"والبروتوكولات ذات الصلة" - Traduction Arabe en Français

    • et protocoles pertinents
        
    • et les protocoles s'y rapportant
        
    • et aux protocoles
        
    • et protocoles y relatifs
        
    • et protocoles relatifs
        
    • et protocoles connexes
        
    • les protocoles relatifs
        
    • et les protocoles connexes
        
    • et protocoles internationaux
        
    • et des protocoles pertinents
        
    • protocoles internationaux relatifs
        
    Les participants ont appelé instamment les gouvernements à devenir partie à tous les conventions et protocoles pertinents. UN وجرى حث الحكومات على الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة.
    Le rapport le plus récent et l’information mise à jour sur l’état des conventions et protocoles pertinents, seront transmis à l’Assemblée générale, à sa cinquante-quatrième session. UN وسيعرض على الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين آخر تقرير، إلى جانب المعلومات الحديثة بشأن مركز الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة.
    En outre, afin que les législations soient aussi facilement repérables à l'écran que possible, elles ont été classées en fonction des conventions et protocoles pertinents. UN وإضافة إلى هذا، من أجل عرض التشريعات على أيسر نحو، جرى تصنيف جميع التشريعات في المكتبة تبعاً للاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة.
    f) Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et les protocoles s'y rapportant; UN (و) اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والبروتوكولات ذات الصلة بها؛
    La coopération de tous les États dotés d’armes nucléaires ainsi que leur soutien et leur respect des protocoles pertinents sont indispensables pour assurer le maximum d’efficacité aux accords portant création de zones exemptes d’armes nucléaires et aux protocoles s’y rapportant. UN ويشكل تعاون جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية واحترامها ودعمها للبروتوكولات ذات الصلة ضرورة لتحقيق أقصى فعالية للمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية والبروتوكولات ذات الصلة.
    Convention contre la criminalité transnationale organisée (2001) et protocoles y relatifs (passage clandestin de personnes) et (trafic des migrants) UN اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات ذات الصلة (تهريب الأشخاص) (الاتجار بالمهاجرين).
    Invite les organisations intergouvernementales qui font partie du système des Nations Unies à continuer d'aider les pays des Caraïbes à devenir parties aux conventions et protocoles pertinents et à en assurer efficacement la mise en œuvre ; UN 12 - تدعو المنظمات الحكومية الدولية في منظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة جهودها من أجل مساعدة بلدان منطقة البحر الكاريبـي على الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة وعلى تنفيذها تنفيذا فعالا؛
    Le CTC souhaiterait recevoir un rapport concernant les conventions et protocoles pertinents sur le terrorisme, qui fasse état des progrès réalisés par le Burkina Faso s'agissant : UN تود لجنة مكافحة الإرهاب الحصول على تقرير عن الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب يصف التقدم الذي أحرزته بوركينا فاسو فيما يتعلق بما يلي:
    Le représentant du Royaume-Uni rend hommage au Service de la prévention du terrorisme de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, qui aide les États à devenir parties aux conventions et protocoles pertinents puis à les mettre en œuvre. UN وأشاد بفرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الذي ساعد الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة ثم تنفذها.
    La mise en oeuvre des conventions et protocoles pertinents constitue la base de la coopération et de la coordination internationales solides qui sont requises pour faire face à ce problème. UN وأضاف أن تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة يشكل الأساس لتقوية التعاون والتنسيق الدوليين المطلوبين لمعالجة هذه المشكلة.
    Nous nous réunissons aujourd'hui à la Commission du désarmement pour débattre des priorités du désarmement et examiner les moyens de mettre efficacement en œuvre les conventions et protocoles pertinents. UN نجتمع اليوم في إطار هذه الهيئة الهامة للتداول حول أولويات آليات نزع السلاح، وكيفية تحقيق النفاذ والفعالية للاتفاقيات والصكوك الدولية والبروتوكولات ذات الصلة.
    La milice abkhaze de facto a continué d'établir de nouveaux postes dans tout le district de Gali, mais les effectifs déployés sont restés en deçà des plafonds fixés dans les accords et protocoles pertinents. UN وواصلت ميليشيا الأمر الواقع الأبخازية نشر مواقع إضافية في جميع أنحاء مقاطعة غالي، إلا أن عدد عناصرها ظل دون الحدود المنصوص عليها في الاتفاقات والبروتوكولات ذات الصلة.
    En outre, afin d'améliorer encore la facilité d'accès, les législations ont été classées en fonction des conventions et protocoles pertinents. UN وإضافة إلى هذا، جرى تصنيف جميع التشريعات في المكتبة تبعاً للاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة من أجل إتاحة الوصول إليها على النحو الأمثل.
    a) Augmentation du nombre d'adhésions aux conventions et protocoles pertinents UN (أ) زيادة عدد الدول المنضمة إلى الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة.
    7. Invite les organisations intergouvernementales oeuvrant au sein du système des Nations Unies à continuer d'aider les pays des Caraïbes à devenir parties aux conventions et protocoles pertinents et à les appliquer de façon efficace; UN 7 - تدعو المنظمات الحكومية الدولية في منظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة جهودها من أجل مساعدة بلدان منطقة البحر الكاريبي على الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة وعلى تنفيذها تنفيذا فعليا؛
    En 2011, le troisième Plan d'action national et mesures pour la protection des droits de l'homme et le développement des enfants et adolescents en tant que sujets a été approuvé, en conformité avec la Convention relative aux droits de l'enfant et les protocoles s'y rapportant. UN 93- وفي عام 2011، اعتُمدت خطة العمل الوطنية الثالثة التي تضمنت تدابير لحماية حقوق الإنسان وتناولت المسائل المتعلقة بالأطفال والمراهقين، وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولات ذات الصلة.
    Le Japon, qui est partie à toutes les 12 conventions contre le terrorisme et aux protocoles s'y rapportant, encourage d'autres États à en faire de même. UN وقال إن اليابان طرف في جميع الاتفاقيات الاثنتي عشرة والبروتوكولات ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، وهي تشجع الدول الأخرى على القيام بالشيء نفسه.
    k) de ratifier tous les accords multilatéraux sur l'environnement et protocoles y relatifs pertinents pour la réalisation des buts du Programme d'action mondial, et ce aussi rapidement que possible. UN (ك) التصديق على جميع الاتفاقيات البيئية متعددة الأطراف والبروتوكولات ذات الصلة بتحقيق أهداف برنامج العمل العالمي بأسرع ما يمكن.
    Incorporation au droit interne des conventions et protocoles relatifs UN تنفيذ القانون المحلي للاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب
    Il est impératif aujourd'hui de continuer à défendre les nobles idéaux consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les accords, conventions et protocoles connexes. UN وفي العصر الجديد، من المحتم مواصلة التقيد بالمثل النبيلة المحددة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقيات حقوق الإنسان، والعهود والبروتوكولات ذات الصلة.
    les protocoles relatifs au Traité de Rarotonga de 1985 et au Traité de Pelindaba de 1996 ne sont pas entrés en vigueur. UN والبروتوكولات ذات الصلة بمعاهدة راروتونغا لعام 1985 ومعاهدة بلندابا لعام 1996 لم تدخل حيز النفاذ.
    Enfin, le Qatar a réaffirmé son engagement de consolider son plan d'action national conformément aux conventions et protocoles internationaux pertinents. UN واختتمت قائلة إن قطر تعيد تأكيد التزامها بتدعيم خطة عملها الوطنية وفقاً للاتفاقيات الدولية والبروتوكولات ذات الصلة.
    28. Pour être efficace, la lutte contre le terrorisme exige une attention plus poussée de la communauté internationale dans plusieurs domaines, notamment la mise en œuvre efficace des conventions et des protocoles pertinents, en partie ceux favorisant le dialogue interreligieux entre différentes civilisations. UN 28 - وإذا اريد للكفاح ضد الإرهاب، أن يكون فعالاً، فإن ذلك يتطلب اهتمامًا أكبر من المجتمع الدولي في عدد من المجالات، بما في ذلك تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة تنفيذًا فعالاً، ولا سيما تلك التي تعزّز الحوار بين الأديان فيما بين مختلف الحضارات.
    Le Liban applique scrupuleusement toutes les dispositions et les articles des conventions et des protocoles internationaux relatifs au terrorisme auxquels il est partie. UN إن لبنان يلتزم بتطبيق جميع نصوص ومواد الاتفاقيات الدولية والبروتوكولات ذات الصلة بالإرهاب التي انضم إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus