Ce dernier a pour objectif de favoriser la transformation économique par une industrialisation fondée sur les produits de base, tout en réduisant la pauvreté, les inégalités et le chômage des jeunes. | UN | وتهدف الخطة إلى تعزيز التحول الاقتصادي من خلال التصنيع القائم على السلع الأساسية، ومعالجة مشكلة الفقر وعدم المساواة والبطالة بين الشباب. |
Il restera fondamental d'éliminer la pauvreté et de lutter contre la faim, la malnutrition et le chômage des jeunes, en même temps que de remédier à la dégradation persistante de l'environnement et aux effets négatifs des changements climatiques. | UN | وستظل قضايا القضاء على الفقر ومكافحة الجوع وسوء التغذية والبطالة بين الشباب تحظى على أهمية مستمرة، إلى جانب التصدي للتدهور البيئي المطرد والأثر السلبي المترتب على تغير المناخ. |
33. Le Comité recommande à l'État partie de formuler une stratégie et un plan d'action nationaux visant à remédier aux problèmes importants liés à l'abandon scolaire et au chômage des jeunes. | UN | 33- وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف استراتيجية وطنية، وخطة عمل وطنية، لمعالجة المشاكل الكبيرة المتعلقة بظاهرة التخلي عن المدارس والبطالة بين الشباب. |
8. Le Comité recommande à l'État partie de formuler une stratégie et un plan d'action nationaux visant à remédier aux problèmes importants liés à l'abandon scolaire et au chômage des jeunes. | UN | 8- وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف استراتيجية وطنية وخطة عمل وطنية لمعالجة المشاكل الكبيرة المتعلقة بظاهرة الانقطاع عن الدارسة والبطالة بين الشباب. |
30. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures qu'il a prises pour combattre le chômage de longue durée et le chômage parmi les jeunes. | UN | 30- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير المتخذة لمعالجة مشكلة البطالة الطويلة الأمد، والبطالة بين الشباب. |
Le Conseil s'est également penché sur la période postélectorale et a noté qu'il faudrait accorder une plus grande attention aux causes profondes du conflit en Sierra Leone, ainsi qu'au chômage des jeunes et à la gestion des ressources naturelles. | UN | ونظر المجلس أيضاً في فترة ما بعد الانتخابات ولاحظ أن الأسباب الجذرية للنـزاع الدائر في سيراليون والبطالة بين الشباب وإدارة الموارد الطبيعية تحتاج إلى أن تولى مزيداً من الاهتمام. |
:: Consultations trimestrielles avec les organisations non gouvernementales internationales et nationales dans chacun des cinq pays d'Asie centrale sur des thèmes tels que le développement de la société civile, le rôle des minorités et le chômage des jeunes | UN | :: إجراء مشاورات فصلية مع المنظمات غير الحكومية، الدولية والوطنية، في كل من بلدان آسيا الوسطى الخمس بشأن المسائل المواضيعية، مثل تنمية المجتمع المدني، ودور الأقليات، والبطالة بين الشباب |
Les organisations de la société civile ont mentionné comme autres sujets de préoccupation la migration clandestine, le trafic de drogue, la délinquance juvénile et le chômage des jeunes. | UN | 24 - وأعربت منظمات المجتمع المدني أيضا عن قلقها إزاء الهجرة غير المشروعة، والاتجار بالمخدرات، وجنوح الأحداث، والبطالة بين الشباب. |
De plus, la coordination et les initiatives communes du Bureau et de l'équipe de pays des Nations Unies ont été largement renforcées par des réunions régulières de groupes de travail thématiques et des travaux conjoints dans les domaines tels que la gestion de l'environnement et le chômage des jeunes dans le sud du pays. | UN | كما تم تعزيز التنسيق والمبادرات المشتركة بين المكتب وفريق الأمم المتحدة القطري من خلال عقد اجتماعات منتظمة للأفرقة العاملة المواضيعية ومن خلال العمل المشترك في مجالات محددة كإدارة البيئة والبطالة بين الشباب في جنوب البلد. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures qu'il a prises pour combattre le chômage de longue durée et le chômage parmi les jeunes. | UN | 359- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير المتخذة لمعالجة مشكلة البطالة الطويلة الأمد، والبطالة بين الشباب. |