"والبحرية في" - Traduction Arabe en Français

    • et marines dans
        
    • et marin dans
        
    • et maritime dans
        
    • marines et
        
    • et marines des
        
    • et maritimes en
        
    • et navales dans
        
    • et marines ont été fixées dans
        
    • et marines de
        
    • et marin de l
        
    Les fuites d'hydrocarbures et les marées noires sont une autre menace aux ressources côtières et marines dans les zones du nord de la mer Rouge et du golfe de Suez. UN كما يشكل تسرب النفط بعيدا عن السواحل والانسكابات من مصانع النفط خطرا آخر يهدد الموارد الساحلية والبحرية في الجزء الشمالي من البحر الأحمر ومنطقة خليج السويس.
    Intégration des questions côtières et marines dans les plans et budgets nationaux de développement; UN (ب) إدماج القضايا الساحلية والبحرية في التخطيط الإنمائي الوطني وعمليات الميزانية؛
    L'évaluation régulière du milieu côtier et marin dans les pays en développement s'en ressent donc gravement. UN وعليه فإن التقييم المنتظم للبيئة الساحلية والبحرية في البلدان النامية يعاني من قيود شديدة.
    Des lettres séparées ont également été envoyées aux États voisins de la Somalie et à d'autres pays de la région qui pourraient avoir la capacité de surveiller le trafic aérien, terrestre et maritime dans cette zone, ainsi qu'au Secrétaire général de l'OUA et au Secrétaire exécutif de l'IGAD afin de solliciter la coopération de leurs organisations respectives. UN كما أُرسلت رسائل إلى كل من الدول المجاورة للصومال وإلى غيرها من البلدان في المنطقة، التي قد يكون بوسعها رصد الحركة الجوية والبرية والبحرية في المنطقة، وكذلك إلى الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية والأمين التنفيذي للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، لطلب التعاون مع منظمتيهما.
    En outre, le Centre indonésien de recherche et de développement des ressources marines et côtières utilise ces applications pour évaluer les effets du changement climatique sur le secteur marin et celui de la pêche et contribuer à la gestion de la pêche. UN وبالإضافة إلى ذلك يستخدم مركز بحوث وتطوير الموارد الساحلية والبحرية في إندونيسيا تلك التطبيقات لتقييم آثار تغيُّر المناخ على قطاع مصائد الأسماك والقطاع البحري وللمساهمة في إدارة مَصائد الأسماك.
    Additif : gestion des ressources côtières et marines des petits États insulaires en développement UN إضافة: إدارة الموارد الساحلية والبحرية في الدول الجزرية الصغيرة النامية
    Le contrôle des frontières terrestres et maritimes en Haïti et la fourniture des services de base par les autorités haïtiennes sont les deux volets fondamentaux de l'action que doit mener l'État pour étendre et renforcer son autorité. UN 55 - إن السيطرة على الحدود البرية والبحرية في هايتي وتوفير السلطات للخدمات الأساسية للسكان جانبان أساسيان من جوانب تعزيز توسيع سلطة الدولة.
    En lançant des tirs d'artillerie lourde et de chars et en engageant ses forces aériennes et navales dans la très peuplée bande de Gaza, l'armée israélienne continue de semer le chaos et la destruction. UN وإن الجيش الإسرائيلي باستخدامه نيران المدفعية الثقيلة والدبابات وسلاح الجو والبحرية في قطاع غزة المكتظ بالسكان، إنما يواصل نشر الخراب والدمار.
    Les normes de qualité applicables aux eaux de surface et marines ont été fixées dans la Directive européenne 2008/105/CE et seront vraisemblablement renouvelées dans une Directive européenne 2013/xx/CE. UN وأدرجت معايير الجودة بشأن المياه السطحية والبحرية في التوجيه الأوروبي رقم 2008/105/EC، ومن المفترض أن يجري تجديدها من خلال التوجيه الأوروبي رقم 2013/xx/EC.
    Le Département de la région Pacifique de la Banque asiatique de développement examine actuellement une demande d'assistance technique régionale pour la gestion des ressources des zones côtières et marines dans le Triangle de corail du Pacifique. UN وفي الوقت الحاضر، تقوم إدارة منطقة المحيط الهادئ التابعة للمصرف بتجهيز مساعدة تقنية على الصعيد الإقليمي بشأن إدارة الموارد الساحلية والبحرية في المثلث المرجاني للمحيط الهادئ.
    2. Intégration des questions côtières et marines dans les plans de développement et les mécanismes budgétaires nationaux UN 2- إدماج القضايا الساحلية والبحرية في خطط التنمية الوطنية وآليات الميزانيات
    Depuis l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les petits États insulaires en développement ont intégré la gestion de leurs ressources côtières et marines dans des stratégies plus larges de gestion des océans, mais la mise en œuvre de la Convention continue de se heurter à des difficultés financières et au manque de moyens. UN وإن كانت هذه الدول قد أدمجت إدارة الموارد الساحلية والبحرية في الاستراتيجيات الأوسع نطاقا لإدارة المحيطات منذ بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، فإن القيود المالية ونقص القدرات ما زالا يعوقان التنفيذ.
    L'utilisation, en temps voulu, de données géospatiales d'origine spatiale de haute qualité, aux fins du développement durable, présente un grand intérêt pour l'agriculture, l'évaluation de la déforestation, les secours en cas de sécheresse et l'aménagement du territoire ainsi que pour la mise en valeur des ressources halieutiques et marines dans le Pacifique. UN كما يمكن تحقيق مزايا اجتماعية واقتصادية كبيرة من استخدام البيانات الجغرافية الفضائية لأغراض التنمية المستدامة، لا سيما في مجالات كتقييم الزراعة وإزالة الغابات، والتخفيف من الجفاف وإدارة الأراضي، وإدارة الموارد السمكية والبحرية في المحيط الهادئ.
    Il a également pris note du manque d'harmonisation caractérisant l'accès aux données géospatiales terrestres et marines, et souligné la nécessité d'une collaboration plus étroite entre les organismes chargés d'établir des données terrestres et marines dans les États Membres. UN ولاحظت لجنة الخبراء أيضا الافتقار إلى الاتساق في البيانات الجغرافية المكانية البرية والبحرية وسياسات الوصول إليه، والحاجة إلى توثيق علاقة العمل بين واضعي البيانات الجغرافية المكانية البرية والبحرية في الدول الأعضاء.
    Dans le domaine de l'intégration des questions côtières et marines dans les plans et budgets de développement nationaux, trois ateliers régionaux ont été organisés dans le cadre du Programme d'action mondial à ce jour, dans les Caraïbes, en Afrique orientale et en Asie du Sud, pour appuyer les efforts pertinents et faciliter le partage des données d'expérience au niveau national. UN 14 - وفي مجال إدماج قضايا البيئة الساحلية والبحرية في عمليات التخطيط الإنمائي الوطني وعمليات الميزانية، تم حتى الآن تنظيم ثلاث حلقات عمل إقليمية في سياق برنامج العمل العالمي في أقاليم البحر الكاريبي وشرقي أفريقيا وجنوب آسيا، وذلك من أجل دعم الجهود ذات الصلة وتيسير تبادل الخبرات على المستوى الوطني.
    Le Comité consultatif sur la protection des mers et l'Unité entreprendront une analyse des causes profondes de la situation de l'environnement côtier et marin dans les pays au sud du Sahara, dans le contexte du suivi de la Conférence panafricaine sur la gestion intégrée des zones côtières dans une perspective durable. UN وستضطلع الوحدة، بالاشتراك مع اللجنة الاستشارية لحماية البحر بتحليل الأسباب الجذرية لحالة البيئة الساحلية والبحرية في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، في سياق متابعة مؤتمر البلدان الأفريقية المعني بالتنمية الساحلية المستدامة المتكاملة.
    3. Exprime son appréciation au Directeur exécutif pour les progrès accomplis dans la revitalisation du programme des mers régionales et se réjouit des résultats de la Conférence de partenariat sur la protection, la gestion et le développement du milieu côtier et marin dans la région de l'Afrique sub-saharienne, dans le cadre du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique; UN 3 - يعرب عن تقديره للمدير التنفيذي لما أحرزه من تقدم في إضفاء الحيوية على برنامج البحار الإقليمية، ويرحب بنتائج مؤتمر الشراكة بشأن الحماية والإدارة والتطوير للبيئة الساحلية والبحرية في إقليم جنوب الصحراء الأفريقية، وذلك في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا؛
    L'ASI avait déployé une constellation de quatre satellites à radar à synthèse d'ouverture (SAR) de pointe, COSMO-SkyMed, utilisés pour la surveillance opérationnelle de l'environnement côtier et maritime dans la région de la Méditerranée. UN وكانت وكالة الفضاء الإيطالية قد طورت مجموعة من أربعة سواتل مزوَّدة برادارات متقدمة ذات فتحة اصطناعية، كوسمو-سكايمد، تُستخدم في الرصد العملياتي للبيئة الساحلية والبحرية في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Le territoire est partie à un accord signé en 1990 avec les organismes de répression des stupéfiants des États-Unis et les Bahamas, qui prévoit des opérations conjointes de lutte contre la drogue et à un accord conclu en 2000 avec les États-Unis et le Royaume-Uni pour lutter contre le trafic de stupéfiants et renforcer la surveillance aérienne et maritime dans la région. UN 47 - والإقليم طرف في اتفاق عام 1990 مع الولايات المتحدة ووكالات جزر البهاما المعنية بالمخدرات الذي نص على عمليات حظر موحدة، وهو مشمول أيضا باتفاق عام 2000 بين الولايات المتحدة والمملكة المتحدة لمحاربة الاتجار غير المشروع في المخدرات وتحسين المراقبة الجوية والبحرية في المنطقة.
    Lors du Sommet, les chefs d'État ont également convenu d'adopter un plan d'action afin de conserver et gérer durablement les ressources biologiques marines et côtières. UN واتفق القادة أيضا في مؤتمر القمة على اعتماد خطة عمل إقليمية لحفظ الموارد الساحلية والبحرية في المنطقة وإدارتها بطريقة مستدامة.
    Outre la question des effets négatifs du changement climatique (voir par. 517 et 518), la Commission a étudié en particulier les problèmes des ressources côtières et marines des petits États insulaires en développement. UN ٩٦ - وباﻹضافة إلى معالجة مسألة اﻵثار الضارة لتغير المناخ )انظر الفقرتين ٥١٧ و ٥١٨(، ركزت اللجنة على مشاكل الموارد الساحلية والبحرية في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La MINUSTAH pourrait jouer un rôle crucial en appuyant le rétablissement de l'autorité de l'État aux frontières terrestres et maritimes en attendant la formulation et la mise en œuvre d'une stratégie globale de gestion des frontières approuvée par le Gouvernement. UN 20 - ويمكن أن تسهم البعثة إسهاما أساسيا في دعم بسط سلطة الدولة على الحدود البرية والبحرية في انتظار وضع وتنفيذ استراتيجية شاملة لإدارة الحدود تؤيدها الحكومة.
    La délégation brésilienne se félicite que le Canada ait fermé sa base des Bermudes en 1994 et que le Royaume-Uni et les États-Unis envisagent eux aussi de fermer dans l'année leurs bases militaires aériennes et navales dans ce territoire. UN ووفده يشيد في هذا الصدد بحكومة كندا التي أغلقت قاعدتها في برمودا في عام ١٩٩٤ ويسره ما علمه عن خطط المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية والولايات المتحدة الامريكية ﻹغلاق قواعدهما الجوية والبحرية في برمودا خلال العام الجاري.
    Les normes de qualité applicables aux eaux de surface et marines ont été fixées dans la Directive européenne 2008/105/CE et seront vraisemblablement renouvelées dans une Directive européenne 2013/xx/CE. UN وأدرجت معايير الجودة بشأن المياه السطحية والبحرية في التوجيه الأوروبي رقم 2008/105/EC، ومن المفترض أن يجري تجديدها من خلال التوجيه الأوروبي رقم 2013/xx/EC.
    La stratégie marine et côtière du PNUE, actuellement élaborée par le Service des zones côtières et marines de la Division de la mise en œuvre des politiques environnementales, sera finalisée d'ici 2009. UN أما استراتيجية اليونيب البحرية والساحلية التي يجري إعدادها من قِبل فرع الشؤون الساحلية والبحرية في شُعبة تنفيذ السياسات العامة البيئية فمن المتوقع أن توضع في صورتها النهائية بحلول عام 2009.
    Coordonnateur national pour le Nigéria du projet de moyenne envergure du Fonds pour l'environnement mondial concernant le développement et la protection des milieux côtier et marin de l'Afrique subsaharienne, 2001-2003 UN منسق وطني لنيجيريا: في مشروع مرفق البيئة العالمية المتوسط الحجم لمنطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى المعني بتطوير وحماية البيئة الساحلية والبحرية في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus