléchir sur la nature de ses rapports avec les ajustements économiques et sociaux, les préoccupations environnementales et écologiques et les droits de l'homme dans le monde. UN وسيتعين على المجتمع اﻹنساني أن ينظر في كيفية ارتباطه في المستقبل بالتعديلات الاقتصادية والاجتماعية العالمية وبالاهتمامات البيئية والايكولوجية وبحقوق اﻹنسان.
    Dans chaque cas, il importe de diagnostiquer les besoins humains et écologiques essentiels vers lesquels les mesures de reconversion pourraient être orientées et d'identifier les ressources scientifiques et technologiques à même de les satisfaire. UN ويلزم في كل حالة تعيين مجموعة الاحتياجات البشرية والايكولوجية اﻷساسية التي يمكن أن توجه إليها تدابير التحويل وتعيين الموارد العلمية والتكنولوجية التي يمكن أن تلبي هذه الطلبات.
    Les critères et indicateurs applicables à tous les niveaux devraient être concrets, rentables, reposer sur une base scientifique et refléter notamment les aspects économiques, sociaux et écologiques. UN أما المعايير والمؤشرات التي تنطبق على جميع الصعد، فينبغي أن تكون عملية وتستند إلى أساس علمي وفعالة من حيث التكاليف وأن تعكس، في جملة أمور، الظروف الاقتصادية والاجتماعية والايكولوجية.
    D'autres menaces de nature non militaire à la paix et à la sécurité trouvent leur source dans l'instabilité qui existe dans les domaines économique, social, humanitaire et écologique. UN فقد أصبحت المصادر غير العسكرية لعدم الاستقرار في الميادين الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية والايكولوجية تشكل تهديدا للسلم واﻷمن.
    Sur ce total, 17 millions sont des réfugiés et 20 millions sont des personnes qui ont fui leur pays en raison de la détérioration de la situation économique et écologique. UN ومـــن بين هـــؤلاء ١٧ مليونــا من اللاجئين و ٢٠ مليونا آخرون فروا من الظروف الاقتصادية والايكولوجية المتدهورة فـــي أوطانهم.
    D'autres menaces de nature non militaire à la paix et à la sécurité trouvent leur source dans l'instabilité qui existe dans les domaines économique, social, humanitaire et écologique. UN فقد أصبحت المصادر غير العسكرية لعدم الاستقرار في الميادين الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية والايكولوجية تشكل تهديدا للسلم واﻷمن.
    Compte tenu de la pauvreté extrême et de la difficulté de la condition agricole et écologique du pays, le Gouvernement se voit obligé de privilégier les questions socio-économiques au détriment de la diversité biologique. UN وبالنظر إلى الفقر المدقع والحالة الزراعية والايكولوجية الصعبة التي يعيشها البلد، تضطر الحكومة إلى إيلاء أهمية أكبر للمسائل الاجتماعية والاقتصادية على حساب التنوع البيولوجي.
    27. Aux bouleversements d'ordre politique, économique et écologique qui ont marqué les 10 dernières années s'est ajouté le fléau de la pandémie due au virus d'immunodéficience humaine (VIH). UN ٢٧ - ويضاف إلى الاضطرابات السياسية والاقتصادية والايكولوجية التي يشهدها العقد شبح وباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    En tant que l'un des membres fondateurs de la Commission sur le développement durable, notre pays s'efforce de contribuer à ses travaux en tenant compte, de façon équilibrée, des intérêts écologiques et économiques de tous les groupes d'Etats. UN ويسعى بلدنا، باعتباره من اﻷعضاء اﻷصليين في لجنة التنمية المستدامة، الى اﻹسهام في عملها بطريقة تعبر عن المصالح الاقتصادية والايكولوجية لكل مجموعات الدول بشكل متوازن.
    En outre, il est clair que, du point de vue du développement, l'impact économique, écologique et social sur le pays en question est une question qui nécessite la pleine attention de la communauté internationale. UN وعلاوة على ذلك، مما لا شك فيه، من منظور التنمية، أن اﻵثار الاقتصادية والايكولوجية والبيئية والاجتماعية الواقعة على البلدان المضيفة تمثل مسألة تقتضي أن يوليها المجتمع الدولي اهتمامه الكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus