"والبشرية في" - Traduction Arabe en Français

    • et humaines dans
        
    • et humain dans
        
    • et humaines en
        
    • humaines de
        
    • et humain en
        
    • et humaines des
        
    • et humaines pour
        
    • et humains dans
        
    • et humaines adaptées dans
        
    Des mécanismes de renforcement des capacités techniques et humaines dans les pays en développement devraient être mis au point. UN وينبغي تطوير آليات بناء القدرات التقنية والبشرية في البلدان النامية.
    i) De favoriser l'accès des communautés, en aidant à renforcer les capacités institutionnelles et humaines dans le domaine de la communication et de l'information; UN ' 1` تعزيز انتفاع المجتمعات المحلية بالمضامين عن طريق دعم تطوير القدرات المؤسسة والبشرية في مجال الاتصال والمعلومات؛
    Créer un fonds mondial de solidarité pour éliminer la pauvreté et promouvoir un développement social et humain dans les pays en développement. UN إقامة صندوق تضامن عالمي لاستئصال الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية والبشرية في البلدان النامية.
    Le Maroc se félicite des efforts déployés par l'AIEA et considère qu'il est nécessaire de renforcer ses capacités financières et humaines en matière de non-prolifération et de coopération technique à des fins pacifiques. UN ويرحب المغرب بالجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الصدد، ويرى أن من الواجب تعزيز قدراتها المالية والبشرية في مجال عدم الانتشار والتعاون التقني لأجل الأغراض السلمية.
    Toutefois, le succès du système et la charge de travail des entités correspondantes ont mis à rude épreuve les ressources financières et humaines de ces entités. UN على أن نجاح النظام وإنتاجية المكاتب التي تخدمه أدى إلى إجهادات صعبة أثقلت كاهل الموارد المالية والبشرية في هذه المكاتب والوحدات.
    Cette pandémie est en effet l'un des plus grands freins au développement économique et humain en Afrique. UN ويشكل هذا الوباء، فعلا، أحد أكبر العراقيل أمام تحقيق التنمية الاقتصادية والبشرية في أفريقيا.
    Les activités d'assistance de la CNUCED ont pour objectif de renforcer les capacités institutionnelles et humaines des pays, de planifier, de mettre en œuvre et de superviser les réformes en matière de facilitation du commerce. UN وقد كان الهدف من المساعدة التي قدمها الأونكتاد تعزيز القدرات المؤسسية والبشرية في مجال التخطيط لإصلاحات تيسير التجارة وتنفيذها ورصدها.
    Mais ce raisonnement méconnaît la nécessité d'examiner les conditions préalables au développement scientifique des pays en développement et à la création de capacités institutionnelles et humaines dans le secteur scientifique et technologique. UN ولكن هذا التحليل يغفل ضرورة دراسة الشروط المسبقة للتطور العلمي في البلدان النامية وبناء القدرات المؤسسية والبشرية في القطاع العلمي والتكنولوجي.
    Les avertissements qu'ils fournissent concernant des ouragans ou des cyclones ont permis de considérablement réduire les pertes matérielles et humaines dans de nombreux pays sujets à ce type de catastrophe. UN وقد أسفر إنذارها بالأعاصير المدارية والأعاصير عن خفض هائل للخسائر المادية والبشرية في كثير من البلدان المعرضة لتلك الكوارث.
    Des mesures concrètes doivent être prises afin d'atteindre cet objectif majeur ainsi que ceux qui sont liés au renforcement des capacités institutionnelles et humaines dans ces pays. UN ومن اللازم اتخاذ إجراءات ملموسة لبلوغ هذا الهدف الهام وبلوغ الأهداف المتعلقة بتقوية القدرات المؤسسية والبشرية في هذه البلدان.
    Mais la pénurie de ressources financières et humaines dans de nombreux petits États insulaires en développement rend souvent impossibles toute collecte de données et l’application de méthodes avancées d’exploitation et de conservation des ressources. UN غير أن قيود الموارد المالية والبشرية في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية كثيرا ما تحول دون الحصول على البيانات اللازمة واتباع نُهج تدرجية في حفظ الموارد وإدارتها.
    Mais la pénurie de ressources financières et humaines dans de nombreux petits États insulaires en développement rend souvent impossibles toute collecte de données et l’application de méthodes avancées d’exploitation et de conservation des ressources. UN بيد أن قيود الموارد المالية والبشرية في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية كثيرا ما تحول دون الحصول على البيانات اللازمة واتباع نهج تدرجية في حفظ الموارد وإدارتها.
    Les priorités sectorielles restent axées sur le renforcement des capacités institutionnelles et humaines dans le cadre de la mise en place d'un système intégré de soins de santé adapté aux besoins locaux et gérés sur place. UN ولا تزال اﻷولويات القطاعية تتركز حول تعزيز القدرة المؤسسية والبشرية في إطار وضع نظام شامل للرعاية الصحية يكون مناسبا للبيئة المحلية ويدار محليا.
    La crise a surtout commencé à avoir une incidence sur le développement social et humain dans ces pays. UN والأهم من ذلك كله أن الأزمة بدأت ترتب آثاراً متلاحقة شديدة على التنمية الاجتماعية والبشرية في تلك البلدان.
    C'est dans ce cadre que s'inscrit la proposition du Président Zine El Abidine Ben Ali visant la création d'un fonds mondial de solidarité, devant contribuer à l'élimination de la pauvreté et à la promotion du développement social et humain dans les régions les plus défavorisées dans le monde. UN وهذا هو الإطار العام للاقتراح الذي قدمه الرئيس زين العابدين بن علي لتأسيس صندوق عالمي للتضامن بغية المساعدة في القضاء على الفقر والنهوض بالتنمية الاجتماعية والبشرية في المناطق الأشد فقرا في العالم.
    La création du Fonds de solidarité mondiale montre la ferme détermination de la communauté internationale d'éliminer la pauvreté et la faim et de promouvoir le développement économique, social et humain dans les pays en développement. UN إن إنشاء صندوق التضامن العالمي يظهــر عزم وتصميم المجتمــع الدولي على التصدي لظاهرة الفقـــــر والجوع، وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبشرية في البلدان النامية.
    145. Il recommande à la Commission des droits de l'homme d'étudier la question des ressources financières et humaines en tenant compte des observations figurant au chapitre III du présent rapport. UN ٥٤١- ويوصي المقرر الخاص بأن تقوم لجنة حقوق اﻹنسان بالنظر في مسألة الموارد المالية والبشرية في ضوء ما قدمه من ملاحظات في الفصل الثالث من هذا التقرير.
    145. Il recommande à la Commission des droits de l'homme d'étudier la question des ressources financières et humaines en tenant compte des observations figurant au chapitre III du présent rapport. UN ٥٤١- ويوصي المقرر الخاص بأن تقوم لجنة حقوق اﻹنسان بالنظر في مسألة الموارد المالية والبشرية في ضوء ما قدمه من ملاحظات في الفصل الثالث من هذا التقرير.
    En outre, des mesures seront prises pour doter les missions de la capacité d'intervention nécessaire, donner la priorité à la fourniture des ressources budgétaires et humaines en temps utile et pouvoir déployer rapidement des missions pleinement opérationnelles. UN وسيعمل البرنامج الفرعي كذلك على كفالة الاستعداد التشغيلي، كما سيحدد أولويات نشر الموارد المالية والبشرية في حينها، فضلا عن تعزيز قدرته على النشر السريع لبعثة كاملة الفعالية إلى مناطق العمليات.
    Les capacités techniques, financières et humaines de tous les pays sont renforcées. UN تطوير القدرات المالية، والتقنية والبشرية في جميع البلدان.
    60. Le Rapport sur le développement humain en Afrique, établi par la CEA, est le principal document qui traite des tendances et faits nouveaux concernant le développement social et humain en Afrique. UN ٦٠ - إن برنامج التنمية البشرية في أفريقيا التابع للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا هو أداة اﻹبلاغ اﻷساسية عن الاتجاهات والمستجدات المتعلقة بالتنمية الاجتماعية والبشرية في أفريقيا.
    Les efforts nécessaires pour adopter les institutions des pays en développement peuvent imposer une lourde charge aux ressources financières et humaines des pays en développement; ils risquent aussi d'aller à l'encontre des normes sociales et culturelles. UN :: قد تفرض الجهود المبذولة لاعتماد مؤسسات البلدان المتقدمة ضغطا هائلا على الموارد المالية والبشرية في البلدان النامية؛ وقد تتضارب هذه الجهود أيضاً مع القواعد الاجتماعية والثقافية.
    Le Botswana demeure confronté à l'insuffisance des ressources financières et humaines pour la mise en œuvre de ses programmes de protection et de développement de l'enfant. UN 44 - وأشار إلى أن بوتسوانا لا تزال تواجه قيودا في الموارد المالية والبشرية في تنفيذ برامجها لحماية ونماء الأطفال.
    Lorsque la conjoncture ne permet pas de réaliser des investissements économiques et humains dans le domaine de la justice pour mineurs, une coopération multilatérale devrait se mettre en place. UN وعندما لا تسمح اﻷوضاع الاقتصادية بالقيام باستثمارات فيما يتعلق بالموارد الاقتصادية والبشرية في ميدان قضاء اﻷحداث، ينبغي قيام وجود تعاون متعدد اﻷطراف.
    Le Comité prend acte des mesures législatives prises par l'État partie pour répondre aux besoins des personnes handicapées, mais regrette l'absence de mesures d'application et de ressources financières et humaines adaptées dans ce domaine. UN 410- وتحيط اللجنة علما بالتدابير التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف لتلبية احتياجات الأشخاص المعوقين، ولكنها تعرب عن أسفها لانعدام تدابير التنفيذ ونقص الموارد المالية والبشرية في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus