"والبدنية" - Traduction Arabe en Français

    • et physique
        
    • et physiques
        
    • physique et
        
    • physiques et
        
    • ou physique
        
    • ou physiques
        
    • brutalités ou
        
    • des brutalités
        
    La dernière section contient des conclusions et recommandations sur le droit à la santé mentale et physique. UN ويتضمن الفرع الأخير استنتاجات وتوصيات بشأن الحق في الصحة العقلية والبدنية في غانا.
    Il existe des problèmes de santé mentale et physique et des déficits au plan de l'éducation qui ont des conséquences durant toute une vie. UN وثمة أيضاً مسائل تتعلق بالصحة النفسية والبدنية وعواريات تتعلق بالتحصيل العلمي تتسبب في عواقب باقية مدى الحياة.
    Le psychiatre confirme également qu'il est plausible que les symptômes mentaux et physiques que présente l'auteur soient le résultat de mauvais traitements. UN كما يؤكد الطبيب النفسي وجاهة أن تكون الأعراض العقلية والبدنية التي يعانيها صاحب البلاغ ناتجة عن سوء معاملة.
    Il est donc capital de combattre les violences et les agressions contre les femmes souffrant de handicaps mentaux et physiques. UN ولذلك فمن الأساسي مكافحة العنف الممارس ضد النساء ذوات الإعاقة العقلية والبدنية والاعتداء عليهن.
    Le fait que le nombre de viols établis soit relativement petit ne justifie évidemment d'aucune manière ces atteintes épouvantables à l'intégrité morale, physique et mentale de la personne. UN وعلى الرغم من العدد الضئيل نسبيا للحالات المدعمة باﻷسانيد، فإن ذلك لا يبرر مطلقا قيام مرتكبيها بهذه اﻷفعال الفظيعة ضد السلامة اﻷخلاقية والبدنية والعقلية ﻷي فرد.
    Après un examen des aptitudes mentales, physiques et de santé des candidates, 786 femmes ont été sélectionnées et admises au cours. UN وبعد اختبار القدرات الذهنية والبدنية والصحية للمرشحات، جرى اختيار عدد إجمالي بلغ 786 امرأة لحضور الدورة.
    La stigmatisation liée à l'avortement a des conséquences graves sur la santé mentale et physique des femmes et sur leurs droits UN الآثار الجسيمة للوصم المرتبط بالإجهاض على صحة المرأة النفسية والبدنية وعلى حقوقها
    Plusieurs interlocuteurs ont insisté sur les effets extrêmement néfastes de cette pratique sur la santé mentale et physique des détenus. UN وشدد عدة محاورين على الآثار السلبية العميقة على الصحة الذهنية والبدنية التي يسببها هذا اللون من الممارسة.
    Les écoles primaires seront toujours tenues de favoriser l’épanouissement spirituel, moral, culturel, mental et physique des élèves. UN وسيبقى على المدارس الابتدائية واجب تعزيز تنمية التلاميذ الروحية واﻷخلاقية والثقافية والعقلية والبدنية.
    L'État favorise l'épanouissement total des enfants, des adolescents et des jeunes sur les plans moral, intellectuel et physique. UN وتشجع الدولة نماء الأطفال والشباب نماءً شاملا من الناحية الأخلاقية والفكرية والبدنية.
    L'objectif est de protéger le droit qu'a tout enfant de développer l'intégralité de son potentiel cognitif, émotionnel, social et physique. UN ويتمثل الهدف المنشود في هذا الصدد في حماية حقوق الطفل في تطوير كامل إمكاناته الإدراكية والعاطفية والاجتماعية والبدنية.
    154. De nouveaux problèmes sanitaires affectant la santé mentale et physique de la population ne cessent d'apparaître. UN 154- وثمة مشاكل صحية جديدة تؤثر في صحة السكان النفسية والبدنية آخذة في الظهور باستمرار.
    Enfants, elles avaient subi des violences verbales et physiques de la part de leurs parents et aînés, et certaines avaient même fait l'objet de violences sexuelles. UN تعرضن كأطفال إلى الإساءة اللفظية والبدنية على أيدي والديهن وكبارهن، بل تعرض بعضهن للاعتداء الجنسي.
    Le psychiatre confirme également qu'il est plausible que les symptômes mentaux et physiques que présente l'auteur soient le résultat de mauvais traitements. UN كما يؤكد الطبيب النفسي وجاهة أن تكون الأعراض العقلية والبدنية التي يعانيها صاحب البلاغ ناتجة عن سوء معاملة.
    Les carences nutritionnelles et la faim chronique sont les conséquences les plus immédiates qui affectent les aptitudes mentales et physiques des personnes à travailler, ce qui entraîne des baisses de productivité et de revenu. UN ومن أبرز الآثار المباشرة المترتبة على ذلك نقص التغذية والجوع المزمن اللذان يؤثران على القدرات الذهنية والبدنية بما يعوق عن العمل ويؤدي إلى خسائر في الإنتاجية والدخل.
    Il les prépare à aborder le niveau primaire avec les acquisitions morales et physiques. UN وتعده لمعرفة المستوى الابتدائي مع اكتساب العلوم الأخلاقية والبدنية.
    Elle considère en outre que la vieillesse peut parfois entraîner des infirmités susceptibles d'amoindrir les capacités mentales et physiques. UN وهي تعتقد أيضاً أن الشيخوخة تسبب العجز أحيانا، الأمر الذي يمكن أن يؤثر في قدرات الشخص العقلية والبدنية.
    L'attention du Rapporteur spécial a également été appelée sur le fait que la santé physique et mentale des migrants détenus était souvent négligée. UN وعلم المقرر الخاص أيضاً أن الصحة العقلية والبدنية للمهاجرين المحتجزين غالباً ما تكون مهملة.
    Les activités du LEFÖ-IBF se cristallisent autour de la promotion de l'intégrité psychique, physique et sociale des femmes et des filles. UN ويتركّز عمل المركز على تعزيز السلامة النفسية والبدنية والاجتماعية للنساء وللفتيات.
    Parmi ces recommandations figurent des mesures visant à améliorer le bien-être spirituel, mental, physique et affectif des femmes autochtones, de leur famille et communauté. UN وتشمل هذه التوصيات تدابير لتحسين الحالة الروحية والعقلية والبدنية والعاطفية لنساء الشعوب الأصلية، وأسرهن ومجتمعاتهن.
    Des mauvais traitements physiques et psychologiques (coups, viols, privation de nourriture, consommation forcée de drogue, détention, isolement, etc.) sont souvent infligés aux victimes pour les maintenir dans un état de servitude. UN وكثيرا ما يتعرض الضحايا للإساءة النفسية والبدنية القاسية للإبقاء عليهم في ربقة العبودية، وذلك عن طريق الضرب والاغتصاب والتجويع والإكراه على استعمال المخدرات والاحتجاز والعزل.
    Celui-ci est encore considéré comme un crime de droit commun, sauf en cas de nécessité de protéger la vie ou la santé mentale ou physique de la femme ou encore en cas de viol ou d'inceste. UN ولا تزال هذه المسألة تعالج في إطار القانون العام كجريمة باستثناء حالات الضرورة التي تشمل الحفاظ على حياة المرأة أو بسبب صحتها العقلية والبدنية أو في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم.
    La carence en iode, oligo-élément présent dans l'organisme, est à l'origine de nombreux troubles y compris des affections de la thyroïde et incapacités mentales ou physiques plus ou moins prononcées. Elle peut aussi causer l'ictus, l'avortement, le nanisme, la démence et la malnutrition. UN اليود أحد العناصر المغذية الدقيقة التي يسبب نقصها مجموعة من اﻷمراض منها، الغدة الدرقية وإضعاف القدرة العقلية والبدنية بدرجات متفاوتة، كما يؤدي إلى موت اﻷجنة واﻹجهاض والتقزم والبلاهة ونقص الغذاء.
    Ces établissements constituent en outre un contexte particulier dans lequel les enfants handicapés sont davantage exposés à des actes de cruauté mentale, des brutalités ou des sévices sexuels ou autres et au délaissement (voir par. 42 à 44 cidessus). UN كما تمثل المؤسسات سياق خاص يكون فيه الطفل المعوق أشد تعرضاً للإساءة العقلية والبدنية والجنسية وغيرها من أشكال الإساءة الأخرى فضلاً عن الهجر والإهمال (انظر الفقرات من 42 إلى 44 أعلاه).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus