La Conférence mondiale a renforcé les politiques et programmes visant à éliminer toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, ainsi que la xénophobie et l'intolérance dont elles s'accompagnent. | UN | كما عزز السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
:: Renforcer les politiques et programmes visant à donner une place centrale aux questions de parité et à la dévolution de pouvoirs aux femmes; | UN | :: تعزيز السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق عملية إدراج الجنسين في مسار التنمية وتمكين المرأة؛ |
Les meilleurs projets et programmes destinés à promouvoir les intérêts des femmes rurales ont reçu un prix présidentiel. | UN | وتمنح جائزة رئاسية لأفضل المشاريع والبرامج الرامية إلى النهوض بالمرأة الريفية. |
L'approche de l'OIT en ce qui concerne l'élimination de la pauvreté étant fondée sur la conception de politiques et de programmes visant à créer des emplois productifs. | UN | ومثل تصميم السياسات والبرامج الرامية الى توليد العمالة المنتجة محور النهج الذي تتبعه المنظمة تجاه القضاء على الفقر. |
Des préoccupations à cet égard ont été régulièrement exprimées dans le cadre des stratégies et des programmes visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد أثيرت شواغل في هذا الصدد باستمرار في سياق الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Article 3 Mécanismes et programmes de promotion de la femme Situation réelle | UN | الآلية والبرامج الرامية إلى تعزيز النهوض بالمرأة |
La Division est chargée d'élaborer des politiques et programmes visant à lutter contre la pauvreté. | UN | تتولى الشعبة مسؤولية صياغة السياسات والبرامج الرامية الى تخفيف وطأة الفقر. |
Septièmement, un appui doit être fourni pour la promotion des politiques et programmes visant à créer des emplois. | UN | سابعا، دعم وتعزيز السياسات والبرامج الرامية الى توفير فرص العمل. |
Le Gouvernement cubain continue d'appliquer nombre de lois, politiques et programmes visant à consolider ces progrès. | UN | وتواصل حكومة كوبا تطبيق العديد من القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى ترسيخ جوانب التقدم المذكورة. |
Poursuivre les efforts pour mettre en œuvre des politiques, plans et programmes visant à combattre la violence à l'égard des femmes | UN | مواصلة الجهود من أجل تنفيذ التدابير والخطط والبرامج الرامية إلى مكافحة العنف المرتكب ضد المرأة |
Publication isolée : politiques et programmes visant à promouvoir la cohésion entre les générations | UN | منشور غير متكرر: السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز الترابط فيما بين الأجيال |
Le Zimbabwe est prêt à assumer ses responsabilités dans tous les efforts et programmes visant à atteindre ces nobles objectifs. | UN | وزمبابوي على استعداد للاضطلاع بقسطها من الجهود والبرامج الرامية لتحقيق تلك الأهداف. |
Il engage les gouvernements à accorder une attention particulière au fait que les personnes d'ascendance africaine ne sont pas associées à l'élaboration des politiques et programmes destinés à améliorer leur situation. | UN | ويحث الحكومات على إيلاء اهتمام خاص لهذا الإقصاء لدى وضع السياسات والبرامج الرامية إلى تحسين وضعهم. |
Politiques et programmes destinés à aider les entreprises des pays en développement à investir à l'étranger | UN | السياسات والبرامج الرامية إلى دعم شركات البلدان النامية للاستثمار في الخارج |
Le Gouvernement cubain continuait de mettre en œuvre une série de lois, de politiques et de programmes visant à défendre ces principes. | UN | فلا تفتأ حكومة كوبا تنفذ سلسلة من القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز هذين المبدأين. |
L'IDMC précise en outre que le Gouvernement n'a pas consulté les personnes déplacées lors de l'élaboration des politiques et des programmes visant à répondre à leurs besoins. | UN | وذكر المركز كذلك أن الحكومة لم تستشر المشردين داخلياً لدى وضعها السياسات والبرامج الرامية لمعالجة احتياجاتهم. |
Projets et programmes de démarginalisation de la femme | UN | المشروعات والبرامج الرامية لتمكين المرأة |
Des représentants du Gouvernement et des populations touchées participent aux travaux de la Commission, qui élabore et adopte des stratégies et des programmes de réinstallation. | UN | ويشارك ممثلون عن الحكومة والسكان المعنيين في هذه اللجنة التي تتولى صياغة ودعم الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى دعم إعادة التوطني. |
Les politiques et les programmes visant à combattre la violence faite aux enfants devaient être appliqués de manière intégrée, non discriminatoire et universelle. | UN | وينبغي أن تنفذ السياسات والبرامج الرامية إلى مكافحة العنف ضد الأطفال على نحو متكامل وغير تمييزي وعالمي. |
La participation des collectivités aux projets et programmes d'élimination de la pauvreté s'est avérée particulièrement utile dans de nombreux pays. | UN | وقد اتضح أن مشاركة المجتمع المحلي في المشاريع والبرامج الرامية إلى القضاء على الفقر مفيدة بصفة خاصة في كثير من البلدان. |
Il faudrait effectuer des études d'ensemble qui permettraient de mieux comprendre ces problèmes et faciliteraient l'élaboration de politiques et de programmes destinés à y faire face de manière efficace, y compris des programmes de réadaptation. | UN | وينبغي المبادرة بإجراء دراسات شاملة في هذه القضايا لإتاحة تفهمها فهما أفضل وتيسير وضع السياسات والبرامج الرامية إلى مكافحتها مكافحة فعالة، بما في ذلك برامج إعادة التأهيل. |
Seule ou dans le cadre de coalitions, l'Association s'efforce de faire adopter des politiques et programmes pour une société vieillissante. | UN | وتشارك الرابطة في وضع السياسات والبرامج الرامية إلى التعريف بمجتمع المسنين سواء بصورة مستقلة أو في إطار ائتلافات أخرى. |
Il demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements supplémentaires sur la qualité de l'éducation et les programmes de lutte contre la violence dans les écoles. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات إضافية بشأن جودة التعليم والبرامج الرامية إلى الحد من العنف في المدارس. |
Il faudrait adopter des mesures et des programmes destinés à venir à bout de la haine et des préjugés à l'égard des homosexuels et sensibiliser les agents de la fonction publique et la population aux crimes et aux actes de violence visant des membres de minorités sexuelles. | UN | وينبغي أن تشمل التدابير السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على كره مشتهي المثل والتحيز ضدهم وتوعية الموظفين الحكوميين والجمهور بصورة عامة بالجرائم وأعمال العنف الموجهة ضد أفراد الأقليات الجنسية. |
Organismes et programmes en faveur de l'autonomie des femmes | UN | الآلية والبرامج الرامية إلى تعزيز النهوض بالمرأة |
Face aux allégations faites à cet égard, on trouvera ci-après certains des programmes et politiques visant à promouvoir les droits des femmes : | UN | وتشمل بعض السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة فيما يتصل بالمزاعم التي أثيرت في هذا الصدد ما يلي. |
Il est particulièrement préoccupé par l'insuffisance des mesures et des programmes pour la protection des droits des enfants les plus vulnérables. | UN | واللجنة قلقة بصفة خاصة إزاء عدم كفاية التدابير والبرامج الرامية إلى حماية حقوق أضعف اﻷطفال. |