"والبحر الأحمر" - Traduction Arabe en Français

    • et la mer Rouge
        
    • et de la mer Rouge
        
    • et en mer Rouge
        
    Sud-Est et de la mer des Caraïbes qui étaient les plus touchées par les détritus marins, et celles de la Caspienne, la Méditerranée et la mer Rouge qui l'étaient le moins. UN وعلى العكس من ذلك، كان بحر قزوين، والبحر الأبيض المتوسط، والبحر الأحمر تحتوي على أقل نسبة من النفايات البحرية.
    Comme indiqué au paragraphe 26 ci—dessus, le port d'Aqaba et la mer Rouge n'ont pas fait l'objet d'opérations militaires ni de menaces d'intervention militaire. UN وكما بينت المناقشة الواردة في الفقرة 26 أعلاه، لم يكن ميناء العقبة والبحر الأحمر معرضين للعمليات العسكرية أو مهددين بها.
    Les forces antipiraterie dans le golfe d'Aden, la mer d'Arabie, l'océan Indien, le bassin somalien et la mer Rouge sont administrées par la Force multinationale 151 en étroite coopération avec l'Union européenne et l'OTAN. UN وتقوم فرقة العمل المشتركة 151، بالتعاون الوثيق مع الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي، بإدارة الجهود التي تبذلها في مكافحة القرصنة القوات البحرية المشتركة في خليج عدن، وبحر العرب، والمحيط الهندي، وحوض الصومال، والبحر الأحمر.
    Des textes analogues ont été adoptés par les conseils législatifs des États du Kordofan méridional, d'El Gedarif et de la mer Rouge. UN وأجيزت قوانين مشابهة في المجالس التشريعية لولايات جنوب كردفان والقضارف والبحر الأحمر.
    Il ressort du tableau ci-dessous, dans lequel les chiffres figurent par ordre décroissant, que l'anémie infantile est le plus répandue dans les États du Nil, du Nord-Kordofan et de la mer Rouge et le moins dans l'État de Khartoum et l'État du nord, tandis que les États du SudDarfour, de Gezira et de Kassala occupent une position intermédiaire. UN وبالنظر للجدول الآتي والمرتب ترتيبا تنازليا يلاحظ أن ولايات نهر النيل وشمال كردفان والبحر الأحمر تتصدر أعلى نسبة لانتشار فقر الدم بين الأطفال في حين أن ولايات سنار والخرطوم والشمالية تشكل أقل نسبة.
    Les compagnies maritimes requérantes invoquent des pertes dues à des opérations à destination de ports situés dans la partie méridionale du golfe Persique, dans le canal de Suez et en mer Rouge. UN ويدعي أصحاب مطالبات تتعلق بالنقل البحري تكبد خسائر بخصوص عمليات نقل إلى مواني تقع في الجزء الجنوبي للخليج الفارسي وقناة السويس والبحر الأحمر.
    Tous les pays de la région participent aux principaux plans d'action élaborés pour les trois mers régionales : les plans d'action pour la Méditerranée, le Koweït et la mer Rouge et le golfe d'Aden. UN وتُشارك جميع بلدان المنطقة في خطط عمل رئيسية منظمة في ثلاثة بحار إقليمية: خطط عمل لمنطقة البحر الأبيض المتوسط، والكويت والبحر الأحمر وخليج عدن.
    Le pillage des eaux somaliennes dans l'océan Indien et la mer Rouge par des centaines de navires de différents pays pourrait entraîner la surpêche et l'épuisement des stocks de poisson. UN ذلك أن نهب الثروة المائية الصومالية في المحيط الهادئ والبحر الأحمر بواسطة المئات من تلك السفن المنتمية لجنسيات مختلفة يمكن أن يؤدي إلى الصيد المفرط واستنـزاف الأرصدة السمكية.
    Certaines délégations ont aussi évoqué le projet de mémorandum d'accord concernant la répression de la piraterie et les vols à main armée commis contre des navires dans l'ouest de l'océan Indien, le golfe d'Aden et la mer Rouge. UN وأشار بعض الوفود أيضا إلى مشروع مذكرة التفاهم بشأن قمع القرصنة والسطو المسلح على السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن والبحر الأحمر.
    À l'initiative de l'Organisation maritime internationale, un nouveau cadre régional visant à prévenir, dissuader et éliminer la piraterie et les vols à main armée dans l'ouest de l'océan Indien, le golfe d'Aden et la mer Rouge est à l'étude. UN يتم النظر حاليا، بمبادرة من المنظمة البحرية الدولية، في إبرام اتفاق إقليمي جديد لمنع وردع وقمع القرصنة والسطو المسلح على السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن والبحر الأحمر.
    :: En tant que coordonnateur de la zone Navarea IX, responsable de la diffusion rapide de l'information sur la sécurité maritime et des alertes de radionavigation dans le nord de l'océan Indien, le golfe Persique et la mer Rouge UN :: منسق شؤون قطاع الملاحة البحرية التاسع، مسؤول عن سرعة إصدار المعلومات المتعلقة بالسلامة البحرية وإذاعة الإنذارات الملاحية في شمال المحيط الهندي، والخليج الفارسي، والبحر الأحمر
    Le continent africain est entouré de mers et d'océans - l'océan Atlantique, l'océan Indien, la mer Méditerranée et la mer Rouge - qui baignent les côtes de nombre de ses pays, parmi lesquels le Nigéria. UN 6 - ونيجيريا والكثير من البلدان الأخرى في القارة الأفريقية محاطة بالمحيطات - شرق المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط والبحر الأحمر.
    Ces protocoles couvrent la mer Noire, la mer Méditerranée, la zone maritime de l'Organisation régionale pour la protection du milieu marin, le Pacifique du Sud-Est, l'océan Indien occidental, la région des Caraïbes et la mer Rouge et le golfe d'Aden. UN وتغطي هذه البروتوكولات البحر الأسود، والبحر المتوسط والمنظمة الإقليمية لحماية البيئة البحرية للمناطق البحرية، وجنوب شرق المحيط الهادئ، وغربي المحيط الهندي، ولمنطقة البحر الكاريبي الكبرى والبحر الأحمر وخليج عدن.
    Un chiffre record de 103 000 réfugiés, demandeurs d'asile et migrants de la corne de l'Afrique ont fait le voyage dangereux vers le Yémen à travers le golfe d'Aden et la mer Rouge: 140 personnes auraient péri en mer durant la traversée entre janvier 2011 et juin 2012. UN وقام بالرحلة المحفوفة بالخطر إلى اليمن عن طريق خليج عدن والبحر الأحمر عدد قياسي بلغ 000 103 من اللاجئين وطالبي اللجوء والمهاجرين من القرن الأفريقي: من المعلوم أن 140 شخصاً غرقوا في المحاولة في الفترة من كانون الثاني/ يناير 2011 إلى حزيران/يونيه 2012.
    9. L'Égypte est située au Nord-est du continent africain et occupe une partie du continent asiatique; elle a deux façades maritimes: la mer Méditerranée au nord et la mer Rouge à l'est, sa superficie est de 997 700 km2. UN الموقع والأرض 9- تقع مصر في الركن الشمالي الشرقي من القارة الأفريقية وتشمل جزء من قارة آسيا وتطل على البحر الأبيض المتوسط من الشمال والبحر الأحمر من الشرق، وتبلغ مساحة الأرض 997.7 ألف كيلو متر مربع.
    Dans le cas des gens de mer victimes d'actes de piraterie ou de vol à main armée, il faudrait assurer la prise en charge et le rapatriement, comme proposé notamment dans le projet de mémorandum d'accord régional concernant la répression de la piraterie et des vols à main armée à l'encontre des navires dans l'océan Indien occidental, le golfe d'Aden et la mer Rouge. UN واقتُرح أنه ينبغي تخصيص الموارد الكفيلة برعاية البحارة الذين يتعرضون لأعمال القرصنة والسطو المسلح وإعادتهم إلى أوطانهم، على النحو الذي اقتُرح، على سبيل المثال، في مشروع مذكرة التفاهم الإقليمية بشأن قمع أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في غربي المحيط الهندي وخليج عدن والبحر الأحمر.
    Le Soudan oriental est formé des États de Kassala, de Qadaref et de la mer Rouge. UN ١٩ - تتكون المنطقة المعروفة باسم شرق السودان من ولايات كسلا والقضارف والبحر الأحمر.
    Quarante-deux pays et près de 200 fonds, organisations et entreprises étaient présents; ils ont annoncé ensemble un montant de 3,55 milliards de dollars de contributions qui serviront à financer 177 projets de développement dans les États de Kassala, de Gedarif et de la mer Rouge. UN وحضر هذه المناسبة 42 بلدا وحوالي 200 صندوق ومنظمة وشركة تعهدت مجتمعة بالتبرع بما مجموعه 3.55 بلايين دولار لاستخدامها في تمويل 177 مشروعا إنمائيا في ولايات كسلا والقضارف والبحر الأحمر.
    Au niveau sous-régional, l'Érythrée est attachée au développement et à l'intégration des régions de la Corne de l'Afrique et de la mer Rouge. UN أما على الصعيد دون الإقليمي، فإن إريتريا تلتزم بالتنمية والتكامل الاقتصاديين في منطقة القرن الأفريقي والبحر الأحمر بنطاقها الأوسع.
    Mon gouvernement encouragera la création de liens étroits de coopération avec les pays de la corne de l'Afrique et de la mer Rouge sur la base des principes du respect mutuel, de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États, comme le stipule la Charte des Nations Unies. UN وستعزز حكومة بلادي صلات تعاون قوية مع بلدان القرن الأفريقي والبحر الأحمر بناء على مبادئ الاحترام المتبادل، والمساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، كما نص عليها ميثاق الأمم المتحدة.
    À l'heure actuelle, plusieurs contractants mènent des activités de prospection et de recherche dans des secteurs relevant de la juridiction nationale dans la région Asie-Pacifique et en mer Rouge. UN ٥٣ - وفي الوقت الحالي، يُجري عدة متعاقدين أنشطة استكشاف وبحث في نطاق ولايات وطنية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ والبحر الأحمر().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus