Aussi participe-t-il aux travaux de la commission chargée d’examiner la réforme de l’éducation pour garantir notamment l’intégration du principe de l’égalité des chances dans les plans et programmes éducatifs et sa prise en compte dans les principaux domaines visés par la réforme de l’éducation. | UN | وبالتالي تشارك اﻹدارة في لجنة أنشئت لدراسة إصلاح التعليم، وهدفها اﻷولي كفالة إدراج مبدأ المساواة في الفرص في الخطط والبرامج التعليمية وفي المجالات الرئيسية ﻹصلاح التعليم. |
6. Les activités et programmes d'enseignement du Ministère qui | UN | اﻷنشطة والبرامج التعليمية التي اعتمدتها وزارة التعليم لتلافي التمييز |
À cet égard, le Comité l'engage à criminaliser le viol conjugal et à combattre ce problème par des campagnes d'information et des programmes d'éducation. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تجريم الاغتصاب في إطار الزوجية وكذلك على مكافحة هذه المشكلة عن طريق حملات الإعلام والبرامج التعليمية. |
Les institutions gouvernementales tout comme les individus doivent veiller à ce que les médias et les programmes éducatifs éliminent les idées préconçues et l'ostracisme. | UN | ويجب على المؤسسات الحكومية والأفراد ضمان تخلص وسائط الإعلام والبرامج التعليمية الأفكار من المسبقة والإقصائية. |
Réalisations et résultats des politiques et programmes d'éducation | UN | مكاسب ونتائج السياسات والبرامج التعليمية |
les programmes d'enseignement bilingues et interculturels sont importants pour l'éducation des enfants autochtones. | UN | والبرامج التعليمية الثنائية اللغة والمشتركة بين الثقافات معيار مهم لتعليم هؤلاء الأطفال. |
Encourageant la participation des communautés et, en particulier, des enfants et des enfants victimes, à la diffusion de l'information et aux programmes d'éducation concernant l'application du présent Protocole, | UN | وإذ تشجع على اشتراك المجتمع، وخاصة اشتراك الأطفال والضحايا من الأطفال، في نشر المعلومات والبرامج التعليمية المتعلقة بتنفيذ البروتوكول، |
Ils encouragent la participation de la communauté et, en particulier, des enfants et des enfants victimes, à ces programmes d'information et d'éducation. | UN | وسوف تشجع الدول الأطراف مشاركة المجتمع المحلي وخاصة الأطفال والأطفال الضحايا، في المعلومات والبرامج التعليمية. |
En outre, les programmes dont l'objectif est d'éliminer l'analphabétisme au moyen de cours d'alphabétisation des adultes et de programmes éducatifs étroitement liés aux connaissances et aux transferts de technologie doivent être poursuivis simultanément. | UN | كما يجب في نفس الوقت متابعة البرامج الرامية إلى محو الأمية من خلال برامج تعليم الكبار والبرامج التعليمية التي ترتبط ارتباطا وثيقا بنقل المعارف والتكنولوجيا. |
Cette initiative soutient l'apprentissage des droits de l'homme, forme tant des activistes que des professionnels, mène des recherches et procède à des évaluations, développe du matériel et des programmes éducatifs, aide à la construction de la communauté par le biais des technologies en ligne. | UN | وتدعم هذه المبادرة تعلُّم حقوق الإنسان، وتدرب الناشطين والفنيين على السواء، وتجري البحوث والتقييمات وتضع المواد والبرامج التعليمية وتساعد على بناء المجتمع من خلال تكنولوجيات الإنترنت. |
On ne soulignera jamais assez le rôle que jouent ces activités et les programmes d'éducation dans la prévention des actes antisémites et autres formes d'intolérance qui, pendant la Deuxième Guerre mondiale, ont conduit finalement à l'Holocauste. | UN | ولا يمكن أن نبالغ أبداً في الحديث عن دور التعليم والبرامج التعليمية في منع الأعمال المعادية للسامية والأشكال الأخرى من عدم التسامح التي أدت في نهاية المطاف، أثناء الحرب العالمية الثانية، إلى المحرقة. |
Elles insistent en particulier sur la nécessité de tenir compte, dans les programmes éducatifs, de l'histoire et de la culture de tous les groupes constitutifs de la société et de faire participer tous ces groupes à l'élaboration des politiques et programmes éducatifs. | UN | وتضمنت ضرورة أن تشتمل المناهج التعليمية على تاريخ وثقافة جميع الفئات داخل المجتمع ومشاركة جميع الفئات في السياسات والبرامج التعليمية. |
Le Costa Rica espérait que les plans et programmes éducatifs du Gouvernement incluaient l'éducation et la formation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 126- وأعربت كوستاريكا عن أملها في أن تشمل الخطط والبرامج التعليمية الحكومية التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان. |
Ces instruments établissent le devoir d'assurer le droit d'accès aux institutions et programmes d'enseignement public sans discrimination et de fournir une éducation primaire à tous. | UN | إذ تنص معاهدات حقوق الإنسان على الواجب بضمان الحق في الوصول إلى المؤسسات والبرامج التعليمية العامة على أساس عدم التمييز، وعلى توفير التعليم الأساسي للجميع. |
Les activités et programmes d'enseignement du Ministère de l'éducation qui visent à empêcher la discrimination | UN | 4 - الأنشطة والبرامج التعليمية التي اعتمدتها وزارة التعليم بغية منع التمييز |
À cet égard, le Comité l'engage à criminaliser le viol conjugal et à s'attaquer à ce problème par des campagnes d'information et des programmes d'éducation. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تجريم الاغتصاب في إطار الزوجية وكذلك على مكافحة هذه المشكلة عن طريق حملات الإعلام والبرامج التعليمية. |
38. Le Comité recommande au gouvernement de redoubler d'efforts pour diffuser des informations sur les risques des mariages consanguins, y compris par les médias et des programmes d'éducation sanitaire. | UN | ٨٣- وتقترح اللجنة ضرورة بذل مزيد من الجهود لنشر المعلومات عن مخاطر الزواج بين اﻷقارب المرتبطين برابطة الدم، بما في ذلك بواسطة وسائل اﻹعلام والبرامج التعليمية الصحية. |
Le facteur de la préméditation, s'il est pris en compte, peut avoir un effet dissuasif important sur le plan juridique, et les campagnes de sensibilisation de la population, les programmes éducatifs, etc., gagneraient par là même en efficacité. | UN | وقد يشكبل عنصر سبق الإصرار والترصد، إذا ما اعترف به، رادعا قانونيا قويا وقد يؤدي، في جملة أمور، إلى زيادة فاعلية حملات التوعية والبرامج التعليمية. |
Les politiques et programmes d'éducation doivent contribuer au développement de la compréhension, de la solidarité et de la tolérance entre les individus ainsi qu'entre les groupes ethniques, sociaux, culturels, religieux et linguistiques et les nations. | UN | وينبغي أن تسهم السياسات والبرامج التعليمية في تعزيز التفاهم والتضامن والتسامح بين اﻷفراد وكذلك بين الفئات اﻷثنية والاجتماعية والثقافية والدينية واللغوية وفيما بين اﻷمم. |
les programmes d'enseignement formel actuels à tous les niveaux sont fondés sur des cours indépendants. | UN | والبرامج التعليمية الرسمية الحالية على اختلاف مستوياتها تقوم على مقررات مستقلة. |
Encourageant la participation des communautés et, en particulier, des enfants et des enfants victimes à la diffusion de l'information et aux programmes d'éducation concernant l'application du présent Protocole, | UN | وإذ تشجع على اشتراك المجتمع، وخاصة اشتراك الأطفال والضحايا من الأطفال، في نشر المعلومات والبرامج التعليمية المتعلقة بتنفيذ البروتوكول، |
Les élèves autochtones bénéficient de services de soutien et peuvent s'inscrire à plus d'un programme d'études autochtones, notamment à des programmes de sensibilisation à la culture autochtone, de langues autochtones et d'éducation alternative autochtone. | UN | ويحصل طلاب الشعوب اﻷصلية على خدمات دعم ويجوز لهم الاضطلاع ببرنامج أو أكثر من برامج التعليم المحلية، بما في ذلك التوعية الثقافية المحلية، واللغة المحلية، والبرامج التعليمية المحلية البديلة. |
d) D'encourager l'allaitement par le biais de programmes de sensibilisation (notamment de campagnes) et de programmes éducatifs, d'adopter le Code international de commercialisation des substituts du lait maternel, et de contrôler les publicités pour le lait maternisé; | UN | (د) تشجيع الرضاعة الطبيعية من خلال برامج التوعية، بما في ذلك الحملات والبرامج التعليمية واعتماد المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم ومراقبة الدعاية لبدائل لبن الأم؛ |
Il a présenté succinctement les actions menées par l'UNESCO dans le domaine de la recherche scientifique, des échanges culturels, et des programmes éducatifs pour sensibiliser le grand public, et plus particulièrement les jeunes. | UN | وعرض بإيجاز إجراءات اليونسكو في ميدان البحث العلمي، والمبادلات الثقافية، والبرامج التعليمية التي تهدف إلى توعية الجمهور العام، ولا سيما الشباب. |
Nous nous engageons à promouvoir l'acquisition de compétences psychosociales, l'éducation dans le domaine de la santé et de l'hygiène, ainsi que les programmes d'éducation et de participation, porteurs d'un message de paix, de justice, d'excellence et de tolérance. | UN | ونلتزم بتعزيز اكتساب المهارات النفسية الاجتماعية، والتوعية الصحية والمتعلقة بالصحة العامة، والبرامج التعليمية وبرامج المشاركة التي تحمل رسالة للسلام والعدالة وتحقيق الامتياز والتسامح. |
Les questions environnementales font partie de ses programmes de recherche et d'enseignement. | UN | وتندرج المسائل البيئية في برامج البحوث والبرامج التعليمية للمعهد. |
En Belgique, le Comité national pour l'UNICEF a encouragé le Ministère de l'éducation à promouvoir la prise de conscience de l'exploitation sexuelle et des sévices dans les écoles par l'entremise de programmes d'études et de programmes d'éducation. | UN | وفي بلجيكا، قامت اللجنة الوطنية لليونيسيف بتشجيع وزارة التعليم على تشجيع زيادة الوعي بالاستغلال الجنسي وبالاعتداءات الجنسية في المدارس عن طريق المناهج التعليمية المدرسية والبرامج التعليمية. |
Il a aussi organisé un stage de formation de formateurs (Gyeonggi, Corée, 29-31 octobre 1999) qui s'adressait aux formateurs chargés de dispenser une formation politique à des femmes et visait à faire connaître divers méthodes et programmes pédagogiques ainsi qu'à en mettre au point. | UN | ومن الأمثلة الأخرى على برامج المعهد التدريبية تدريب المدربين للتثقيف السياسي (غيونوغي، كوريا، 29-31 تشرين الأول/أكتوبر 1999). واستهدف هذا البرنامج المُدربين الذين كانوا يتولون مسؤولية التثقيف السياسي في ميدان مشاركة المرأة في السياسة، ورمى إلى تقاسم ووضع طائفة متنوعة من الوسائل والبرامج التعليمية. |