"والبت" - Traduction Arabe en Français

    • et décision
        
    • et décider
        
    • et de décider
        
    • décisions
        
    • et juger
        
    • examen
        
    • et arrêter
        
    • affaires et
        
    • et décide
        
    • et de décision
        
    • déterminer
        
    • leur validité
        
    • et de trancher
        
    • et prend une décision
        
    • règlement
        
    Cependant, ils ont déclaré qu'ils communiqueraient ces documents à leur assemblée, pour examen et décision. UN وأوضح إنه سيحيل الوثيقتين الى جمعية بلده للنظر والبت فيهما.
    L'année prochaine, les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires se réuniront pour passer en revue le Traité et décider de sa prorogation. UN وفي العام القادم، ستجتمع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض أداء المعاهدة والبت في أمر تمديدها.
    Le Comité, dont le mandat a été révisé, s'est réuni deux fois par mois afin de faire le point des progrès accomplis et de décider des priorités et de l'allocation des ressources. UN وتجتمع اللجنة، التي نُقحت اختصاصاتها، مرتين شهريا من أجل استعراض التقدم المحرز والبت في اﻷولويات وتخصيص الموارد.
    Néanmoins, elles devraient être ensuite retournées en temps voulu pour un réexamen, puis une prise de décisions en plénière. UN ومع ذلك ينبغي إعادتها بعد ذلك للنظر والبت فيها في الجلسات العامة بطريقة حسنة التوقيت.
    La Haute Cour de chaque État est, à cet effet, habilitée à entendre et juger de causes matrimoniales déterminées. UN ولهذا الغرض، يكون للمحكمة العليا ﻷي ولاية الاختصاص للنظر في قضايا زوجية معينة والبت فيها.
    Lorsqu'elles seront achevées, un rapport sera soumis aux services du Procureur général pour examen et décision concernant les plaintes déposées. UN وبعد إتمامها، سيُقدَّم تقرير إلى النيابة العامة للنظر في الشكاوى المرفوعة والبت فيها.
    Le Bureau a examiné et traité 777 demandes, lesquelles ont été soumises au Conseil pour examen et décision. UN وقام المكتب باستعراض 777 مطالبة وتجهيزها، وقدمها إلى مجلس الإدارة لاستعراضها والبت فيها.
    Il faudrait effectuer des études par pays pour évaluer ces problèmes et décider des mesures à prendre en matière de transferts ou d'assistance compensatoires. UN ويلزم إجراء دراسات للبلدان كل على حدة، لتقييم هذه المشاكل والبت في شأن التحويلات أو المساعدات التعويضية.
    Selon une autre opinion, une chambre de préjugement devait être créée pour exercer des attributions au cours de la phase préalable du procès, par exemple délivrer des mandats et décider de l'inculpation et de questions de recevabilité. UN كما تم اﻹعراب عن رأي مفاده أن ينبغي إنشاء دائرة للاجراءات السابقة للمحاكمة للاضطلاع بالاجراءات السابقة للمحاكمة مثل إصدار مذكرات اﻹحضار والبت في توجيه الاتهام والمقبولية.
    Il est essentiel de déterminer la différence entre les deux et de décider de leurs rôles respectifs. UN ومن الجوهري تحديد الفرق بين الهيئتين والبت في الدور الذي يضطلع به كل منهما.
    Le temps est venu de convoquer une conférence d'examen sur le processus de suivi de la question du financement du développement et de décider s'il importe de créer un comité du financement du développement. UN وقد حان الوقت لعقد مؤتمر استعراضي لمتابعة تمويل التنمية، والبت فيما إذا كان ينبغي إنشاء لجنة لتمويل التنمية.
    Le pouvoir de saisir les autorités compétentes et de prendre des décisions a été délégué aux bureaux régionaux de l'Institut. UN ونقلت سلطة رفع الشكاوى إلى السلطات المختصة والبت في الدعاوى من الجهاز المركزي للمعهد إلى مكاتبه اﻹقليمية.
    Enfin, du temps et du travail supplémentaires seraient nécessaires pour entendre et juger des demandes d'indemnisation, y compris pour déterminer le quantum approprié pour tout versement. UN وأخيرا، سيلزم تخصيص وقت وعمل إضافيين للاستماع إلى مطالبات التعويض الفعلية والبت فيها، بما في ذلك تحديد المبلغ المناسب لأي حكم بالتعويض.
    Le résultat de l'examen devrait être soumis au MCR-Afrique, pour suite à donner. UN وستعرض نتيجة الاستعراض على آلية التنسيق الإقليمي في أفريقيا لبحثها والبت فيها.
    Le Groupe de gestion, présidé par le Chef du Département et composé de ses proches collaborateurs, se réunit une fois par semaine pour examiner, coordonner et arrêter les politiques et les grandes questions opérationnelles du Département. UN ويعقد فريق مديري الإدارة، الذي يرأسه رئيس الإدارة ويتألف من كبار مديريها، اجتماعات أسبوعية لمناقشة السياسات والمسائل التنفيذية الهامة الخاصة بالإدارة، وتنسيق هذه السياسات والمسائل، والبت فيها.
    L'analyse a montré que les juges n'ont pas de difficulté à examiner ces affaires et statuent correctement. UN وأبانت الدراسة أن القضاة لا يجدون صعوبة في التعامل مع هذه القضايا والبت فيها بصورة صحيحة.
    Les États parties qui craignent que d'autres États parties ne respectent pas les accords de garanties conclus conformément au Traité devraient faire part de leurs préoccupations à l'AIEA, avec preuves et éléments d'information à l'appui, afin que celle-ci examine la situation, fasse une enquête, établisse des conclusions et décide des mesures à prendre conformément à son mandat. UN وعلى الدول الأطراف التي لديها شواغل فيما يتعلق بعدم امتثال الدول الأطراف لاتفاقات ضمان المعاهدة أن توجه هذه الشواغل مشفوعة بالأدلة والمعلومات إلى الوكالة لتقوم وفقا لولايتها بالنظر في تلك الأدلة والمعلومات والتحقق منها واستخلاص استنتاجات منها والبت في الإجراءات اللازم اتخاذها.
    Ils devraient aussi permettre aux ONG d'agir librement et de participer, à tous les niveaux, au processus de consultation et de décision. UN كما ينبغي لها أن تسمح للمنظمات غير الحكومية بالعمل بحرية والمشاركة في كافة مستويات عمليات التشاور والبت في الشكاوى.
    déterminer l'orientation et la ligne de conduite générale de l'Organisation et se prononcer sur les programmes soumis par le Conseil exécutif; UN تحديد سياسات المنظمة واتجاهات عملها الرئيسية، والبت في البرامج التي يعرضها عليه المجلس التنفيذي؛
    " L'examen des réclamations comportera la vérification de leur validité et l'évaluation des préjudices, ainsi que le règlement des litiges concernant les réclamations contestées. UN " سيستلزم تجهيز المطالبات التحقق من المطالبات وتقدير الخسائر والبت في أية مطالبات متنازع عليها.
    Il incombe à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité d'examiner et de trancher ces questions. UN ويرجع إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن النظر في تلك القرارات والبت فيها.
    [g.2) Examine les demandes d'autorisation de procéder à une explosion nucléaire pacifique et prend une décision à ce sujet.] UN ])ز-٢( فحص طلبات إجراء تفجير نووي سلمي والبت في هذه الطلبات.[
    Toute contestation de nature procédurale sera exclusivement examinée et réglée par le Tribunal, conformément à sa procédure et à son règlement. UN وللمحكمة دون غيرها النظر في أي طعن ذي طبيعة اجرائية والبت فيه طبقا لاجراءاتها وقواعدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus