"والبرامج الحكومية" - Traduction Arabe en Français

    • et programmes gouvernementaux
        
    • et programmes publics
        
    • et programmes du Gouvernement
        
    • et programmes nationaux
        
    • et les programmes publics
        
    • et les programmes gouvernementaux
        
    • et programmes des pouvoirs publics
        
    • et tous les programmes du Gouvernement
        
    • programmes et
        
    • des programmes gouvernementaux
        
    • et de programmes gouvernementaux
        
    • et des programmes du Gouvernement
        
    • et les programmes de
        
    • et les programmes du Gouvernement
        
    Ce plan fournit une analyse par sexe des politiques et programmes gouvernementaux et identifie des domaines d'action clefs ainsi que des stratégies appropriées pour le Gouvernement. UN وتنص الخطة على تحليل جنساني للسياسات والبرامج الحكومية وتحدد مجالات حاسمة للعمل واستراتيجيات مناسبة للحكومة.
    Coordonner les engagements de l'Institut et les plans et programmes gouvernementaux tendant à promouvoir l'équité entre les sexes. UN :: تنسيق التزامات المؤسسة مع الخطط والبرامج الحكومية الرامية إلى تعزيز الإنصاف بين الجنسين.
    Données ventilées par sexe et évaluation des conséquences des politiques et programmes gouvernementaux UN بشأن تفاصيل البيانات حسب نوع الجنس وقياس أثار السياسات والبرامج الحكومية
    Une combinaison judicieuse de l'esprit d'entreprise du secteur privé et de politiques et programmes publics de qualité sera la condition du succès. UN كما أن الجمع بصورة جيدة بين قدرة القطاع الخاص على تنظيم المشاريع التجارية وبين السياسات والبرامج الحكومية المناسبة أمر ضروري لنجاح جهود التنويع.
    Depuis sa création, le mécanisme national a veillé à ce qu'il soit pleinement tenu compte des besoins et des préoccupations des femmes dans l'élaboration et la réalisation des politiques et programmes du Gouvernement. UN وتضمن الهيئة الوطنية منذ إنشائها المراعاة التامة لاحتياجات المرأة عند تطوير وتنفيذ السياسات والبرامج الحكومية.
    Le Comité et la Commission contrôlent l'application des politiques et programmes nationaux visant l'amélioration de la condition de la femme dans la société ainsi que la mise en oeuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وترصد اللجنتان تنفيذ السياسات والبرامج الحكومية الرامية إلى تحسين وضع المرأة في المجتمع، فضلا عن تنفيذ الاتفاقية.
    Stratégies Le plan met l'accent sur la stratégie visant à intégrer la promotion de la femme aux politiques et programmes gouvernementaux. UN تشدد الخطة على الاستراتيجية المتمثلة في جعل النهوض بالمرأة عنصرا رئيسيا في السياسات والبرامج الحكومية.
    Les plans et programmes gouvernementaux en faveur de la réconciliation, de la justice et de la sécurité doivent être suivis d'effet. UN ويتعين إتمام الخطط والبرامج الحكومية الرامية إلى تحقيق المصالحة والعدالة والأمن.
    III. POLITIQUES et programmes gouvernementaux VISANT À AMÉLIORER LES RÉSEAUX DE TRANSPORT EN TRANSIT UN ثالثاً - السياسات والبرامج الحكومية الرامية إلى تحسين نظم النقل العابر
    C. Politiques et programmes gouvernementaux et UN جيم - السياسات والبرامج الحكومية ولمحة عامة عن حفظ اﻷغذية
    II. POLITIQUES et programmes gouvernementaux ET UN ثانيا- السياسات والبرامج الحكومية واستعراض معايير الصحـــة
    C. Politiques et programmes gouvernementaux et renseignements généraux UN جيم - السياسات والبرامج الحكومية ولمحة عامة عن
    Les institutions et programmes publics manquaient de fonds et la reprise économique n'avait jusqu'à présent pas encore permis d'offrir suffisamment d'emplois aux jeunes du pays, aux ex-combattants et aux militaires démobilisés. UN وتفتقر المؤسسات والبرامج الحكومية إلى التمويل الكافي، ولم يقدم الانتعاش الاقتصادي الذي تحقق حتى الآن فرص عمل مستدامة للشباب في ليبريا والمقاتلين السابقين المسرحين أو الجنود السابقين المعطلين.
    8-5-2 Politiques et programmes publics de lutte contre l'usage illicite de drogues 612 − 626 166 UN 8-5-2 السياسات والبرامج الحكومية لمكافحة الاستخدام غير المشروع للمخدرات 612-626 159
    Veuillez décrire les politiques et programmes du Gouvernement qui répondent aux besoins précis des ménages dirigés par une femme en milieu rural. UN يرجى بيان السياسات والبرامج الحكومية الرامية إلى معالجة الاحتياجات الخاصة للأسر التي ترأسها الإناث في المناطق الريفية.
    Des instances de coordination interinstitutions doivent être établies afin de rassembler les divers acteurs des politiques et programmes nationaux en la matière. UN فعلى المستوى الأوسع نطاقاً تشكَّل أجهزة تنسيق مشتركة بين الوكالات لجمع شتات كل العناصر المختلفة للسياسات والبرامج الحكومية الهادفة إلى مكافحة الاتجار بالبشر وتهريبهم.
    Il est également nécessaire de continuer à tenir compte des indicateurs propres à l'identité sexuelle dans tous les plans et les programmes publics, et de fournir une aide publique aux organisations non gouvernementales qui traitent des questions relatives à la femme et à la famille. UN وذكر أن هناك أيضا حاجة إلى مواصلة إدماج المؤشرات الجنسانية في جميع الخطط والبرامج الحكومية وإلى تقديم دعم حكومي للمنظمات غير الحكومية التي تعنى بقضايا المرأة والأسرة.
    D’après les renseignements recueillis récemment, il semblerait que le comportement des familles et les programmes gouvernementaux aient réussi à en atténuer les effets dans les domaines de la santé et de l’éducation. UN وتوحي آخر الدلائل أن الأسر والبرامج الحكومية قد نجحا في التخفيف من آثار الأزمة في مجالي الصحة والتعليم.
    Les politiques et programmes des pouvoirs publics visent à soutenir la famille, sans manifester de préférence pour un type ou un concept de famille plutôt qu’un autre. UN وتهدف السياسات والبرامج الحكومية إلى دعم الأسرة دون تفضيل شكل معين أو مفهوم معين للأسرة.
    Les réformes juridiques se sont accompagnées de la prise en compte d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans toutes les politiques et tous les programmes du Gouvernement turc. UN وقد رافقت الإصلاحات القانونية عملية تعميم لمنظور جنساني في جميع السياسات والبرامج الحكومية.
    Cela se trouve reflété dans les divers programmes et politiques du Gouvernement qui sont solidement établis et largement soutenus par la population. UN ويتجسد هذا في شتى السياسات والبرامج الحكومية التي استقرت تماما وتحظى بتأييد شعبي واسع النطاق.
    Certains partenaires de Match ont noué des liens multiples avec une série de parties prenantes, notamment des ministères et des programmes gouvernementaux. UN وقد أنشأ بعض شركاء مركز ماتش صلات عديدة مع شتى أصحاب المصلحة، ومنها الوزارات والبرامج الحكومية.
    Un ensemble concerté de mesures d'intérêt général et de programmes gouvernementaux destinés à accélérer la croissance économique et à offrir des services sociaux de base aux pauvres devrait mieux servir la lutte contre la pauvreté que des mesures ou des programmes axés sur un objectif unique. UN ويمكن لمجموعة منسقة من السياسات العامة والبرامج الحكومية الموجهة إلى رفع معدلات النمو الاقتصادي وتقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للفقراء أن تحدث أثرا أكبر بالنسبة للحد من الفقر من السياسات والبرامج الموجهة إلى هدف واحد.
    Cela sans parler de la situation générale et des effets variables du marché et des programmes du Gouvernement autres que ceux qui relèvent de l'ONU : là encore, les ressources disponibles ne parviennent pas à la population des gouvernorats du sud qui est la plus mal lotie et dont les besoins sont les plus grands. UN هذا عدا عن الوضع الأعم والآثار النسبية لحالة السوق والبرامج الحكومية بخلاف برنامج الأمم المتحدة: فهنا أيضا لا يجري توجيه الموارد المتاحة نحو السكان في المحافظات الجنوبية، وهم الأسوأ حالا والأمس حاجة.
    Le rôle et les fonctions de la Commission de la femme chargée, au sein du Gouvernement, d'intégrer cette démarche dans les politiques et les programmes de tous les secteurs ont été renforcés et étendus. UN وذكرت أنه تم تعزيز وتوسيع نطاق دور ومهام لجنة المرأة المسؤولة عن إدماج المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الحكومية في جميع المجالات داخل الحكومة.
    La hausse des prix des produits de base, la contraction des exportations et l'accès réduit aux ressources financières continueront d'avoir un impact sur la croissance et les programmes du Gouvernement. UN وسيواصل ارتفاع أسعار السلع الأساسية والصادرات المتعاقد عليها، وتراجع فرص الحصول على الموارد المالية، التأثير على النمو والبرامج الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus