"والباقي" - Traduction Arabe en Français

    • le reste
        
    • les autres
        
    • et le solde
        
    • autres étant
        
    J'ai rassemblé mes esprits, et je lui ai proposé d'aller dîner, et le reste, comme ils disent, c'est de la biologie. Open Subtitles استجمعت نفسي , ودعوتها على العشاء والباقي كما يقولون , علم الاحياء و هكذا بعد 30 عاماً
    Malheureusement, le reste de mon unité ne l'est pas, et ont été tués par un drone. Open Subtitles لسوء الحظ، والباقي من وحدتي ليست كذلك، بعد قتل من طائرة بدون طيار.
    Une fois qu'on l'a, le reste n'est que du timing. Open Subtitles مرة واحدة لدينا ذلك، والباقي هو كل توقيت.
    Je ne connais que leur âge. le reste... je me l'imagine. Open Subtitles كل ما أعرفه هو عمرهم، والباقي من وحـي خيالي.
    Sur un total de 250 participants, environ la moitié étaient issus d'administrations nationales et les autres représentaient des universités et des entités du secteur privé. UN ومن بين المشاركين البالغ عددهم 250 مشاركا، كان نصفهم تقريبا من الحكومات، والباقي من الوسط الأكاديمي والقطاع الخاص.
    Tout le reste c'est une merde inutile de toute façon. Open Subtitles والباقي مجرّد فضلات عديمة الفائدة على أية حال
    Ils avaient en général fait une partie du voyage en bateau, une autre en voiture, et le reste à pied à travers des marais asséchés. UN وعادة ما يقطعون جزءا من الرحلة بالزوارق وجزءا بالسيارات والباقي سيرا على اﻷقدام فوق مستنقعات مجففة.
    le reste appartient à l'histoire, et le Bophuthatswana a cessé d'exister en tant qu'entité politique. UN والباقي معروف، وبوبوثاتسوانا، ككيان سياسي، لم يعد لها وجود.
    L'Égypte dépense annuellement 3,7 % du PIB en faveur de la santé, 2,2 % étant supportés par les citoyens et le reste provenant des ressources publiques. UN وتنفق مصر 3.7 في المائة سنوياً من إجمالي الناتج المحلى على الصحة، منها 2.2 في المائة يتحملها المواطن والباقي من موارد الدولة.
    Par ailleurs, 64 % des consultants provenaient de pays donateurs, et le reste de pays où étaient exécutés des programmes. UN وكان أربعة وستون في المائة من الخبراء الاستشاريين من البلدان المانحة، والباقي من البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Les trois quarts des recommandations ont été appliquées et le reste est en cours de mise en œuvre. UN وقد نُفِّذ ثلاثة أرباع التوصيات، والباقي قيد التنفيذ.
    L'Afrique du Sud a estimé qu'en 2008, 40 % de la cocaïne entrant sur son territoire étaient destinés à l'Europe, le reste étant destiné à son propre marché. UN وتقدر جنوب أفريقيا أن 40 في المائة من الكوكايين في عام 2008 كانت موجهة إلى أوروبا، والباقي للسوق المحلية.
    Environ 57 % de ces demandes provenaient de l'Organisation et le reste des États Membres. UN وشكلت الطلبات الداخلية نحو 57 في المائة من هذه الطلبات، والباقي ورد من الدول الأعضاء
    Le système éducatif cubain fait appel à 78 logiciels différents, 37 au niveau secondaire et le reste à l'école primaire. UN وبالمثل، يستخدم التعليم الكوبي 78 برنامجا للحاسوب، 37 منها على المستوى الثانوي والباقي على المستوى الابتدائي.
    Un tiers environ des dépenses ont pris la forme de prêts d'assistance technique; le reste la forme de prêts au développement des connaissances et à l'innovation. UN وجرى ثلث الإنفاق تقريبا في شكل قروض المساعدة التقنية؛ والباقي في شكل قروض للتعلم والإبداع.
    Il est également ressorti de l'enquête que 74 % d'entre eux avaient suivi un cours de formation, 66,5 % deux cours et le reste trois cours ou plus. UN كما أظهرت نتائج المسح أن 74 في المائة منهم اتبع دورة تدريبية واحدة وأن 66.5 في المائة منهم اتبع دورتين والباقي اتبع ثلاث دورات أو أكثر.
    Les installations de l'Armée de l'air et de la Marine situées à Guam assurent le reste de l'approvisionnement. UN والباقي تُنتجه منشآت القوات الجوية والقوات البحرية الموجودة في غوام.
    Les résultats ont trouvé que sur les 10 742 familles intéressées, les bénéficiaires directs étaient les chefs de famille, soit 9 626 hommes. le reste correspond à des mères célibataires ou veuves. UN وأوضحت النتائج أن الأسر الـ 742 10 المستفيدة بصورة مباشرة من برنامج رؤساء الأسر المعيشية، من بينها 626 9 رجلاً، والباقي من الأمهات الوحيدات أو الأرامل.
    Quelque 50 000 d'entre eux vivent dans des camps de réfugiés et les autres dans des établissements ruraux. UN ويعيش حوالي ٠٠٠ ٠٥ شخص في مخيمات اللاجئين والباقي في مستوطنات ريفية.
    Le porte-parole a déclaré que 20 000 de ces travailleurs viendraient de Cisjordanie et les autres de la bande de Gaza. UN وأفاد المتحدث أن ٠٠٠ ٢٠ من العمال سيكونون من الضفة الغربية والباقي من قطاع غزة.
    Le travail se paie en partie en espèces et en partie en nature - 5 kg de céréales alimentaires et le solde en espèces. UN وتدفع الأجور على جزأين الجزء النقدي والجزء العيني أي 5 كيلو غرامات من الحبوب الغذائية والباقي يُدفع نقداً.
    Leurs 57 291 habitants sont des ressortissants des ÉtatsUnis dont 92 % environ sont samoans ou en partie samoans, les autres étant originaires principalement des Tonga ou d'autres îles du Pacifique. UN 291 57 نسمة من مواطنين للولايات المتحدة منهم نحو 92 في المائة من أهالي ساموا والباقي ينتمون أساساً إلى تونغا أو جزر أخرى في المحيط الهادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus