"والبلدان الشريكة" - Traduction Arabe en Français

    • et les pays partenaires
        
    • et des pays partenaires
        
    • et pays partenaires
        
    • aux pays partenaires
        
    • et de pays partenaires
        
    • et ses pays partenaires
        
    • que des pays partenaires
        
    • comme des pays partenaires
        
    • pays partenaires et
        
    • pour les pays partenaires
        
    J'exhorte donc le Gouvernement et les pays partenaires à accélérer la mise en œuvre de la réforme du secteur de la sécurité. UN ولذلك، فإني أحث الحكومة والبلدان الشريكة معها على تسريع وتيرة التقدم في إصلاح قطاع الأمن.
    Les pays donateurs et les pays partenaires ont soutenu l'Office dans sa démarche régionale globale. UN وقد أيدت الجهات المانحة والبلدان الشريكة اعتماد نهج إقليمي شامل من قبل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Depuis la Conférence sur le financement du développement, l'efficacité est au coeur du débat entre les pays donateurs et les pays partenaires. UN يضع المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية مسائل الفعالية في صميم الحوار الإنمائي بين الجهات المانحة والبلدان الشريكة.
    Renforcement des capacités du personnel du PNUD et des pays partenaires en matière d'évaluation UN تعزيز قدرة موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبلدان الشريكة في مجال التقييم
    Les 18 et 19 avril 2007, le Ministère lituanien des affaires étrangères a accueilli le séminaire sur les défis de la prolifération des armes de destruction massive organisé par l'OTAN et des pays partenaires. UN وفي 18 و 19 نيسان/أبريل 2007، استضافت وزارة الخارجية الليتوانية حلقة دراسية بعنوان " تحديات انتشار أسلحة الدمار الشامل " بحضور مشاركين من منظمة حلف شمال الأطلسي والبلدان الشريكة.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement montrent que le développement est une tâche énorme et complexe, ce qui fait que le partage des responsabilités entre donateurs et pays partenaires est un élément essentiel de la réussite. UN والمقرر إجراؤه في عام 2005. وتسلم الأهداف الإنمائية للألفية بأن التنمية هي مهمة كبيرة ومعقدة. وتعتبر عملية تقاسم المسؤولية بكل وضوح بين الجهات المانحة والبلدان الشريكة أساسية لتلبية هذه الأهداف.
    Des mécanismes efficaces permettant aux donateurs et aux pays partenaires de se rendre des comptes mutuellement au sujet de leur comportement et de son impact sur les résultats en matière de développement peuvent créer des incitations à la modification du comportement des donateurs et des partenaires. UN وإنشاء آليات فعالة للجهات المانحة والبلدان الشريكة لمساءلة بعضها بعضا عن سلوكها وأثرها في النتائج الإنمائية يمكن أن يوجِد الحوافز لتغيير سلوك الجهات المانحة والشركاء.
    Toutefois des intentions positives sont annoncées par un certain nombre d’institutions et de pays partenaires qui devraient permettre de poursuivre la conduite du processus. UN ومع ذلك، أعلن عدد من المؤسسات والبلدان الشريكة عن نوايا إيجابية من شأنها أن تسمح بمواصلة إدارة العملية.
    :: Les pays donateurs et les pays partenaires sont mutuellement responsables des résultats obtenus en matière de développement; UN :: يتحمل المانحون والبلدان الشريكة مسؤولية مشتركة بصدد نتائج التنمية،
    La Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) et les pays partenaires ont aussi été informés de ce qui s'était passé. UN وأحيلت معلومات إلى بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا والبلدان الشريكة.
    4. Salue l'assistance consentie dans ce domaine par la Communauté internationale, en particulier, les Nations Unies et les pays partenaires pris individuellement; UN 4 - يعرب عن تقديره للمجتمع الدولي، لا سيما الأمم المتحدة والبلدان الشريكة على انفراد للمساعدة المقدمة في هذا المجال؛
    D'autres États Membres ont souligné que les pays donateurs et les pays partenaires devaient se concerter pour empêcher une diminution des dépenses sociale et pour que la création d'emplois, le droit du travail et la protection sociale bénéficient d'une attention particulière. UN وشددت دول أعضاء أخرى على أن الجهات المانحة والبلدان الشريكة بحاجة إلى العمل معا للحيلولة دون انكماش الإنفاق على القطاع الاجتماعي، وأن خلق فرص العمل وحقوق العاملين والحماية الاجتماعية من الأمور التي يتوجب أن تولى اهتماما خاصا.
    Dans le cadre de leurs procédures d'auto-évaluation, ces organismes et les pays partenaires procéderont à l'évaluation des progrès réalisés dans l'application des bonnes pratiques; ils rendront compte de ces progrès ainsi que de l'impact des bonnes pratiques. UN وستجري الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف والبلدان الشريكة تقييما للتقدم الذي تحرزه من تطبيق الممارسات الجيدة، وآثار ذلك التطبيق وتقدم عنه تقريرا، كجزء من عمليات التقييم الذاتي التي تقوم بها.
    Selon le cinquième et dernier principe de la Déclaration de Paris, les donateurs et les pays partenaires ont une responsabilité mutuelle concernant les résultats en matière de développement. UN والمبدأ الخامس والأخير من مبادئ إعلان باريس هو أن الجهات المانحة والبلدان الشريكة تسائل بعضها البعض عن النتائج الإنمائية.
    Eurostat et l'OCDE ont pris les devants en aidant et en conseillant leurs États membres et les pays partenaires. UN واضطلع المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بدور رائد في تقديم الدعم والمشورة للدول الأعضاء والبلدان الشريكة.
    Ces consultations devraient réunir une équipe d'experts issus du pays hôte, des pays les moins avancés et des pays partenaires, des organismes du système des Nations Unies et d'autres parties prenantes pertinentes, afin de déterminer les modalités institutionnelles. UN وينبغي أن تشمل هذه المشاورات مجموعة من الخبراء من البلد المضيف وأقل البلدان نموا والبلدان الشريكة ووكالات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الجهات المعنية بغية وضع الطرائق المؤسسية اللازمة.
    Ce programme sous-tend la collaboration scientifique et technique en matière de sécurité entre les scientifiques et les spécialistes de l'OTAN et des pays partenaires. UN ويدعم هذا البرنامج التعاون فيما بين العلماء والخبراء من منظمة حلف شمال الأطلسي والبلدان الشريكة في مجالي العلوم والتكنولوجيات المدنية المتصلة بالأمن.
    Ce faisant, nous avons bénéficié de la pleine coopération du Programme régional sur l'environnement du Pacifique Sud - organisation créée par la région du Pacifique et des pays partenaires et chargée de coordonner non seulement les activités nationales et régionales mais aussi la participation de la région aux initiatives prises à l'échelle mondiale en matière d'environnement. UN وفي هذا كله حصلنا على التعاون الكامل للبرنامج البيئي الاقليمي لجنوب المحيط الهادئ، وهو منظمة أنشأتها منطقة المحيط الهادئ والبلدان الشريكة ليس فقط لتنسيق اﻷنشطة الوطنية واﻹقليمية ولكن أيضا لتنسيق إشتراك المنطقة في المبادرات العالمية الخاصة بالبيئة.
    Il n'existe aucun mécanisme global de coordination autour duquel on puisse forger un consensus ou à travers lequel les bailleurs de fonds, professionnels et pays partenaires puissent s'engager. UN ولا توجد آلية تنسيق عالمية يمكن الاستناد إليها لتحقيق توافق في الآراء أو يشترك فيها المانحون والممارسون والبلدان الشريكة.
    Elle a, notamment, des projets de recherche-développement scientifique de base, des programmes d'appui opérationnel aux combattants américains sur la ligne de front et dispose d'un groupe de réflexion sur les armes de destruction massive dont le but est d'anticiper et réduire les menaces bien avant qu'elles ne puissent porter atteinte aux États-Unis, à leurs alliés et aux pays partenaires. UN وتشمل برامج الوكالة أنشطة البحث والتطوير العلمية الأساسية، والدعم العملياتي لمقاتلي الولايات المتحدة الموجودين في جبهات القتال، ومجمّعاً داخلياً للفكر في مجال أسلحة الدمار الشامل غرضُه معرفة التهديدات المستقبلية بوقت طويل قبل أن تتاح إمكانية إلحاق الضرر بالولايات المتحدة وحلفائها والبلدان الشريكة لها، واستباق تلك التهديدات بالتخفيف من حدتها.
    La France participe également activement aux efforts de l'Agence internationale de l'énergie atomique et de pays partenaires pour promouvoir les accords de garanties devant être conclus au titre du TNP, ainsi que les protocoles additionnels. UN وتشارك فرنسا أيضا بصورة نشطة في جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والبلدان الشريكة للترويج لاتفاقات الضمانات التي يتم توقيعها في إطار اتفاقية عدم الانتشار، فضلا عن بروتوكولاتها الإضافية.
    Au cours des 20 dernières années, Israël et ses pays partenaires ont mis sur pied un certain nombre de projets de démonstration dans des régions semi-arides d'Afrique. UN 5 - وقد عملت إسرائيل والبلدان الشريكة طوال العقدين الماضيين على إنشاء عدد من المشاريع النموذجية في مناطق مختارة شبه قاحلة في أفريقيا.
    Cette stratégie insistera sur la prise en main par les pays eux-mêmes et les responsabilités nationales en matière de développement, principes qui nécessitent la responsabilisation aussi bien des donateurs que des pays partenaires. UN ومن شأن الاستراتيجية التأكيد على أخذ البلدان زمام الأمور والمسؤولية الوطنية عن التنمية، والمبادئ التي تقضي بالمساءلة من الجهات المانحة والبلدان الشريكة على حد سواء.
    C'est là une question qui concerne la réaffectation des crédits et elle met en jeu la volonté politique des donateurs comme des pays partenaires. UN وهذه مسألة تتعلق بإعادة التوزيع وبالإرادة السياسية من جانب الجهات المانحة والبلدان الشريكة على السواء.
    Le développement exige un partenariat mondial transparent, efficace, participatif et démocratique de la part des pays partenaires et donateurs confondus. UN وأضاف أن التنمية تتطلب شراكة عالمية شفافة وكفؤة وتشاركية وديمقراطية من جانب الجهات المانحة والبلدان الشريكة على السواء.
    Le principe d'égalité des sexes est donc bien ancré dans le programme autrichien de coopération pour le développement pour les pays partenaires et prioritaires. UN وهكذا فإن مبدأ المساواة بين الجنسين مكرس في البرامج القطرية لبرنامج التعاون الإنمائي النمساوي بالنسبة للبلدان ذات الأولوية والبلدان الشريكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus