On travaillera en collaboration particulièrement étroite avec les pays en développement les moins avancés, notamment en Afrique, et les pays en transition vers une économie de marché. | UN | وسيتم إيلاء اهتمام خاص للعمل مع أقل البلدان نموا، وعلى وجه الخصوص في افريقيا، والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى الاقتصاد السوقي. |
On travaillera en collaboration particulièrement étroite avec les pays en développement les moins avancés, notamment en Afrique, et les pays en transition vers une économie de marché. | UN | وسيتم إيلاء اهتمام خاص للعمل مع أقل البلدان نموا، وعلى وجه الخصوص في افريقيا، والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى الاقتصاد السوقي. |
I. Mesures propres à promouvoir le redressement des pays en développement et des pays en transition | UN | أولا - تدابير تعزيز انتعاش اقتصادات البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال |
Elle a des membres dans 44 pays, dont presque tous les pays d'Europe orientale et pays en transition. | UN | ويوجد أعضاء الاتحاد اﻵن في ٤٤ بلدا، تشمل جميع بلدان أوروبا الشرقية تقريبا والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Il a fait observer en revanche que les risques au niveau national posaient un problème important d'accès pour les entités de pays en développement et de pays en transition. | UN | ومع ذلك أشار إلى أن المخاطر القطرية تمثل مشكلة وصول هامة لكيانات البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Elle permet de fournir aux pays en développement et aux pays en transition les ressources financières additionnelles dont ils ont besoin pour réaliser leur objectif d'un développement durable. | UN | وهذا سيوفر موارد مالية إضافية للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال لمساعدتها على الوفاء بأهداف الاستدامة. |
Il cherche également à obtenir un appui pour financer les programmes de renforcement des capacités à l'intention des juges et d'autres défenseurs de la loi dans les pays en développement et les pays à économie en transition. | UN | كما يلتمس الدعم في تمويل برامج بناء القدرات لدى القضاة والعناصر الأخرى المكلفة بإنفاذ القانون في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
La Norvège est prête à aider les pays en développement et en transition qui sont déterminés à lutter contre la corruption, et elle s'efforce pour ce faire de renforcer les structures administratives de ces pays. | UN | وقال ان النرويج على استعداد لمساعدة البلـدان الناميـة والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال وتتعهد بمكافحة الفساد، ولبلوغ هذه الغاية، تحاول النرويج تعزيز الهياكل الادارية لدى تلك البلدان. |
Si ces conditions étaient considérées comme allant de soi dans les pays industrialisés, plusieurs ou la totalité de ces facteurs faisaient souvent défaut dans de nombreux pays en développement et dans les pays en transition. | UN | وفي حين أن هذه الشروط أصبحت من المُسلﱠمات في البلدان الصناعية إلا أن العديد من هذه العوامل أو كلها غائبة في أغلب اﻷحيان في كثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Les pays en développement et les pays en transition devraient être sensibilisés aux avantages pouvant découler de cette évolution. | UN | وينبغي للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال أن تدرك الفوائد الكامنة التي يمكن جنيها من هذا التطور. |
Enfin, il est responsable de la gestion du Fonds de contributions des Nations Unies pour les handicapés, qui permet de cofinancer les projets catalyseurs dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | والوحدة مسؤولة أيضا عن صندوق الأمم المتحدة للتبرعات في مجال الإعاقة الذي يشارك في تمويل مشاريع حفازة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
22. On espère que les opérations de transit deviendront un secteur dynamique dans les pays en développement et les pays en transition, et déboucheront ultérieurement sur la création d'entreprises de transport multimodal et la fourniture de services logistiques. | UN | ٢٢- هناك أمل في ظهور صناعة نشطة لشحن البضائع في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال تستطيع مع الوقت أن تتطور إلى شركات متعهدة للنقل المتعدد الوسائط أو للسوقيات المتعددة الوسائط. |
La tâche est toutefois colossale et il serait utile d'organiser des activités de formation plus " ciblées " dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | غير أن المهمة هائلة وقد يبدو من المفيد لو أمكن الشروع في أنشطة تدريبية أكثر محلية في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال تشجيعا لهذه القواعد. |
8. Pour l'examen de cette question, le secrétariat a rédigé un bulletin d'information qui décrit l'évolution du marché des assurances dans les pays en développement et les pays en transition, par pays ou par région ainsi que par catégorie d'assurances. | UN | وتهدف الرسالة اﻹخبارية إلى إجراء تقييم للتطورات في أسواق تأمين البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال على أساس قطري أو إقليمي وحسب نوع التأمين. |
L'absence de telles interactions dans les pays en développement et les pays en transition était liée au faible niveau des compétences techniques dans leur secteur industriel. | UN | وكان الافتقار إلى هذه التفاعلات في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال يتصل بالمستوى المنخفض من القدرة التكنولوجية الذي تتسم به قطاعاتها الصناعية. |
Tout en indiquant une légère amélioration de l’endettement des pays en développement et des pays en transition en 1997, ces tendances globales masquent la persistance de l’endettement de nombreux pays africains. | UN | وهذه الاتجاهات العامة، رغم دلالتها على تحسن مركز الديون في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال عام ١٩٩٧، إلى حد ما، فإنها تحجب مشكلة الديون المستمرة في كثير من البلدان النامية. |
En raison de la mondialisation du commerce et des transports, il est de plus en plus important pour les transporteurs des pays en développement et des pays en transition de conclure des alliances stratégiques et de constituer, par exemple, des coentreprises. | UN | ومع عولمة التجارة والنقل، تصبح الحاجة إلى تشكيل تحالفات استراتيجية، مثلا عن طريق إنشاء مشاريع مشتركة، متزايدة اﻷهمية لشركات النقل في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Elle pourrait aussi recommander des mesures concrètes propres à aider les ETM des pays en développement et des pays en transition à survivre et prospérer. | UN | وربما تود اللجنة الدائمة أيضا أن تقترح اجراءات محددة للشركات الوطنية للنقل المتعدد الوسائط في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال بشأن ما ينبغي اتخاذه من أجل البقاء والازدهار. |
Un nombre croissant de pays en développement et pays en transition ont également accompli des progrès dans la réalisation de cet objectif. | UN | وحقق عدد متزايد من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال تقدما فيما يتعلق بهذا الهدف. |
Pour bon nombre de pays en développement et de pays en transition, un appui et une aide de la communauté internationale s'avèrent dès lors indispensables. | UN | وهذا أمر قد لا يتسنى تحقيقه لكثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال دون دعم ومساعدة المجتمع الدولي. |
En tant que membre de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), la Pologne est résolue à contribuer beaucoup plus qu'elle ne l'a fait jusqu'à présent pour venir en aide aux pays en développement et aux pays en transition. | UN | وبولندا، باعتبارها عضوا في منظمة التعاون والتنمية فـــي الميدان الاقتصادي، قــررت أن تشـارك بدرجة أكبــر مما هي عليه اﻵن في مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Cela est vrai tant en ce qui concerne les installations utilisant les meilleures technologies disponibles que celles qui opèrent dans les pays en développement et les pays à économie en transition; dans les deux cas, il conviendrait d'évaluer les rejets et l'exposition professionnelle en résultant. | UN | وهذا صحيح فيما يخص المرافق التي تطبق أفضل التكنولوجيات المتاحة والمرافق التي يجري تشغيلها في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال على السواء، ويلزم تقييم الإطلاقات والتعرض المهني المرتبط بها لكل من فئتي المرافق هاتين. |
L'Azerbaïdjan se félicite de la décision contenue dans le document final de la Conférence internationale sur le financement du développement tendant à faciliter l'accession à l'OMC de tous les pays en développement et en transition, et serait très reconnaissant aux États membres de l'OMC s'ils acceptaient de lui accorder une aide. | UN | وأعرب عن ترحيب أذربيجان بالقرار الوارد في الوثيقة المتضمنة لنتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية بشأن تيسير انضمام جميع البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى منظمة التجارة العالمية. |
Convaincu que les réformes juridiques, dans les pays en développement et dans les pays en transition, sont un aspect important du processus d'édification des nations du fait qu'elles renforcent la primauté du droit, permettent d'assurer l'indépendance judiciaire et intègrent la participation du public au processus juridique, | UN | واقتناعا منه بأن الاصلاحات القانونية الجارية في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال تشكل جانبا هاما من عملية بناء اﻷمم من حيث تعزيز سيادة القانون، وضمان استقلال القضاء، وادراج مشاركة الجمهور ضمن الاجراءات القانونية، |
L'ouvrage a été utilisé, à titre de référence, dans le cadre d'ateliers, principalement dans des pays en développement et des pays à économie en transition. | UN | واستخدم الكتاب كمادة أساسية في حلقات التدارس، وذلك أساسا في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Pour les pays en transition et en développement, l'enjeu consiste à saisir les occasions qu'offrent les marchés financiers internationaux sans se mettre à la merci de leur instabilité. | UN | وتتمثل التحديات أمام البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال في اغتنام الفرص التي تتاح في اﻷسواق المالية الدولية دون أن تكون عُرضة لتقلبات تلك اﻷسواق. |