"والبرامج المعتمدة" - Traduction Arabe en Français

    • et programmes adoptés
        
    • et des programmes adoptés
        
    • et programmes approuvés
        
    • et les programmes adoptés
        
    • aux programmes approuvés
        
    Il n'a pas non plus garanti ou facilité la participation des personnes déplacées à la planification et la mise en œuvre des politiques et programmes adoptés. UN كما أنها لم تكفل ولم تسهل مشاركة المشردين داخلياً في تخطيط وتنفيذ السياسات والبرامج المعتمدة.
    Une évaluation périodique des résultats obtenus, y compris de ceux qui ne sont pas prévus, permettra d'ajuster les politiques et programmes adoptés. UN وسوف يتيح التقييم الدوري للنتائج ومحصلة السياسات غير المقصودة تعديل السياسات والبرامج المعتمدة.
    6. Trop souvent, il n'est pas tenu compte des rapports et programmes adoptés. UN ٦ - وقال إنه في كثير من اﻷحيان لا تؤخذ في الاعتبار التقارير والبرامج المعتمدة.
    L'impact et les résultats des stratégies VIH/SIDA, des politiques et des mécanismes et des programmes adoptés à de nombreux niveaux incluent entre autres : UN الرد: يشمل أثر ونتائج الاستراتيجيات والسياسات والآليات والبرامج المعتمدة على مختلف الأصعدة ما يلي في جملة أمور:
    vii) En améliorant la défense et la promotion des droits de la femme et en veillant à l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans l'ensemble des politiques et des programmes adoptés au niveau national; UN ' 7` تعزيز حماية حقوق المرأة وتعزيزها وضمان إدماج المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج المعتمدة على الصعيد الوطني؛
    Rapport coût-efficacité des projets et programmes approuvés d'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone; UN ' 4` الفعالية التكاليفية للمشروعات والبرامج المعتمدة للتخلص من المواد المستنفدة للأوزون؛
    Il est donc essentiel de coordonner et d’harmoniser les politiques et les programmes adoptés dans ce domaine, comme le recommande le Programme d’action de la CIPD. UN ولذلك من الضروري تنسيق السياسات والبرامج المعتمدة في هذا الشأن ومواءمتها، على نحو ما يوصي به برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    1.3 Établir des rapports périodiques sur la source des ressources financières et humaines et leur affectation aux objectifs, priorités et programmes adoptés UN 1-3 إعداد تقارير منتظمة عن مصدر وتخصيص الموارد المالية والبشرية للأهداف، والأولويات، والبرامج المعتمدة.
    Le Cameroun a fait de la lutte contre la pauvreté une priorité nationale et les différents plans et programmes adoptés au niveau mondial servent de feuille de route à l'action du Gouvernement camerounais. UN 36 - وأضافت أن الكاميرون جعلت من مكافحة الفقر أولوية وطنية، فتشكل مختلف الخطط والبرامج المعتمدة على الصعيد الوطني خطة عمل للحكومة الكاميرونية.
    Question 24 Veuillez définir l'impact et les résultats de ces stratégies, politiques, mécanismes et programmes adoptés aux niveaux fédéral, régional et local en précisant comment ces mesures politiques donnent aux femmes les moyens de se protéger efficacement contre l'épidémie. UN 24 - القضية: يرجى وصف أثر ونتائج هذه الاستراتيجيات والسياسات والآليات والبرامج المعتمدة على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولاية وعلى الصعيد المحلي، وكيف تمكن هذه الاستراتيجيات المرأة من حماية نفسها بفعالية من هذا الوباء.
    Pour suivre les progrès qui seront accomplis dans les domaines ci-dessus, le PNUD devrait rendre compte régulièrement de la source des ressources financières et humaines et de leur allocation aux objectifs, priorités et programmes adoptés. UN 57 - ولرصد التقدم المحرز في المجالات الأنفة الذكر، ينبغي أن يقدم البرنامج الإنمائي تقارير منتظمة عن مصدر وتخصيص الموارد المالية والبشرية لتحقيق الأهداف، والأولويات، والبرامج المعتمدة.
    Veuillez définir l'impact et les résultats de ces stratégies, politiques, mécanismes et programmes adoptés aux niveaux fédéral, régional et local en précisant comment ces mesures politiques donnent aux femmes les moyens de se protéger efficacement contre l'épidémie. UN يرجى وصف أثر ونتائج هذه الاستراتيجيات والسياسات والآليات والبرامج المعتمدة على الأصعدة الاتحادي وعلى صعيد الولاية وعلى المستوى المحلي، وكيف تمكن هذه الاستراتيجيات المرأة من حماية نفسها بفعالية من هذا الوباء.
    Le Comité a exhorté le Gouvernement à accorder la plus grande attention aux besoins des femmes rurales et à faire en sorte qu'elles bénéficient des politiques et programmes adoptés dans tous les domaines, qu'elles participent à la prise de décisions et aient pleinement accès aux services de santé et aux moyens de crédit. UN وحثت اللجنة الحكومة على إيلاء أكبر قدر من الاهتمام إلى احتياجات المرأة الريفية وضمان استفادتها من السياسات والبرامج المعتمدة في جميع المجالات، وكذلك مشاركتها في صنع القرارات ووصولها بالكامل إلى الخدمات الصحية ومرافق الائتمان.
    Dans ses précédentes conclusions, le Comité s'est dit préoccupé par la situation des femmes rurales et a invité le Gouvernement à faire en sorte que ces femmes bénéficient des politiques et programmes adoptés dans tous les domaines, participent pleinement aux processus de prise de décisions et aient un accès égal aux services de santé et au crédit. UN 27 - أعربت اللجنة عن القلق، في تعليقاتها الختامية السابقة، إزاء حالة المرأة الريفية وحثت الحكومة على كفالة استفادة المرأة الريفية من السياسات والبرامج المعتمدة في جميع المجالات، وأن تتاح للمرأة الريفية فرصة المشاركة المتساوية في عملية اتخاذ القرار، وفرصة الحصول على الخدمات الصحية والائتمانات.
    6. En améliorant la défense et la promotion des droits de la femme et en veillant à ce que les sexospécificités soient prises en compte dans l'ensemble des politiques et des programmes adoptés à l'échelon national; UN 6 - بتحسين عمليات الترويج لحقوق المرأة وحمايتها، وضمان تعميم المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج المعتمدة على الصعيد الوطني.
    7. En améliorant la défense et la promotion des droits de l'enfant et en veillant à ce qu'ils soient largement pris en compte dans l'ensemble des politiques et des programmes adoptés à l'échelon national. UN 7 - بتحسين عمليات الترويج لحقوق الطفل وحمايتها، وضمان إدراج منظور قوي لحقوق الطفل في جميع السياسات والبرامج المعتمدة على الصعيد الوطني.
    Le Comité exhorte le Gouvernement à accorder la plus grande attention aux besoins des femmes rurales et à veiller à ce qu'elles tirent profit des politiques et des programmes adoptés dans tous les domaines, y compris la reconnaissance de leur statut d'employée agricole devant bénéficier des droits conférés par la législation du travail. UN 231 - وتحث اللجنة الحكومة على إيلاء أقصى درجات الاهتمام لاحتياجات النساء الريفيات، وعلى كفالة انتفاعهن من السياسات والبرامج المعتمدة في كافة المجالات، بما فيها الاعتراف بوضعهن كعاملات مزارعات بحيث ينتفعن من الحقوق التي يمنحها قانون العمل.
    - Élaborer des rapports sur l'application des plans et programmes approuvés par le Premier Ministre; UN - إعداد التقارير المتعلقة بتنفيذ الخطط والبرامج المعتمدة من رئيس مجلس الوزراء.
    Plus de 105 projets exécutés par des entités nationales, estimés à 84 millions de dollars, ont été approuvés, ce qui représente 19,3 % de tous les projets et programmes approuvés. UN ٣٣ - التنفيذ الوطني - اعتمد ما يزيد عن ١٠٥ مشروعات منفذة وطنيا بقيمة قدرها ٨٤ مليون دولار، بما يمثل ١٩,٣ في المائة من جميع المشاريع والبرامج المعتمدة.
    g) Évaluer l'exécution des politiques, plans et programmes approuvés en vue de garantir le respect de la Convention; UN (ز) وتقييم تنفيذ السياسات والخطط والبرامج المعتمدة بغية التأكد من تطبيق الاتفاقية؛
    Décrire les mesures prises et les programmes adoptés pour sensibiliser davantage le public aux risques et aux effets du VIH/sida dans la population et indiquer si, parmi ces mesures, certaines visent en particulier les femmes et les filles. UN يرجى التوسع في بيان التدابير والبرامج المعتمدة لزيادة توعية الجمهور بخطر وآثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والإشارة إلى ما إذا كان أي تدابير من هذه التدابير يستهدف تحديداً المرأة والفتيات.
    La Commission a pris note du solde du Fonds de dotation au 30 juin 2013, à savoir un montant de 3 428 932 dollars, dont 36 984 dollars d'intérêts échus destinés à servir à couvrir la participation de scientifiques et de personnel technique qualifiés de pays en développement à la recherche scientifique marine et aux programmes approuvés. UN 13 - أحاطت اللجنة علماً برصيد صندوق الهبات وقدره 932 428 3 دولارا حتى 30 حزيران/يونيه 2013، بما في ذلك الفائدة المتراكمة وقدرها 984 36 دولارا التي من المزمع استخدامها لدعم مشاركة علماء وفنيين مؤهلين من البلدان النامية في البحوث العلمية البحرية والبرامج المعتمدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus