"والباكستانية" - Traduction Arabe en Français

    • et pakistanais
        
    • et pakistanaises
        
    • et le Pakistan
        
    • et pakistanaise
        
    • et au Pakistan
        
    • pakistanaises et
        
    J'ai l'honneur de vous communiquer ci—joint le texte d'une déclaration commune de M. Guido Di Tella, Ministre argentin des affaires étrangères, et de Mme Tarja Halonen, Ministre finlandaise des affaires étrangères, au sujet des essais nucléaires indiens et pakistanais. UN وأتشرف بأن أحيل إليكم البيان المشترك الصادر عن السيد غيدو دي تلاّ، وزير خارجية اﻷرجنتين، والسيد تارجا هالونين، وزيرة خارجية فنلندا بخصوص التجارب النووية الهندية والباكستانية.
    Selon ces législateurs, le conflit avait désormais des répercussions régionales sur le Pakistan, et les Taliban afghans et pakistanais faisaient la guerre aux deux pays. UN ووفقا لأعضاء البرلمان، فإن الصراع يترك آثارا إقليمية تمتد إلى باكستان، حيث تشن حركتا طالبان الأفغانية والباكستانية حربا ضد هذين البلدين.
    La majorité des armes de petit calibre qu'ils utilisent sont des imitations d'armes russes et pakistanaises. UN ومعظم الأسلحة الصغيرة المستخدمة هي النماذج المقلدة للأسلحة الروسية والباكستانية.
    Se rendant dans la région deux fois par an, il a régulièrement rencontré les représentants des autorités gouvernementales afghanes et pakistanaises, qui ont toujours coopéré sans réserve, ainsi que du Gouvernement de la République islamique d'Iran. UN وأنه يتوجه الى المنطقة مرتين سنويا ويقابل بانتظام ممثلي السلطات الحكومية الافغانية والباكستانية الذين تعاونوا معه دائما دون تحفظ وكذلك ممثلي حكومة جمهورية ايران الاسلامية.
    Le Canada a le plaisir de s'associer à la déclaration qu'a faite la Nouvelle-Zélande au nom de l'Australie ainsi que de plusieurs autres Etats représentant tous les groupes régionaux et par laquelle ont été condamnés tous les essais nucléaires, en particulier ceux qu'ont effectués l'Inde et le Pakistan. UN ويسرنا أن نضم كندا إلى البيان الذي أدلى به ممثل نيوزيلندا باسم أستراليا وكذلك عدد من الدول اﻷخرى من كافة المجموعات اﻹقليمية، الذي تدين كافة التجارب النووية، وخاصة منها التجارب الهندية والباكستانية.
    Possède les nationalités britannique et pakistanaise. UN يحمل الجنسيتين البريطانية والباكستانية.
    Déclaration commune faite à Helsinki le 30 mai 1998 par M. Guido di Tella, Ministre argentin des affaires étrangères, et Mme Tarja Halonen, Ministre finlandaise des affaires étrangères, au sujet des essais nucléaires indiens et pakistanais UN بيان مشترك صادر في هلسنكي بتاريخ ٠٣ أيار/مايو ٨٩٩١ عــن السيــد غيــدو دي تلاّ، وزيــر خارجية اﻷرجنتين، والسيــدة تارجا هالونين، وزيرة خارجية فنلندا بخصوص التجارب النووية الهندية والباكستانية
    Ils ont confirmé qu'ils étaient prêts à aider les Gouvernements afghan et pakistanais à faire face aux problèmes de développement économique et social et de bonne gouvernance, ainsi qu'à lutter contre la corruption, le terrorisme et le trafic. UN وأكد القادة استعدادهم لمساعدة الحكومتين الأفغانية والباكستانية في التصدي للتحديات التي تواجه كلا منهما فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والحكم الرشيد، ومحاربة الفساد والإرهاب والاتجار غير المشروع.
    Auparavant, les Ministres des affaires étrangères du G-8 ont décidé de consolider l'assistance et entériné plus de 150 projets dans la région, planifiés ou mis en œuvre par des membres du G-8. Ils ont également accepté de mettre en place un accord de coordination du G-8 avec l'appui des Gouvernements afghan et pakistanais en faveur de la MANUA. UN وقبل ذلك، قرر وزراء خارجية مجموعة الـ 8 تعزيز المساعدة واعتمدوا أكثر من 150 مشروعا في المنطقة يجري التخطيط لها أو تنفيذها بواسطة أعضاء المجموعة، كما اتفقوا على إنشاء ترتيب للتنسيق تقوم به مجموعة الـ 8 بدعم من الحكومتين الأفغانية والباكستانية من أجل تقديم الدعم للبعثة.
    Des disques compacts vidéo montrant leurs activités, conçus pour susciter une réaction religieuse ou irrationnelle chez un auditoire non averti et peu instruit sont envoyés aux médias et largement diffusés sur les marché afghans et pakistanais. UN فقد تم إنتاج أقراص فيديو مدمجة عالية الجودة تبين أنشطة حركة الطالبان، وتهدف إلى استنفار استجابات دينية أو عاطفية من جمهور قليل الثقافة والتعليم، حيث يجري تمريرها إلى المنافذ الإخبارية وتوزع على نطاق واسع في الأسواق الأفغانية والباكستانية.
    Compte tenu de l'opposition que rencontrent les gouvernements jordanien et pakistanais pour faire passer à leur parlement respectif un amendement condamnant les crimes d'honneur, le Rapporteur spécial se demande s'il ne serait pas utile de saisir l'Union interparlementaire de ce problème spécifique, dans la mesure où elle s'est engagée dans la lutte contre les mutilations génitales féminines. UN وبالنظر إلى ما تواجهه الحكومتان الأردنية والباكستانية من معارضة في أن تحيلا إلى برلمان كل منهما تعديلاً يدين جرائم غسل العار، تتساءل المقررة الخاصة عمّا إذا لم يكن من المفيد إحالة هذه المشكلة المحددة إلى الاتحاد البرلماني الدولي، حيث إنه التزم بمكافحة ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Après s'être rendu en Iran et au Pakistan, le Groupe est plus que jamais convaincu de la nécessité d'une telle mesure, qui constituerait un progrès important et permettrait de renforcer les efforts déployés par les Gouvernements iranien et pakistanais pour contrôler les mouvements d'armes à travers leurs frontières avec l'Afghanistan. UN وقد ازداد الفريق اقتناعا بضرورة اتخاذ إجراء من هذا القبيل بعد زيارته لإيران وباكستان. إذ أن من شأن هذه الخطوة هامة أن تعـزز الجهود التي تتخذها الحكومتان الإيرانية والباكستانية لمكافحة تدفق الأسلحة عبر حدودهما مع أفغانستان.
    Nous jugeons indispensable de développer la coopération concrète entre l'OTSC et l'OTAN dans la lutte contre le terrorisme et la drogue, notamment en associant les forces de l'ordre afghanes et pakistanaises. UN ونرى أنه ينبغي لمنظمة معاهدة الأمن الجماعي ومنظمة معاهدة حلف شمال الأطلسي اتخاذ تدابير عملية مشتركة تشارك فيها قوات الأمن الأفغانية والباكستانية من أجل مكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات.
    6. Le Rapporteur spécial tient à remercier sincèrement les autorités afghanes et pakistanaises de lui avoir apporté leur plein concours lors de sa mission. UN ٦ - ويود المقرر الخاص أن يعرب عن خالص تقديره للسلطات الحكومية اﻷفغانية والباكستانية لما أبدته من تعاون تام معه خلال مهمته.
    Il est cependant confronté à de graves difficultés et se trouve largement confiné dans une région au relief rigoureux de la frontière entre l'Afghanistan et le Pakistan, où l'Équipe de surveillance a été le témoin direct des efforts considérables déployés par les forces afghanes et pakistanaises et des énormes problèmes matériels auxquels elles se heurtent. UN ولكن هذه المجموعة تواجه صعابا كبيرة وينحصر وجودها إلى حد كبير في المناطق الوعرة الواقعة على الحدود بين أفغانستان وباكستان، حيث شهد فريق الرصد بصورة مباشرة الجهود التي تبذلها القوات الأفغانية والباكستانية والمشاكل المادية الهائلة التي تواجهها.
    L'unité aérienne indienne n'est toujours pas équipée pour voler de nuit. Les unités aériennes russes et pakistanaises, quant à elles, ne sont pas encore pleinement opérationnelles. UN 22 - ولا تزال وحدة الطيران الهندية تفتقر إلى قدرات الطيران الليلي حتى الآن، بينما لا تملك وحدتا الطيران الروسية والباكستانية القدرة العملياتية الكاملة بعد.
    L'Équipe de surveillance a appris directement des autorités afghanes et pakistanaises ce que ces dernières faisaient pour débarrasser leurs zones frontalières des Taliban et des combattants étrangers et a constaté par elle-même certaines des difficultés rencontrées. UN 91 - ووقف فريق الرصد، من مصادر مباشرة على ما تقوم به السلطات الأفغانية والباكستانية من جهود لتطهير مناطقها الحدودية من مقاتلي حركة الطالبان والمقاتلين الأجانب، واطلعوا بأنفسهم على بعض ما يكتنف ذلك من مصاعب.
    Un mois plus tard, les autorités iraniennes et pakistanaises menaient à bien une troisième opération conjointe. La cellule de planification conjointe continuera de travailler dans une phase pilote jusqu'à ce que les trois pays désignent des agents de liaison à titre permanent. UN وبعد ذلك بشهر، قامت السلطات الإيرانية والباكستانية بتنفيذ العملية المشتركة الثالثة.() وستواصل الخلية العمل على أساس مرحلة تجريبية، إلى أن تعين البلدان الثلاثة جهات وصل دائمة.
    La Conférence d'examen de 2000 des États parties au Traité sera un événement important, où les implications des essais menés par l'Inde et le Pakistan devront être examinées. UN وإن المؤتمر الاستعراضي لعام ٢٠٠٠ للدول اﻷطراف في المعاهدة سيكون حدثا هاما للغاية، وحدثا يتعين فيه معالجة اﻵثار الناجمة عن التجارب الهندية والباكستانية.
    En outre, il est prévu que les unités de police constituées de la MINUT se retireront dans les deux semaines qui suivront la cessation des activités d'appui opérationnel à la Police nationale, les unités malaisienne, bangladaise, portugaise et pakistanaise devant quitter le pays les 8, 10, 12 et 14 novembre respectivement. UN وإضافة إلى ذلك، يُعتزم سحب وحدات الشرطة المشكّلة خلال الأسبوعين التاليين لانتهاء تقديم الدعم التشغيلي للشرطة الوطنية، بحيث تكون مواعيد المغادرة للوحدات الماليزية والبنغلاديشية والبرتغالية والباكستانية هي 8 و 10 و 12 و 4 تشرين الثاني/نوفمبر، على التوالي.
    Essais nucléaires en Inde et au Pakistan UN التجارب النووية الهندية والباكستانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus