"والبلدان الأقل نموا" - Traduction Arabe en Français

    • et les pays les moins avancés
        
    • et des pays les moins avancés
        
    • et les pays les moins développés
        
    • et les pays moins développés
        
    • aux pays les moins avancés
        
    • et de pays les moins avancés
        
    • et des pays peu développés
        
    • des pays en
        
    • et dans les pays les moins avancés
        
    Les changements climatiques sont une menace, flagrante et réelle, pour le développement humain, en particulier dans les petits États insulaires en développement et les pays les moins avancés. UN ويفرض تغير المناخ خطرا ماثلا بوضوح على التنمية البشرية، لا سيما في الدول الجزرية النامية الصغيرة والبلدان الأقل نموا.
    L'estimation par pays est une opération complexe, qui vise à privilégier les pays à faible revenu et les pays les moins avancés. UN ويتسم توزيع الموارد على الصعيد القطري بالتعقيد، وهو يضمن صب التركيز على البلدان المنخفضة الدخل والبلدان الأقل نموا.
    Bien qu'elle préconise le passage à l'accès en ligne, elle tient compte du caractère parfois aléatoire des connexions, surtout dans les pays en développement et les pays les moins avancés. UN وبينما تواصل المكتبة التشجيع على الانتقال إلى نظام الاطلاع عبر الإنترنت، فقد راعت الدرجات المتفاوتة من الموثوقية من حيث القدرة على الاتصال عبر الإنترنت، وخاصة في البلدان النامية والبلدان الأقل نموا.
    Nous estimons aussi que la situation particulière de l'Afrique et des pays les moins avancés n'a pas été suffisamment prise en compte dans le rapport. UN كما نشعر بأن الظروف الاستثنائية لأفريقيا والبلدان الأقل نموا لم تنعكس في التقرير بطريقة ذات شأن.
    Il importe donc d'allouer des ressources financières et humaines suffisantes aux programmes en faveur des pays en développement et des pays les moins avancés. UN ومن الواجب، بالتالي، أن تخصص موارد مالية وبشرية كافية من أجل البرامج المضطلع بها لصالح البلدان النامية والبلدان الأقل نموا.
    Cette stratégie irait à l'encontre des efforts que déploie le CCI pour concentrer ses ressources relativement modestes sur des programmes prioritaires et les pays les moins développés. UN ويتعارض هذا مع جهود المركز المستمرة لتركيز موارده المحدودة نسبيا على البرامج ذات الأولوية والبلدان الأقل نموا.
    Au lieu de se réduire, la fracture numérique se creuse rapidement entre les pays développés et les pays moins développés. UN 62 - فالفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان الأقل نموا تتسع بسرعة بدلا من أن تضيق.
    On a beaucoup parlé de l'importance et de la gravité des changements climatiques, qui ont fait par ailleurs l'objet de recherches sérieuses, et en particulier leurs effets néfastes sur les petits États insulaires et les pays les moins avancés tels que les Tuvalu. UN لقد قيل الكثير وجرى توثيق الكثير حول أهمية وخطورة تغير المناخ، لا سيما آثاره السلبية على الدول الجزرية الصغيرة والبلدان الأقل نموا مثل توفالو.
    Un tel document serait utile aux législatures, notamment celles des pays en développement et les pays les moins avancés qui manquent de ressources. UN وقال إن مثل هذه الوثيقة ستوفر المساعدة التي تحتاجها تحديدا الهيئات التشريعية في البلدان النامية والبلدان الأقل نموا التي تفتقر إلى الموارد.
    VIII. Taux de prévalence du VIH dans les régions développées, les régions en développement et les pays les moins avancés, 2003 UN الثامن - معدلات انتشار فيروس نقص المناعة البشرية في البلدان الأكثر نموا والبلدان الأقل نموا وأقل المناطق نموا، عام 2003
    Les pays développés doivent honorer leurs engagements, notamment en matière d'aide publique au développement, envers les pays en développement et les pays les moins avancés. UN وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تنفذ التزاماتها خاصة ما يتعلق بمساعدتها الإنمائية الرسمية للبلدان النامية والبلدان الأقل نموا.
    Cela, une fois encore, se fera au détriment des pays les plus vulnérables - les petits États insulaires en développement et les pays les moins avancés. UN وهذا مرة أخرى سيضع أضعف البلدان - الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأقل نموا - في وضع غير مؤات.
    La libéralisation des échanges agricoles peut être utile, à condition de prendre dûment en compte les préoccupations des agriculteurs pauvres et vulnérables concernant leurs moyens d'existence, dans les pays en développement et les pays les moins avancés. UN تحرير التجارة في الزراعة يمكن أن يساعد، شريطة أن يأخذ في الاعتبار بقدر كاف الشواغل المعيشية للفقراء والمزارعين الضعفاء في البلدان النامية والبلدان الأقل نموا.
    Cependant, un accroissement des financements internationaux est une condition sine qua non pour nos pays à faible revenu d'une manière générale et les pays les moins avancés en particulier, si nous voulons voir l'objectif de l'accès universel pour 2010 se réaliser. UN لكن زيادة التمويل الدولي شرط لا غنى عنه للبلدان المنخفضة الدخل بصورة عامة والبلدان الأقل نموا بصورة خاصة، إذا أريد لنا أن تتوفر أمامنا الفرصة لإحراز هدف حصول الجميع على الخدمات بحلول عام 2010.
    Malgré les progrès réalisés par quelques pays, la question de la dette extérieure continue de poser des défis majeurs aux pays en développement, en particulier les pays à faible revenu et les pays les moins avancés. UN ورغم التقدم الذي أحرزته قلة من البلدان، تظل مسألة الدين الخارجي تفرض تحديات كبيرة أمام البلدان النامية، لا سيما البلدان المنخفضة الدخل والبلدان الأقل نموا.
    Les États membres de l'OMC ont placé les besoins et les intérêts des pays en développement et des pays les moins avancés au cœur du système de l'OMC et adapté et réformé le système de commerce multilatéral de manière à ce que la majorité des membres puissent participer à une croissance du commerce mondial en accord avec leurs économies et leurs besoins en matière de développement. UN فقد سعت الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى وضع مصالح البلدان النامية والبلدان الأقل نموا نصب عينيها لإصلاح النظام التجاري المتعدد الأطراف ومهامه بما يعطي إلى غالبية أعضائه حصة أكبر في نمو التجارة العالمية تراعي احتياجاتها الاقتصادية والإنمائية.
    Cette promotion de la coopération Sud-Sud est également devenue un élément majeur des activités de l'ONUDI en matière de transfert et de diffusion de technologie et qui sont de plus en plus axées sur le transfert de technologie de l'Inde et de la Chine vers d'autres pays en développement, surtout d'Afrique et des pays les moins avancés. UN وأصبح هذا التشجيع للتعاون فيما بين بلدان الجنوب ملمحا رئيسيا من أنشطة اليونيدو في مجال نقل التكنولوجيا ونشرها الذي يركز على نقل التكنولوجيا على نحو متزايد من الهند والصين إلى البلدان النامية الأخرى، ولا سيما بلدان أفريقيا والبلدان الأقل نموا.
    Le projet de voie d'eau est conforme au Programme d'action d'Almaty, ainsi qu'au Programme d'action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés, qui visent tous les deux à faire face aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral et des pays les moins avancés, tels que le Malawi. UN إن مشروع الممر المائي يأتي اتفاقا مع برنامج عمل ألماتي، فضلا عن برنامج عمل بروكسل للبلدان الأقل نموا، ويهدف كل منهما إلى التصدي للحاجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الأقل نموا مثل ملاوي.
    De plus, les transferts ciblés ou assortis de conditions qui peuvent être efficaces dans les pays à revenu intermédiaire ne conviennent pas forcément pour les pays à faible revenu et les pays les moins développés, où c'est la grande majorité de la population qui vit dans la pauvreté et l'exclusion. UN وعلاوة على ذلك، فالتحويلات المستهدفة أو المشروطة التي تعد فعالة في البلدان المتوسطة الدخل قد لا تكون ملائمة للبلدان المنخفضة الدخل والبلدان الأقل نموا حيث تعاني الغالبية العظمى من السكان من الفقر والتهميش.
    51. Le Gouvernement slovaque soutient fermement le dialogue entre les pays développés et les pays moins développés et les pays à économie en transition et il est disposé à jouer un rôle dans les initiatives régionales futures en matière de développement durable. UN 51- وتدعم حكومته بقوة الحوار بين البلدان المتقدمة والبلدان الأقل نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وهي على استعداد للقيام بدور في المبادرات الإقليمية المقبلة في مجال التنمية المستدامة.
    Si nous avons toujours soutenu le principe de la liberté des échanges internationaux, nous espérons néanmoins que le nouveau régime sera plus réaliste et plus souple, de manière à donner davantage le temps aux pays les moins avancés et aux petits pays de s'adapter aux nouvelles règles. UN وبينما نؤيد دائما مبدأ حرية التجارة العالمية، فإننا نتوقع أن يكون النظام الجديد أكثر واقعية وأكثر مرونة، وأن يسمح بوقت فسيح للبلدان الصغيرة والبلدان الأقل نموا لتوفيق أوضاعها مع القواعد الجديدة.
    L'aide pour le commerce est un encouragement dont beaucoup de pays en développement et de pays les moins avancés ont besoin afin de rester compétitifs et d'utiliser le commerce comme outil de réduction de la pauvreté. UN 37 - وتشكل المعونة من أجل التجارة حافزا للعديد من البلدان النامية والبلدان الأقل نموا التي تحتاج إلى البقاء في دائرة المنافسة واستخدام التجارة كأداة للحد من الفقر.
    Des efforts étaient également déployés pour concevoir des moyens propres à inciter le secteur privé à assurer des flux financiers stables à destination des pays neufs et des pays peu développés. UN والعمل جار أيضا لاستحداث سبل ﻹشراك القطاع الخاص في كفالة تدفقات مالية ثابتة إلى البلدان الناشئة والبلدان اﻷقل نموا.
    2. En Afrique, et dans les pays les moins avancés en particulier, la pauvreté reste un des principaux obstacles au développement et à la croissance économique. UN ٢ - ومضى قائلا إن الفقر، في أفريقيا والبلدان اﻷقل نموا على وجه الخصوص، ما فتئ يشكل إحدى العقبات الرئيسية التي تعيق النمو والتقدم الاقتصاديين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus