"والبلدان الصديقة" - Traduction Arabe en Français

    • et les pays amis
        
    • et des pays amis
        
    • et aux pays amis
        
    • et de pays amis
        
    • et pays amis
        
    • par des pays amis
        
    • les pays amis de
        
    • des pays amis ont
        
    À cet égard, le Rwanda remercie la communauté internationale, les organisations internationales et les pays amis du soutien qu'ils lui accordent. UN وأعربت في هذا السياق عن امتنان رواندا للدعم الذي تتلقاه من المجتمع الدولي، والمنظمات الدولية، والبلدان الصديقة.
    Je saisis cette occasion pour remercier la communauté des donateurs et les pays amis pour l'appui et l'aide qu'ils ont accordés à ce programme. UN وأغتنم هذه الفرصة لأشكر مجتمع المانحين والبلدان الصديقة على الدعم والمساعدة لبرنامج الانتعاش في بلدنا.
    Nous sommes certains qu'il sera possible de résoudre ces problèmes par le biais de nos efforts et avec la généreuse aide des organismes internationaux et des pays amis. UN ونحن على ثقة بأننا سنتمكّن من حل هذه المشاكل بفضل جهودنا الذاتية وبمساعدة سخية من الوكالات الدولية والبلدان الصديقة.
    Grâce au concours du personnel des Nations Unies et des pays amis, sa formation se poursuit de manière satisfaisante. UN فبفضل مساعدة موظفي اﻷمم المتحدة والبلدان الصديقة يجري تدريبها بصورة مرضية.
    Je saisis également cette occasion pour présenter, de vive voix, nos condoléances les plus attristées aux familles et aux pays amis qui ont perdu des êtres très chers en territoire comorien lors de la catastrophe aérienne, survenue il y a quelques semaines, sur nos côtes. UN وأود أيضــا أن أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن أعمق تعازينا لﻷســر والبلدان الصديقة التي فقدت أعزاء لها في الكارثة الجوية التي وقعت منذ أسابيع قليلة قبالة شاطئ جزر القمر.
    Face aux difficultés créées par les énormes besoins logistiques nécessaires à cette entreprise, nous avons bénéficié de l'appui et de l'assistance de l'ONU et de pays amis. UN وفي تصدينا للاحتياجات السوقية الضخمة لهذه العملية حظينا بدعم ومساعدة من جانب الأمم المتحدة والبلدان الصديقة.
    Nous félicitons tous les groupes et pays amis dont la coopération intelligente et positive a permis d'aboutir à la rédaction finale de ce projet. UN ونحن نهنئ جميع المجموعات والبلدان الصديقة على ذكائها وتعاونها اﻹيجابي في إعداد مشروع القرار هذا.
    Le Gouvernement gabonais estime que la communauté internationale et les pays amis doivent davantage s'investir pour lutter efficacement contre ce fléau, qui appelle une réponse internationale. UN وتؤمن حكومة غابون بأنه يجب على المجتمع الدولي والبلدان الصديقة أن يزيدا تدخلهما لمكافحة هذه الآفة بصورة فعالة، وهي تقتضي ردا دوليا.
    La délégation du Bénin rend ici hommage à l'action louable que les Nations Unies et les pays amis de l'Angola mènent pour recréer dans ce pays des conditions de vie normales et édifier un État de droit. UN ويود وفد بنن أن يعرب عن التحية لﻷمم المتحدة والبلدان الصديقة ﻷنغولا على أعمالها الجديرة بالثناء لاستعادة الظروف اللازمة لحياة طبيعية في ذلك البلد ولبناء حكم القانون.
    Nos peuples sont aujourd'hui mieux à même d'édifier un avenir meilleur pour eux-mêmes, et ainsi mieux à même de mettre en place des relations de coopération mutuellement bénéfiques avec les organisations internationales et les pays amis. UN وشعوبنا اليوم ذات قدرة أكبر على بناء مستقبل أفضل لنفسها وبالتالي إقامة علاقات نفع وتعاون متبادلة مع المنظمات الدولية والبلدان الصديقة.
    Il a besoin de l'appui de l'Organisation des Nations Unies, de l'OUA et des pays amis d'Afrique, d'Europe et d'ailleurs, et mérite cet appui. UN وهي تحتاج الى دعم منظمة اﻷمم المتحدة، ومنظمة الوحدة الافريقية، والبلدان الصديقة الافريقية واﻷوروبية وغيرها، وتستحق هذا الدعم.
    Ces 45 dernières années, l'ONU, d'autres organisations internationales et des pays amis ont aidé les Maldives à réaliser d'énormes progrès. UN وأثناء السنوات الـ 45 الماضية حظيت ملديف بمساعدة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى والبلدان الصديقة في تحقيق تقدم هائل.
    Naturellement, tous ces progrès n'auraient pas été possibles sans la contribution et la solidarité des organismes internationaux et des pays amis qui appuient ces initiatives au bénéfice de l'enfance vulnérable. UN ومضى يقول إن مثل هذا التقدم ما لكان ليتحقق بالفعل بدون مساهمة وتضامن المنظمات الدولية والبلدان الصديقة التي تدعم هذه المبادرات من أجل مساعدة الأطفال المستضعفين.
    Je voudrais, à cette occasion, renouveler mes remerciements à l'Organisation, au Conseil de sécurité et aux pays amis qui ont mobilisé leurs ressources propres et leurs citoyens pour venir assister Haïti dans ce moment difficile de son histoire. UN واسمحوا لي أن أنتهز هذه الفرصة لأعرب مرة أخرى عن شكرنا للمنظمة، ولمجلس الأمن والبلدان الصديقة التي عبأت مواردها ومواطنيها لمساعدة شعب هايتي في هذا الوقت العصيب من تاريخه.
    Aux organismes gouvernementaux et non gouvernementaux et aux pays amis qui, grâce à leur appui, contribuent aux efforts de notre gouvernement, nous exprimons notre profonde gratitude, et nous les encourageons à continuer d'apporter leur concours et leur coopération dans cette étape décisive de notre processus démocratique. UN والى المنظمات الحكومية وغير الحكومية والبلدان الصديقة التي أسهمت بتأييدها في الجهود التي بذلتها حكومتنا، نعرب عن أعمق تقديرنا، ونحثها على مواصلة تقديم دعمها وتعاونها في هذه المرحلة الحاسمة من عمليتنا الديمقراطية.
    D'autre part, nous réitérons notre appel aux Nations Unies et aux pays amis pour qu'ils continuent à soutenir les acteurs de paix et de progrès au Burundi et pour qu'ils découragent et condamnent tous ceux qui, de l'intérieur comme de l'extérieur, seraient tentés de recourir à la violence pour résoudre les problèmes que nous connaissons. UN إننا نكرر كذلك مناشدتنا لﻷمم المتحدة والبلدان الصديقة أن تواصل تأييدها لدعاة السلم والتقدم في بوروندي، وأن تثبــط وتديــن كل مــن قد يحاولون، في الداخل والخارج، استعمال العنف لحل المشاكل التي نعاني منها.
    Nous avons conçu un document de stratégie pour la réduction de la pauvreté qui a attiré l'appui d'un certain nombre d'organismes donateurs et de pays amis. UN ووضعنا ورقة إستراتيجية للحد من الفقر حظيت بتأييد عدد من الوكالات المانحة والبلدان الصديقة.
    Pour résoudre les questions cruciales liées à la propagation du fléau de la drogue, nous bénéficions d'un appui croissant d'organisations internationales et de pays amis. UN ونحن في حلنا للقضايا الحيوية المتعلقة بانتشار شرور المخدرات نحظى بالتأييد المتنامي من المنظمات الدولية والبلدان الصديقة.
    Dans ce contexte, nous apprécions l'élan de générosité d'un grand nombre de pays voisins et de pays amis qui, bien qu'étant aux prises avec leurs propres difficultés économiques, ont courageusement appuyé le processus de paix et, de façon concrète, ont aidé les réfugiés palestiniens en mettant à leur disposition abris, nourriture et soins de santé. UN ونحن في هذا السياق نسلﱢم بشهامة الكثير من البلدان المجاورة والبلدان الصديقة اﻷخرى التي دعمت بشجاعة عملية السلام، رغم ما تواجهه من صعوبات اقتصادية، وساعدت بصورة عملية في استيعاب اللاجئين الفلسطينيين بتزويدهم بالمأوى والمأكل والرعاية الصحية.
    Enfin, je saisis cette occasion pour remercier du fond du coeur l'ensemble des organisations et pays amis opérant aux Comores dans le but de soulager les souffrances de la population. UN أخيرا أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر من صميم القلب المنظمات والبلدان الصديقة التي تعمل في جزر القمر لما تقوم به من تخفيف معاناة شعبنا.
    Le conflit armé entre l'Éthiopie et l'Érythrée s'est terminé par la signature récente d'un accord avec l'aide de l'OUA et de plusieurs dirigeants africains et pays amis. UN والنزاع المسلح بين إثيوبيا وإريتريا انتهى بالتوقيع مؤخرا على اتفاق، بمساعدة منظمة الوحدة اﻷفريقية والعديد من القادة اﻷفارقة والبلدان الصديقة.
    Toutefois, à la suite d'appels lancés par la présidence de l'OUA, par des pays amis et par l'ONU, le Front POLISARIO avait suspendu sa décision de reprendre les activités militaires. UN على أن جبهة البوليساريو علقت قرارها باستئناف الأنشطة العسكرية عقب مناشدات من رئيس منظمة الوحدة الأفريقية والبلدان الصديقة والأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus