"والبلدان الافريقية" - Traduction Arabe en Français

    • et les pays africains
        
    • et des pays africains
        
    • et pays africains
        
    • et les pays d'Afrique
        
    • et dans les pays d'Afrique
        
    Les donateurs et les pays africains intéressés doivent s'engager mutuellement à consacrer, respectivement, environ 20 % de l'aide publique au développement et 20 % des budgets nationaux à des programmes sociaux essentiels. UN وينبغي عقد التزامات متبادلة بين البلدان المانحة المعنية والبلدان الافريقية لتخصيص حوالي ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية و ٢٠ في المائة من الموازنات الوطنية للبرامج الاجتماعية اﻷساسية.
    Le processus intergouvernemental doit être précédé de conférences préparatoires auxquelles participeront les pays donateurs, les institutions financières multilatérales et les pays africains pour obtenir les résultats attendus. UN ويتعين أن يسبق العملية الحكومية الدولية مؤتمرات تحضيرية تشترك فيها البلدان المانحة، والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والبلدان الافريقية للتوصل الى النتائج المرجوة.
    Il faudrait faire preuve d'une compréhension toute particulière à l'égard des difficultés que connaissent les pays les moins avancés et les pays africains. UN وينبغي إبداء تفهم خاص للصعوبات التي تعانيها أقل البلدان نموا والبلدان الافريقية.
    La dette extérieure des pays en développement en général et des pays africains en particulier reste toujours un fardeau insupportable pour leurs économies et un obstacle majeur à leur développement. UN ولا يزال الدين الخارجي على البلدان النامية بصفة عامة والبلدان الافريقية بصفـة خاصـة عبئـا لا يمكن تحمله على اقتصاداتها وعقبة رئيسية على طريق تنميتها.
    41. Dans de nombreux PMA et pays africains n'ayant pas la " masse critique " de consommateurs nécessaire pour attirer des capitaux étrangers qui permettraient de financer leurs infrastructures de télécommunications, le commerce électronique est un domaine où l'on peut escompter une bonne rentabilité des investissements. UN ١٤- وفي كثيــر من أقــل البلدان نموا والبلدان الافريقية التي تفتقر إلى " مقدار " المستهلكين اللازم لجذب رؤوس اﻷموال اﻷجنبية القادرة على تمويل هياكل الاتصالات اﻷساسية فيها، تقدم التجارة الالكترونية وسيلة تبشر بتحقيق عوائد كبيرة على الاستثمار.
    La coopération entre Israël et les pays d'Afrique remonte aux premiers jours de l'indépendance d'Israël. UN ويرجع التعاون بين إسرائيل والبلدان الافريقية إلى السنوات اﻷولى لاستقلال إسرائيل.
    Les centres régionaux de services gérés par le PNUE dans les Caraïbes, dans le Pacifique Sud et dans les pays d'Afrique lusophones organisent des échanges d'informations scientifiques et techniques sur l'environnement. UN وتوفر مراكز الخدمات الاقليمية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في منطقة البحر الكاريبي ومنطقة جنوب المحيط الهادئ والبلدان الافريقية الناطقة بالبرتغالية مرافق لتبادل المعلومات العلمية والتقنية المتعلقة بالبيئة.
    Ma proposition est que les Nations Unies aident l'OUA et les pays africains à partager cette expertise et créer des mécanismes agréés pour la diplomatie préventive en Afrique. UN وأقترح أن تساعد اﻷمم المتحدة منظمة الوحدة الافريقية والبلدان الافريقية على تشاطر هذه الخبرة وإنشاء آليات متفق عليها للدبلوماسية الوقائية في افريقيا.
    responsabilités et les engagements que doivent assumer conjointement la communauté internationale et les pays africains pour favoriser le développement économique et social de l'Afrique au cours des 10 dernières années du XXe siècle. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن البرنامج الجديد يمثل أداة سياسية للتعزيز المتبـادل لمسؤولية والتزام المجتمع الدولي والبلدان الافريقية بدعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية في افريقيا في العقد اﻷخير من القرن العشرين.
    Elle a également participé à la première foire commerciale arabo-africaine, tenue à Tunis du 22 au 31 octobre 1993 et organisée conjointement par la Ligue des États arabes et l'Organisation de l'unité africaine, y présentant une communication sur les relations commerciales entre la région de la CESAO et les pays africains. UN واشتركت أيضا في المعرض العربي - الافريقي اﻷول الذي نظم في تونس من ٢٢ الى ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ بتنظيم مشترك من جامعة الدول العربية ومنظمة الوحدة الافريقية، وقدمت خلال ذلك المعرض ورقة عن العلاقات التجارية بين منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا والبلدان الافريقية.
    L’objectif de cette rencontre est de favoriser l’échange d’expériences en matière de stratégies et de partenariats commerciaux entre certains pays d’Amérique latine et des Caraïbes et les pays africains, dans le contexte de la coopération économique et technique entre pays en développement. UN والهدف من هذه الحلقة تشجيع تبادل الخبرات بشأن الاستراتيجيات وعلاقات الشراكة في قطاع اﻷعمال بين بلدان مختارة من أمريكا اللاتينية والكاريبي والبلدان الافريقية ، في سياق التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية . ــ ــ ــ ــ ــ
    De manière générale, collaborer avec les pays développés et les pays africains touchés Parties pour remplir le mandat défini par la Conférence des Parties en application de l'article 21.5 de la Convention UN يتم، عموما، العمل مع البلدان المتقدمة اﻷطراف والبلدان الافريقية المتضررة في الاضطلاع بالولاية المنوطة باﻵلية العالمية كما بينها مؤتمر اﻷطراف بموجب المادة ١٢-٥ من الاتفاقية
    31. Ce gouvernement est réconforté d’observer une tendance à la hausse des projets exécutés en faveur des PMA et a consenti à une proposition de projet sur la promotion de technologies et d’investissements indiens dans certains États d’Afrique riverains de l’océan Indien, proposition tendant à intensifier la collaboration en matière commerciale et industrielle entre l’Inde et les pays africains. UN ١٣ - ويسعد حكومته أن ترى اتجاها صاعدا في التنفيذ الخاص بأقل البلدان نموا، وقد وافقت على اقتراح مشروع بشأن ترويج التكنولوجيات والاستثمارات الهندية في دول افريقية مختارة على سواحل المحيط الهندي، يقصد منه تعجيل التعاون بين الهند والبلدان الافريقية في مجال اﻷعمال والصناعة.
    L'économie des pays les moins avancés (PMA) et des pays africains se heurte à de très grosses difficultés qui doivent être résolues d'urgence. UN فاقتصاد أقل البلدان نموا والبلدان الافريقية يصطدم بمصاعب كبيرة لا بد من إيجاد حل فوري لها.
    Consciente de la nécessité de maintenir, renforcer et accroître les capacités financières de l’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel pour lui permettre de continuer à répondre efficacement aux besoins des pays en développement en général et des pays africains en particulier, UN وإذ يدرك ضرورة الحفاظ على الموارد المالية لمنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية وتدعيمها وزيادتها، كيما تتمكن من مواصلة الاستجابة بصورة فعالة لاحتياجات البلدان النامية عموما والبلدان الافريقية خصوصا،
    Les PMA et les pays d’Afrique, en particulier, se préoccupent vivement de l’accès au marché, à mesure que s’érodent les préférences commerciales, ainsi que de l’impact de la mondialisation sur la désindustrialisation, le chômage et l’aggravation de la pauvreté. UN ويساور البلدان اﻷقل البلدان نموا والبلدان الافريقية على وجه الخصوص قلق شديد بشأن سبل الوصول الى اﻷسواق مع تلاشي اﻷفضليات التجارية ، وبشأن أثر التعولم في تصفية التصنيع ، وانتشار البطالة وتفاقم الفقر .
    Les centres régionaux de services gérés par le PNUE dans les Caraïbes, dans le Pacifique Sud et dans les pays d'Afrique lusophones organisent des échanges d'informations scientifiques et techniques sur l'environnement. UN وتوفر مراكز الخدمات الاقليمية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في منطقة البحر الكاريبي ومنطقة جنوب المحيط الهادئ والبلدان الافريقية الناطقة بالبرتغالية مرافق لتبادل المعلومات العلمية والتقنية المتعلقة بالبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus