J'ai rassemblé mes esprits, et je lui ai proposé d'aller dîner, et le reste, comme ils disent, c'est de la biologie. | Open Subtitles | استجمعت نفسي , ودعوتها على العشاء والباقي كما يقولون , علم الاحياء و هكذا بعد 30 عاماً |
Malheureusement, le reste de mon unité ne l'est pas, et ont été tués par un drone. | Open Subtitles | لسوء الحظ، والباقي من وحدتي ليست كذلك، بعد قتل من طائرة بدون طيار. |
Une fois qu'on l'a, le reste n'est que du timing. | Open Subtitles | مرة واحدة لدينا ذلك، والباقي هو كل توقيت. |
Je ne connais que leur âge. le reste... je me l'imagine. | Open Subtitles | كل ما أعرفه هو عمرهم، والباقي من وحـي خيالي. |
Sur un total de 250 participants, environ la moitié étaient issus d'administrations nationales et les autres représentaient des universités et des entités du secteur privé. | UN | ومن بين المشاركين البالغ عددهم 250 مشاركا، كان نصفهم تقريبا من الحكومات، والباقي من الوسط الأكاديمي والقطاع الخاص. |
Tout le reste c'est une merde inutile de toute façon. | Open Subtitles | والباقي مجرّد فضلات عديمة الفائدة على أية حال |
Ils avaient en général fait une partie du voyage en bateau, une autre en voiture, et le reste à pied à travers des marais asséchés. | UN | وعادة ما يقطعون جزءا من الرحلة بالزوارق وجزءا بالسيارات والباقي سيرا على اﻷقدام فوق مستنقعات مجففة. |
le reste appartient à l'histoire, et le Bophuthatswana a cessé d'exister en tant qu'entité politique. | UN | والباقي معروف، وبوبوثاتسوانا، ككيان سياسي، لم يعد لها وجود. |
L'Égypte dépense annuellement 3,7 % du PIB en faveur de la santé, 2,2 % étant supportés par les citoyens et le reste provenant des ressources publiques. | UN | وتنفق مصر 3.7 في المائة سنوياً من إجمالي الناتج المحلى على الصحة، منها 2.2 في المائة يتحملها المواطن والباقي من موارد الدولة. |
Par ailleurs, 64 % des consultants provenaient de pays donateurs, et le reste de pays où étaient exécutés des programmes. | UN | وكان أربعة وستون في المائة من الخبراء الاستشاريين من البلدان المانحة، والباقي من البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Les trois quarts des recommandations ont été appliquées et le reste est en cours de mise en œuvre. | UN | وقد نُفِّذ ثلاثة أرباع التوصيات، والباقي قيد التنفيذ. |
L'Afrique du Sud a estimé qu'en 2008, 40 % de la cocaïne entrant sur son territoire étaient destinés à l'Europe, le reste étant destiné à son propre marché. | UN | وتقدر جنوب أفريقيا أن 40 في المائة من الكوكايين في عام 2008 كانت موجهة إلى أوروبا، والباقي للسوق المحلية. |
Environ 57 % de ces demandes provenaient de l'Organisation et le reste des États Membres. | UN | وشكلت الطلبات الداخلية نحو 57 في المائة من هذه الطلبات، والباقي ورد من الدول الأعضاء |
Le système éducatif cubain fait appel à 78 logiciels différents, 37 au niveau secondaire et le reste à l'école primaire. | UN | وبالمثل، يستخدم التعليم الكوبي 78 برنامجا للحاسوب، 37 منها على المستوى الثانوي والباقي على المستوى الابتدائي. |
Un tiers environ des dépenses ont pris la forme de prêts d'assistance technique; le reste la forme de prêts au développement des connaissances et à l'innovation. | UN | وجرى ثلث الإنفاق تقريبا في شكل قروض المساعدة التقنية؛ والباقي في شكل قروض للتعلم والإبداع. |
Il est également ressorti de l'enquête que 74 % d'entre eux avaient suivi un cours de formation, 66,5 % deux cours et le reste trois cours ou plus. | UN | كما أظهرت نتائج المسح أن 74 في المائة منهم اتبع دورة تدريبية واحدة وأن 66.5 في المائة منهم اتبع دورتين والباقي اتبع ثلاث دورات أو أكثر. |
Les installations de l'Armée de l'air et de la Marine situées à Guam assurent le reste de l'approvisionnement. | UN | والباقي تُنتجه منشآت القوات الجوية والقوات البحرية الموجودة في غوام. |
Les résultats ont trouvé que sur les 10 742 familles intéressées, les bénéficiaires directs étaient les chefs de famille, soit 9 626 hommes. le reste correspond à des mères célibataires ou veuves. | UN | وأوضحت النتائج أن الأسر الـ 742 10 المستفيدة بصورة مباشرة من برنامج رؤساء الأسر المعيشية، من بينها 626 9 رجلاً، والباقي من الأمهات الوحيدات أو الأرامل. |
Quelque 50 000 d'entre eux vivent dans des camps de réfugiés et les autres dans des établissements ruraux. | UN | ويعيش حوالي ٠٠٠ ٠٥ شخص في مخيمات اللاجئين والباقي في مستوطنات ريفية. |
Le porte-parole a déclaré que 20 000 de ces travailleurs viendraient de Cisjordanie et les autres de la bande de Gaza. | UN | وأفاد المتحدث أن ٠٠٠ ٢٠ من العمال سيكونون من الضفة الغربية والباقي من قطاع غزة. |
Le travail se paie en partie en espèces et en partie en nature - 5 kg de céréales alimentaires et le solde en espèces. | UN | وتدفع الأجور على جزأين الجزء النقدي والجزء العيني أي 5 كيلو غرامات من الحبوب الغذائية والباقي يُدفع نقداً. |
Leurs 57 291 habitants sont des ressortissants des ÉtatsUnis dont 92 % environ sont samoans ou en partie samoans, les autres étant originaires principalement des Tonga ou d'autres îles du Pacifique. | UN | 291 57 نسمة من مواطنين للولايات المتحدة منهم نحو 92 في المائة من أهالي ساموا والباقي ينتمون أساساً إلى تونغا أو جزر أخرى في المحيط الهادئ. |