Des accords bilatéraux entre l'Arabie saoudite et les pays d'origine des travailleurs, en particulier des travailleurs domestiques. | UN | اتفاقات ثنائية بين المملكة العربية السعودية والبلدان الأصلية للعمال، لا سيما العمال المنزليين. |
La Conférence a publié une déclaration ministérielle exhortant à la fois les pays d'accueil et les pays d'origine des migrants à créer un environnement propice, notamment en mettant en place des moyens sécurisés et peu coûteux pour le rapatriement des fonds des migrants vers leurs pays d'origine. | UN | وأصدر المؤتمر إعلاناً وزارياً يحث فيه كلاً من البلدان المستقبلة للمهاجرين والبلدان الأصلية للمهاجرين على تهيئة بيئة أكثر دعما تشمل آليات مأمونة وفعالة من حيث التكلفة لنقل التحويلات. |
iii) Augmentation du nombre d'acteurs participant à des activités visant à promouvoir l'autonomie des rapatriés et à apporter un appui aux pays hôtes et aux pays d'origine pour faciliter la recherche de solutions durables | UN | ' 3 ' زيادة عدد الجهات الفاعلة المشتركة في أنشطة تستهدف تعزيز الاعتماد على الذات لدى العائدين وتقديم الدعم للبلدان المضيفة والبلدان الأصلية للتشجيع على إيجاد حلول دائمة |
c) i) Augmentation du nombre d'acteurs impliqués dans les activités visant à promouvoir l'autonomie des rapatriés et apportant un appui aux pays hôtes et aux pays d'origine, en vue d'encourager des solutions durables | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد الجهات الفاعلة التي تُعنى بالأنشطة الرامية إلى تشجيع العائدين على الاعتماد على أنفسهم وتقديم الدعم إلى البلدان المضيفة والبلدان الأصلية من أجل تعزيز الحلول الدائمة |
Le partage des responsabilités entre donateurs, pays hôtes et pays d'origine est crucial pour la réussite de ces initiatives. | UN | ويشكل تقاسم الجهات المانحة والبلدان المضيفة والبلدان الأصلية للمسؤوليات أمرا لا غنى عنه لنجاح تلك المبادرات. |
Les pays d'accueil et les pays d'origine devraient s'attacher davantage à tirer parti du potentiel économique des communautés installées à l'étranger, y compris en fournissant un cadre juridique, réglementaire et institutionnel porteur pour encourager les investissements dans les pays d'accueil et les pays d'origine et réduire les frais d'envoi. | UN | ويجب على البلدان المضيفة والبلدان الأصلية على السواء بذل مزيد من الجهود للاستفادة من الإمكانات الاقتصادية للجاليات، بوسائل منها تهيئة بيئة قانونية وتنظيمية ومؤسسية مؤاتية لتشجيع الاستثمار في البلدان المضيفة والبلدان الأصلية، وخفض تكاليف التحويلات. |
50. Le HCR a continué de participer aux efforts visant à entamer un dialogue constructif entre les pays d'asile et les pays d'origine pour améliorer les perspectives de rapatriement librement consenti dans un certain nombre de situations actuelles. | UN | 50- واستمرت المفوضية في بذل جهود كيما يدور حوار بناء بين بلدان اللجوء والبلدان الأصلية من أجل تحسين احتمالات العودة الطوعية إلى الوطن في عدد من الحالات القائمة. |
69. Au niveau européen, l'Autriche préconise un système de partage des charges reposant sur le principe de solidarité et considère que la coopération entre les États membres et les pays d'origine des demandeurs d'asile doit être intensifiée. | UN | 69- وعلى مستوى الاتحاد الأوروبي، تدعو النمسا إلى إقامة نظام لتقاسم الأعباء على أساس التضامن وترى أن من الضروري زيادة التعاون بين الدول الأعضاء والبلدان الأصلية لطالبي اللجوء. |
On a pu établir qu'il y avait une restructuration de la composition des IDE, avec une moindre importance des prises de participation au profit de l'acquisition de créances, ce qui facilite le transfert de fonds entre les pays d'accueil et les pays d'origine. | UN | وأشيرَ إلى وجود تحول في تكوين الاستثمار المباشر الأجنبي من أسهم إلى مكونات دين، مما سهل الانتقال بين البلدان المضيفة والبلدان الأصلية(). |
b) Comment rédiger de manière appropriée les accords de libreéchange en ce qui concerne la protection des DPI, l'accès aux droits sur les données d'essais, la doctrine de l'épuisement et les questions générales liées à la coopération entre pays en développement et les pays d'origine de la plupart des titulaires de DPI; | UN | (ب) التصميم الملائم لاتفاقات التجارة الحرة فيما يتصل بحماية حقوق الملكية الفكرية، والحصول على حقوق بيانات الاختبار، ونظرية الاستنفاد وقضايا عامة تتعلق بالتعاون بين البلدان النامية والبلدان الأصلية لأكثرية أصحاب حقوق الملكية الفكرية()؛ |
c) i) Augmentation du nombre d'acteurs impliqués dans les activités visant à promouvoir l'autonomie des rapatriés et apportant un appui aux pays hôtes et aux pays d'origine, en vue d'encourager des solutions durables | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد العناصر الفاعلة المشاركة في الأنشطة الرامية إلى تشجيع العائدين على الاعتماد على الذات وتقديم الدعم للبلدان المضيفة والبلدان الأصلية من أجل تعزيز الحلول الدائمة |
c) i) Augmentation du nombre d'acteurs impliqués dans les activités visant à promouvoir l'autonomie des rapatriés et apportant un appui aux pays hôtes et aux pays d'origine, en vue d'encourager des solutions durables | UN | (ج) `1` زيادة عدد الجهات الفاعلة التي تُعنى بالأنشطة الرامية إلى تشجيع العائدين على الاعتماد على أنفسهم وتقديم الدعم إلى البلدان المضيفة والبلدان الأصلية من أجل تعزيز الحلول الدائمة |
c) i) Augmentation du nombre d'entités associées aux activités visant à promouvoir l'autonomie des rapatriés, à appuyer leur intégration sur place dans l'esprit et le contexte de la conclusion du Comité exécutif relative à l'intégration locale et à apporter un appui aux pays hôtes et aux pays d'origine en vue de favoriser des solutions durables | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد الجهات الفاعلة المشاركة في الأنشطة الرامية إلى تشجيع العائدين على الاعتماد على الذات ومساعدتهم على الاندماج في المجتمعات المحلية وفقا لما جاء نصا وموضوعا في استنتاجات اللجنة التنفيذية بشأن الاندماج في المجتمعات المحلية وتقديم الدعم إلى البلدان المضيفة والبلدان الأصلية من أجل تعزيز الحلول الدائمة |
c) i) Augmentation du nombre d'entités associées aux activités visant à promouvoir l'autonomie des rapatriés, à appuyer leur intégration sur place dans l'esprit et le contexte de la conclusion du Comité exécutif relative à l'intégration locale et à apporter un appui aux pays hôtes et aux pays d'origine en vue de favoriser des solutions durables | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد الجهات الفاعلة المشاركة في الأنشطة الرامية إلى تشجيع العائدين على الاعتماد على الذات ومساعدتهم على الاندماج في المجتمعات المحلية وفقا لما جاء نصا وموضوعا في استنتاجات اللجنة التنفيذية بشأن الاندماج في المجتمعات المحلية وتقديم الدعم إلى البلدان المضيفة والبلدان الأصلية من أجل تعزيز الحلول الدائمة |
Consciente des contributions positives et variées qu'apportent les migrants aux sociétés du pays d'accueil et du pays d'origine ainsi que des efforts que font certains pays d'accueil et pays d'origine pour intégrer et réintégrer les migrants, | UN | وإذ تسلم بالمساهمات الإيجابية والمتنوعة التي يقدمها المهاجرون للمجتمعات المضيفة وللمجتمعات الأصلية، وبالجهود التي تبذلها بعض البلدان المضيفة والبلدان الأصلية لإدماج المهاجرين وإعادة إدماجهم، |
Consciente des contributions positives et variées qu'apportent les migrants aux sociétés du pays d'accueil et du pays d'origine ainsi que des efforts que font certains pays d'accueil et pays d'origine pour intégrer et réintégrer les migrants, | UN | وإذ تسلم بالمساهمات الإيجابية والمتنوعة التي يقدمها المهاجرون للمجتمعات المضيفة وللمجتمعات الأصلية، وبالجهود التي تبذلها بعض البلدان المضيفة والبلدان الأصلية لإدماج المهاجرين وإعادة إدماجهم، |
C'est pourquoi le Dialogue devrait examiner et explorer les arrangements entre pays d'accueil et pays d'origine qui permettraient de compenser la perte de personnel qualifié, compte tenu du coût élevé de la formation des ressources humaines. | UN | ولذلك، ينبغي للحوار أن يناقش ويستكشف الترتيبات الممكنة للتعويض على خسارة الموظفين المهرة بين بلدان المقصد والبلدان الأصلية نظرا للتكلفة العالية المتصلة بتدريب الموارد البشرية. |
Nous devons nous employer à mettre au point un pacte mondial pour les migrations dans lequel chacun s'engagerait plus spécifiquement à ouvrir les marchés de l'emploi et à adopter des quotas ciblés pour les travailleurs migrants; un pacte où les responsabilités seraient partagées entre les pays d'origine et les pays de destination des migrants. | UN | وينبغي لنا أن نسعى لتطوير اتفاق عالمي بشأن الهجرة والتنمية يتضمن التزامات مشتركة، وعلى وجه التحديد لفتح أسواق العمل واعتماد حصص مستهدفة للعمال المهاجرين، ومسؤوليات مشتركة بين المهاجرين والبلدان الأصلية وبلدان المقصد. |
Le présent rapport met l'accent sur les politiques menées par les pays les moins avancés, les pays d'origine de l'investissement étranger direct et d'autres partenaires. | UN | ويركز هذا التقرير على ذلك النوع من السياسات التي تضعها أقل البلدان نموا، والبلدان الأصلية للاستثمار الأجنبي المباشر وغيرها من الجهات المعنية. |
Comme les investissements dans les industries extractives augmentent rapidement, en particulier en ce qui concerne les transnationales menant des activités dans les secteurs miniers et énergétiques, il est fondamental d'améliorer la coopération entre les pays hôtes et les pays investisseurs. | UN | 82 - ومع الازدياد السريع في الاستثمار في الصناعات الاستخراجية، لا سيما في صفوف الشركات عبر الوطنية المشاركة في أنشطة التعدين والأنشطة المتصلة بالطاقة، تدعو الحاجة إلى تحسين التعاون بين البلدان المضيفة والبلدان الأصلية. |