"والبالغين" - Traduction Arabe en Français

    • et des adultes
        
    • et adultes
        
    • et aux adultes
        
    • et les adultes
        
    • et d'adultes
        
    • adultes et
        
    • et majeurs
        
    • et adulte
        
    • personnes âgées
        
    • ou adultes
        
    • adolescents
        
    • qu'aux adultes
        
    À ce jour, l'école professionnelle a été ouverte comme prévu pour accueillir des jeunes et des adultes. UN وحتى تاريخه، يتم إنشاء المدارس المهنية وفقا للخطة المقررة لها وذلك لتلبية احتياجات الشباب والبالغين.
    266. La situation des enfants et des adultes handicapés mentaux est dramatique et de plus en plus inégale selon les régions. UN ٦٦٢ ـ والحالة فيما يتعلق باﻷطفال والبالغين المصابين بعاهات عقلية مفجعة، ويتفاوت عدم تكافؤها من منطقة ﻷخري.
    La pauvreté des femmes tient également à leur position de dispensateurs de soins aux enfants et adultes dépendants. UN ومن الأسباب الأخرى لفقر المرأة هو أنها تقدم الرعاية للأطفال والبالغين المعالين.
    L'État partie doit également prendre des mesures visant à garantir la séparation entre mineurs et adultes et selon les régimes de détention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ أيضاً تدابير ترمي إلى ضمان الفصل بين المحتجزين الأحداث والبالغين وحسب أنظمة الاحتجاز.
    La mise à jour des protocoles relatifs à la violence contre les femmes et les enfants et aux adultes victimes de violence; UN :: تحديث البروتوكولات المتعلقة بالاعتداء على المرأة والاعتداء على الطفل والبالغين ضحايا الاعتداءات؛
    Cette pandémie n'en continue pas moins de dévaster le continent, causant de nombreux décès parmi les enfants et les adultes. UN ومع ذلك، لا تزال هذه الجائحة تتفشى في القارة، مسببة ارتفاع عدد الوفيات بين الأطفال والبالغين على السواء.
    Trop d'enfants et d'adultes africains ont souffert trop longtemps de trop de conflits. UN فهناك أعداد كبيرة جداً من الأطفال والبالغين في أفريقيا الذين طالت معاناتهم نتيجة العديد من الصراعات.
    L'absence d'accès à ces biens et services est révélatrice du non-respect des droits des enfants et des adultes. UN وعدم إمكانية الحصول على هذه الحقوق يكشف انعدام الاحترام لحقوق الإنسان المكفولة للأطفال والبالغين.
    L'absence d'accès à ces biens et services est révélateur du non-respect des droits des enfants et des adultes. UN وعدم إمكانية الحصول على هذه الحقوق يكشف انعدام الاحترام لحقوق الإنسان المكفولة للأطفال والبالغين.
    L'éducation est un droit de l'homme et la base du développement des compétences des enfants, des jeunes et des adultes en vue d'une vie meilleure. UN إن التعليم حق من حقوق الإنسان وهو أساس تنمية المهارات بين الأطفال والشباب والبالغين من أجل حياة أفضل.
    Les professionnels de santé continuent de recevoir une formation sur la sexualité et l'hygiène sexuelle des adolescents et des adultes en âge de procréer. UN ويواصل مهنيو الصحة التدرب على النشاط الجنسي والصحة الجنسية للمراهقين والبالغين الذين هم في سن الإنجاب.
    L'État partie doit également prendre des mesures visant à garantir la séparation entre mineurs et adultes et selon les régimes de détention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ أيضاً تدابير ترمي إلى ضمان الفصل بين المحتجزين الأحداث والبالغين وحسب أنظمة الاحتجاز.
    L'État partie doit également prendre des mesures visant à garantir la séparation entre mineurs et adultes et selon les régimes de détention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ أيضاً تدابير ترمي إلى ضمان الفصل بين المحتجزين الأحداث والبالغين وحسب أنظمة الاحتجاز.
    Tout comme pour les vaccins pédiatriques, l'exposition au thimerosal dans les vaccins pour adolescents et adultes a également été réduite ou éliminée. UN وعلى غرار لقاحات الأطفال، تم أيضاً خفض أو استبعاد التعرض إلى الثيومرسال في لقاحات المراهقين والبالغين.
    Les documents de sensibilisation fournissent aux jeunes et aux adultes des renseignements clairs et concis sur les questions liées aux drogues, qui les aident à prendre de bonnes décisions. UN وتوفر المواد الإعلامية للشباب والبالغين معلومات واضحة ومختصرة عن مسائل المخدرات تساعدهم على اتخاذ القرارات السليمة.
    Ces normes s'appliquent aux enfants et aux adultes. UN وتطبق هذه المعايير على اﻷطفال والبالغين على حد سواء.
    Il s'inquiète aussi de l'absence de données satisfaisantes concernant les enfants et les adultes handicapés. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود بيانات كافية فيما يتعلق بالأطفال والبالغين ذوي الإعاقة.
    :: Initier collectivement et individuellement les jeunes et les adultes aux principes de bases d'une vie saine; UN :: التعليم الجماعي والفردي للشباب والبالغين عن أساسيات أسلوب الحياة الصحية؛
    L'Afghanistan compte encore parmi les pays les plus pauvres, où l'on enregistre les taux de mortalité infantile et d'adultes, les plus élevés du monde. UN ولا تزال أفغانستان بلدا من أفقر البلدان، حيث لديه أعلى معدل وفيات في الأطفال والبالغين في العالم.
    Tutelles des mineurs et majeurs protégés : Les articles 595, 596 et 600 du projet rétablissent l'égalité d'une part entre le père et la mère pour le choix du tuteur d'autre part, entre le mari et la femme pour la tutelle du conjoint interdit. UN الوصاية على القصر والبالغين المحميين: تعيد المواد 595 و 596 و 600 من المشروع إقرار المساواة بين الأب والأم في اختيار الوصي، من جهة، وبين الزوج والزوجة في الوصاية على الشريك المحظور، من جهة أخرى.
    Ça doit être dur, d'être entre la taille enfant et adulte. Open Subtitles لا بد أنك تعثر بصعوبة \u200fعلى مقاس ما بين الأطفال والبالغين.
    Elles ont également assisté à des conférences spéciales portant, par exemple, sur les enfants et les personnes âgées. UN كما حضرتا أيضاً مؤتمرات خاصة، كالمؤتمرات المخصصة لﻷطفال والبالغين اﻷكبر سناً على سبيل المثال.
    Pour aider les nouveaux immigrants, bon nombre de conseils scolaires, soutenus par des fonds publics, offraient des cours d'anglais seconde langue tant aux enfants qu'aux adultes. UN ولمساعدة المهاجرين الجدد، قامت كثير من مجالس التعليم، يدعمها تمويل من الحكومة، بتنظيم دورات في اللغة اﻹنكليزية كلغة ثانية، لكل من اﻷطفال والبالغين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus