"والبشرية الضرورية" - Traduction Arabe en Français

    • et humaines nécessaires
        
    • et humaines requises
        
    • et humaines que requiert
        
    • et humanitaire nécessaire
        
    • et humaines dont
        
    Cela amène à soutenir son travail et à demander qu'on ne lésine pas sur les ressources matérielles et humaines nécessaires à son fonctionnement. UN ويوجب ذلك دعم عملها وعدم البخل في الموارد المادية والبشرية الضرورية لتعزيزها.
    Les pouvoirs publics ont été engagés à manifester clairement la volonté politique de renforcer les mécanismes nationaux aux niveaux les plus élevés de l’État, notamment en allouant les ressources financières et humaines nécessaires. UN ودعيت الحكومات إلى الدخول في التزامات سياسية قوية على أعلى المستويات الحكومية الممكنة من أجل تعزيز اﻷجهزة الوطنية، بما في ذلك رصد الموارد المالية والبشرية الضرورية.
    Il faudrait aussi créer à cette fin des mécanismes régionaux, ou donner à ceux qui existent une responsabilité particulière, en leur affectant les ressources financières et humaines nécessaires. UN ولهذه الغاية، يتعين وضع آليات إقليمية أو إناطة مسؤوليات جديدة بها في هذا المجال ولا بد من توفير الموارد المالية والبشرية الضرورية.
    d) Mobiliser les ressources financières et humaines requises pour renforcer la capacité d'ONU-HABITAT de s'acquitter de son mandat. UN (د) حشد الموارد المالية والبشرية الضرورية لتعزيز قدرات موئل الأمم المتحدة لكي يفي بولايته.
    Le Comité recommande de renforcer l'INDEPA en le dotant des ressources financières et humaines que requiert l'accomplissement de sa précieuse mission. UN توصي اللجنة بتدعيم هذا المعهد الوطني عن طريق تزويده بالموارد المالية والبشرية الضرورية لأداء عمليه القيّم.
    Nous demandons à tous les États en mesure de le faire de fournir l'aide financière, technique et humanitaire nécessaire pour participer aux activités de déminage en cas de besoin. UN وندعو جميع الدول التي بوسعها تقديم المساعدة المالية والتقنية والبشرية الضرورية لعمليات إزالة الألغام الأرضية إلى القيام بذلك عند الطلب.
    De façon indirecte, les ressources financières et humaines nécessaires pour la réinsertion de ces enfants sont autant de moyens qui ne peuvent pas être utilisés pour d'autres programmes nécessaires après un conflit armé. UN وبشكل غير مباشر، تمثل الموارد المالية والبشرية الضرورية ﻹعادة إدماج هؤلاء اﻷطفال وسائل يتعذر استخدامها في برامج ضرورية أخرى بعد انتهاء النزاع المسلح.
    Les participants ont encouragé les organisations intergouvernementales et les États à affecter les ressources financières et humaines nécessaires pour assurer la mise en œuvre des recommandations formulées au sujet de la coopération. UN وشجع المشاركون المنظمات الحكومية الدولية والدول على تخصيص الموارد المالية والبشرية الضرورية لضمان تنفيذ التوصيات المتعلقة بالتعاون.
    Dans le même esprit, l'Inde a aussi appuyé les efforts de l'ONU pour renforcer les capacités institutionnelles et humaines nécessaires à un exercice réussi de la démocratie. UN وعلى نفس المنوال، دأبت الهند أيضا على دعم جهود الأمم المتحدة لبناء القدرات المؤسسية والبشرية الضرورية لتعزيز الممارسة الناجحة للديمقراطية.
    e) À fournir les ressources financières et humaines nécessaires à la réalisation du programme de suivi; UN )ﻫ( توفير الموارد المالية والبشرية الضرورية لتنفيذ برنامج المتابعة؛
    Il est donc particulièrement important que cette commission dispose des ressources financières, techniques et humaines nécessaires pour pouvoir s'acquitter de ses fonctions, qui incluent la suite donnée aux recommandations du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur l'indépendance des juges et des magistrats. UN لذا فمن المهم بوجه خاص أن توفر لتلك اللجنة الموارد المالية والتقنية والبشرية الضرورية لتنفيذ مهامها، التي تتضمن متابعة توصيات المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان بشأن استقلالية القضاة والموظفين القضائيين.
    123.32 Déployer les ressources juridiques, financières et humaines nécessaires en vue d'atteindre le plus rapidement possible les objectifs de la feuille de route du 5 juin 2013 visant l'élimination des pires formes de travail des enfants (Belgique); UN 123-32- أن تخصص الموارد القانونية والمالية والبشرية الضرورية لكي تتحقق في أسرع وقت ممكن أهداف خارطة الطريق التي وضعت في 5 حزيران/ يونيه 2013 والمتمثلة في القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال (بلجيكا)؛
    Il constate cependant avec préoccupation que les institutions chargées de mettre cette loi en application n'ont pas encore été dotées des ressources financières et humaines nécessaires à leur bon fonctionnement (art. 6 et 7). UN ولكنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء عدم تزويد المؤسسات المكلفة بتنفيذ القانون حتى الآن بالموارد المالية والبشرية الضرورية لضمان فعالية عملها (المادتان 6 و7).
    117.13 Fournir toutes les ressources financières et humaines nécessaires à la mise en œuvre du Plan national d'action pour l'enfance, qui est en cours d'élaboration, afin d'atteindre les objectifs fixés, en particulier dans le domaine de la protection des enfants (Émirats arabes unis); UN 117-13 توفير جميع الموارد المالية والبشرية الضرورية لتنفيذ خطة العمل الوطنية لأجل الطفل، التي هي في طور الإعداد، حتى تحقِّق أهدافها لا سيما في مجال توفير الحماية للطفل (الإمارات العربية المتحدة)؛
    Les Émirats arabes unis s'efforcent d'améliorer le niveau de vie de la population en consacrant toutes les ressources financières et humaines nécessaires à cette amélioration et en s'impliquant véritablement dans les partenariats mondiaux en vue d'instaurer une société où chacun bénéficie de la prospérité, de la sécurité et de la paix. UN 7 - وأضافت أن الإمارات العربية المتحدة تبذل ما في وسعها لتحسين مستوى معيشة السكان بتكريس جميع الموارد المالية والبشرية الضرورية لهذا التحسين مع الدخول الحقيقي في شراكات عالمية قصد إقامة مجتمع ينعم فيه كل واحد بالرخاء والأمن والسلام.
    31. Plusieurs États font valoir que le manque de moyens et de compétences techniques, ainsi que l'insuffisance des ressources financières et humaines nécessaires pour lutter efficacement contre le trafic de migrants constituent les principales entraves à l'adoption d'une législation nationale adéquate. UN 31- سلّطت عدة دول الضوء على الافتقار إلى القدرة والخبرة التقنية والموارد المالية والبشرية الضرورية للتصدي بفعالية لتهريب المهاجرين، بوصف هذا الافتقار يشكّل عقبة رئيسية تحول دون اعتماد تشريعات وطنية في هذا المجال.
    Une volonté politique est nécessaire de la part des hauts responsables, qui doivent assurer avec compétence la direction des activités et permettre l'allocation de ressources suffisantes à l'intégration des jeunes. Il faut aussi que les ressources financières et humaines requises soient mises à disposition. UN 59 - يستلزم الأمر وجود إرادة سياسية من جانب الإدارة العليا وتتجلى هذه الإرادة السياسية في توفير القيادة الكفء وإتاحة القدر الكافي من الموارد لإدخال الشباب ضمن التيار العام، إضافة إلى توفير الموارد المالية والبشرية الضرورية.
    138. Pour ce qui est des efforts faits par ONU-HABITAT pour mobiliser les ressources financières et humaines requises pour renforcer la capacité d'ONU-HABITAT de s'acquitter de son mandat, il faut noter qu'ONU-HABITAT a travaillé sur plusieurs fronts pour améliorer sa base de ressources. UN 138- بالنسبة لمجهودات موئل الأمم المتحدة في مجال حشد الموارد المالية والبشرية الضرورية لتعزيز قدرات موئل الأمم المتحدة من أجل الوفاء بولايته، تجدر الإشارة إلى أن موئل الأمم المتحدة يعمل على عدة جبهات لتحسين قاعدة الموارد الخاصة به.
    Les organes délibérants des organismes des Nations Unies devraient, sur la base des propositions budgétaires des chefs de secrétariat, allouer les ressources financières et humaines requises pour la mise en œuvre, le suivi permanent, le maintien et l'actualisation des plans de continuité des opérations approuvés développés sur la base de la stratégie/du plan de continuité des opérations de l'organisation. UN ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات الأمم المتحدة أن توفر، على أساس مقترحات الرؤساء التنفيذيين المتعلقة بالميزانية، الموارد المالية والبشرية الضرورية لتنفيذ، واستمرار رصد، ومباشرة وتحديث الخطط المعتمدة لاستمرارية تصريف الأعمال التي وضعت على أساس سياسة/استراتيجية المؤسسة المتعلقة باستمرارية تصريف الأعمال.
    Le Comité recommande de renforcer l'INDEPA en le dotant des ressources financières et humaines que requiert l'accomplissement de sa précieuse mission. UN توصي اللجنة بتدعيم هذا المعهد الوطني عن طريق تزويده بالموارد المالية والبشرية الضرورية لأداء عمليه القيّم.
    Le Mouvement des pays non alignés appelle tous les États qui sont en mesure de le faire à fournir l'aide financière, technique et humanitaire nécessaire aux opérations de déminage, à la réinsertion économique et sociale des victimes, et au plein accès des pays touchés au matériel, à la technologie et aux ressources financières nécessaires au déminage. UN تدعو حركة عدم الانحياز جميع الدول، التي يمكنها وضعها من ذلك، إلى تقديم المساعدة المالية والتقنية والبشرية الضرورية في عمليات إزالة الألغام الأرضية وإعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للضحايا، وإلى كفالة الوصول الكامل للبلدان المتضررة إلى المعدات المادية والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة لإزالة الألغام.
    i) Consolidation de l'équipe du PNUD chargée des programmes en faveur de l'égalité des sexes au moyen des ressources financières et humaines dont elle a besoin pour fournir des produits et des services au Programme dans ce domaine; UN ' 1` تعزيز الفريق المعني بالبرنامج الجنساني في البرنامج الإنمائي بتوفير الموارد المالية والبشرية الضرورية لكي يتمكن من تقديم المنتجات والخدمات المؤسسية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus